09.02.2013 Views

stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy

stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy

stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

případně se kulomety jako kyji tlučou po hlavách. Hnida,<br />

možná, spíše však doklad nedůslednosti jevištního uvažování,<br />

tedy vnějškové modernizace vizuální podoby, nikoli duchovního<br />

rozměru.<br />

Inscenátoři Jeníčka a Mařenky však uvažovali jinak. Peter<br />

Gelb se ostatně nechal i slyšet, že by rád produkci MET jevištně<br />

inovoval, málo platné, jistým prvkům tzv. režisérského<br />

divadla se dnes už těžko bránit i v nejtradičnějších domech.<br />

Režisér Richard Jones se na známou pohádku podíval<br />

ostrým pohledem v reáliích současných fi lmových crazy<br />

komedií - při devastaci moderně zařízené kuchyně s množstvím<br />

laskomin rozpatlaných záhy všude si nelze nevybavit<br />

rodinné fi lmy typu Sám doma. Ostatně Gelb načasoval premiéru<br />

přímo vánočně, na 24. prosince, a už novoroční reprízu<br />

odvysílal do všech 600 kin, v nichž se na celém světě<br />

přenosy sledují. Vánoční dárek, a hodně pěkný. Žádné sentimentální<br />

obrázky kýčovité pohádky, ale pěkně drsné přečtení<br />

pěkně drsného příběhu. Děti vyhodila do lesa macecha,<br />

sice zlobily, ale ona se jich hlavně chtěla zbavit. V úvodu<br />

opery na ní hladové čekají, až přinese večeři, jenže z kontextu<br />

vyplývá, že je prostě trápí hlady. Prvky hororu vrcholí<br />

samozřejmě čarodějnicí, když se snaží vykrmit Jeníčka: jakmile<br />

otevře lednici, vypadnou z mrazáku hnáty na horší časy<br />

zmrazených dětských mrtvolek. Když ji děti šoupnou do<br />

pece, za skleněnými dvířky je vidět její bolestí zkřivený obličej.<br />

Zvláště pikantní proto, že jí inscenátoři věrně nalíčili do<br />

podoby Plácida Dominga, což je jeden z vděčně přijímaných<br />

kameňáků, které tvoří přirozený rub této hororové poetiky.<br />

Když ji pečenou vyjmou z pece, spolu s osvobozenými dětmi<br />

si berou příbor a trhají z čarodějnice první chutná sousta.<br />

Potravní řetězec se naplnil. Ano, to je současná inscenace<br />

pro současné rodinné publikum, pro teenagery s jejich mediální<br />

zkušeností. A zároveň výtečný způsob, jak se vůbec nezpronevěřit<br />

dílu, naopak ho přesně po smyslu interpretovat.<br />

A v takovém případě hrát v překladu!<br />

Tyto inovace se blahodárně promítly do věcného hereckého<br />

jednání, vtipného, brutálního. Inscenaci vévodil Philip<br />

Langridge v roli Čarodějnice, komediant a zároveň výtečný<br />

buff o tenorista, představitelky dětí Alice Coote (Mařenka) a<br />

Christine Schäfer (Jeníček) mu nestačily, přestože své role<br />

odvedly na úrovni. A co nejsympatičtějšího, i orchestr hrál<br />

pro děti stylově dokonale a technicky a zvukově prostě bravurně,<br />

dokonce mě hráči spolu s dirigentem Vladimirem<br />

Jurowskim poprvé přesvědčili, že na hudbě této opery alespoň<br />

něco málo je. Že dokonale hráli Jamesi Levinovi Verdiho,<br />

už není tak překvapivé, to je jejich denní chléb a samozřejmost.<br />

Stejně tak vynikající obsazení verdiovských rolí, i<br />

když ani tady není samozřejmě všechno vždycky zcela dokonalé<br />

– důležitá je však obecná laťka nasazená hodně vysoko.<br />

Objevem inscenace Macbetha i pro MET je Zeljko Lucić<br />

v titulní roli, postavou medvěd a výrazem štvaný provinilec,<br />

který jakoby se rovnou za činy své postavy jenom styděl, báječný<br />

výmluvný hlas, stylově a technicky precizně ovládaný.<br />

Maria Guleghina v Lady Macbeth našla a využila také velkou<br />

příležitost.<br />

Profesionalita v úsilí o maximální interpretační dokonalost<br />

je nakonec nejpodstatnějším imperativem z MET do naší<br />

operní reality. V tom se poučme!<br />

MET in HD – Engelbert Humperdinck: Hänsel und Gretel<br />

(Perníková chaloupka). Dirigent Vladimir Jurowski,<br />

režie Richard Jones, scéna a kostýmy John Macfarlane.<br />

Přenos 1. 1. 2008.<br />

Giuseppe Verdi: Macbeth. Dirigent James Levin, režie<br />

Adrian Noble, scéna a kostýmy Mark � ompson. Přenos<br />

12. 1. 2008. •<br />

divadlo – opera · balet · muzikál ��<br />

don giovanni v ostrav�<br />

Ostrava, Národní divadlo moravskoslezské<br />

� Josef Herman<br />

Nemám rád výročí. Některá by se ale světit měla. Třeba 220<br />

let od premiéry „opery oper“, Mozartova Dona Giovanniho.<br />

Připadlo na pondělí 29. 10., kdy Stavovské divadlo, kam ta<br />

přeslavná událost spadá, vůbec nehrálo! V opeře Národního<br />

divadla moravskoslezského však jubileum oslavili okázale<br />

nastudováním veleopery v novém překladu písničkáře Jarka<br />

Nohavici. A bylo jim jedno, že zcela výjimečně posunuli premiéru<br />

na pondělí.<br />

Nohavica splnil druhou položku trojí objednávky ostravské<br />

opery: za překlad Così fan tutte obdržel loňskou Cenu Sazky<br />

a Divadelních novin, na Figarovu svatbu se chystá. Jeho<br />

přebásnění da Ponteho libreta doložilo, jak výrazně obohatí<br />

operní inscenaci přesně volená slova, která oscilují mezi dvěstědvacet<br />

let starým (mladým?) dílem a naší dobou, a precizně<br />

odpovídají zpěvnímu temporytmu hudby. Zkrátka, když<br />

nejde jen o základní informaci z titulkovacího zařízení, ale<br />

o „vůni“ konkrétního textu!<br />

Leporello na samém počátku opery hlídkuje před Komturovým<br />

domem, kde Giovanni dobývá Donnu Annu, a stýská si<br />

na službu sledem krátkých tónů – budiž dokladem, jak Nohavica<br />

dodržuje temporytmus a ctí základní reálie: „Je to hrozné<br />

sluhou být / Ve dne v noci tak se dřít / Chleba jíst a vodu pít<br />

/ Pár dukátů za to mít.“ Jenže bylo dobré tu postavu trochu<br />

posunout k dnešní době a dát jí něco ze současného slovníku:<br />

„Já bych taky chtěl být pánem / Býti pánem to je džob“. A dále<br />

si ztěžuje: „Pán se muchlá v domě s ženskou / A já dělat mám<br />

mu garde / Řek´ mi hlídej bodyguarde / Můj bodyguarde.“<br />

V téže scéně se Komtur, který přišel na pomoc dceři, na Giovanniho<br />

oboří: „Marně zkoušíš lumpe pláchnout / Najdu si<br />

tě to si piš“, zatímco Giovanni Donnu Annu hrubě odhání:<br />

„Nehulákej hloupá ženská / Kdo jsem nikdy nezjistíš“. Zase<br />

jazykové aktualizace, které nemají jen pobavit, ale upřesnit,<br />

kdože ty postavy vlastně jsou! Part Dona Ottavia, šlechtického<br />

nekňuby už v Mozartově hudbě, Nohavica přeložil archaickými<br />

operáckými tirádami, například když tiší Donnu<br />

Annu nad mrtvolou Komtura: „Nelkej a slyš co říkám / Své<br />

slzy šátkem setři / Vždyť já jsem tu tvá láska / A dál chci být<br />

jen tvůj“. Všimněte si, zpívá především o sobě! Donna Anna<br />

je na tom podobně, ale Giovannim podvedená Donna Elvíra<br />

je „lidovější“ a Nohavica ji tudíž vybavil zčásti archaickým<br />

a zčásti současným slovníkem: „Může mi z vás někdo říci /<br />

Ten gauner kam se skryl? / On bolest nekončící / V mém srdci<br />

způsobil.“ Giovanniho její péče hodně otravuje, proto jí při<br />

večeři odsekne: „Rád bych to dojed´ / Rád bych to dopil /<br />

Jestli chceš taky / Židli tu máš.“ Když odvádí Massetovi jeho<br />

nevěstu Zerlinu, ten jí spílá jako sedlák: „Zmije jedna šelmo<br />

krotká / Že já vůl tě vůbec potkal.“ Z Zerliny se dělala trpná<br />

oběť zhýralého Giovanniho, v Nohavicově překladu o jejím<br />

ženském instinktu není pochyb: „Jak ráda s tebou šla bych /<br />

Však cítím divný strach / Je údělem všech slabých / Mít srdce<br />

na vážkách.“ Inu lepší šlechtic než sedlák, jen kdyby věděla,<br />

jestli to vyjde! Když se později kajícně vrací k rozzlobenému<br />

Massetovi, vemlouvá se mu svůdnou melodií: „Naplácej mi<br />

můj miláčku / Dej mi páskem po zadečku / Potrestej svou Zerlinečku<br />

/ Ona ví že zaslouží.“ A když ho ještě později vlastními<br />

vnadami léčí z ran, Nohavica vystupňoval lehkou erotiku do<br />

poeticky dvojsmyslné strofy: „Holoubek chtěl by ven / Těsná<br />

je klec / Zvedni se lásko / A jdem na věc.“<br />

Nohavica do textu ke gaudiu poučených diváků zapojil i jméno<br />

dirigenta, s nímž je rozehraná scéna hostiny. Leporella zase<br />

nechal přiznat divadelní realitu: „Cos mi sedlo na průdušky<br />

/ To ten divadelní prach / Je tu všude v kulisách“. Když pak<br />

Komtur účtuje s Giovannim, zaleze bázlivý Leporello pod stůl<br />

a drmolí: „Mámo maminko milá má mámo / Zachraň ma-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!