stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy
stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy
stáhnout v pdf - Hudební Rozhledy
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
případně se kulomety jako kyji tlučou po hlavách. Hnida,<br />
možná, spíše však doklad nedůslednosti jevištního uvažování,<br />
tedy vnějškové modernizace vizuální podoby, nikoli duchovního<br />
rozměru.<br />
Inscenátoři Jeníčka a Mařenky však uvažovali jinak. Peter<br />
Gelb se ostatně nechal i slyšet, že by rád produkci MET jevištně<br />
inovoval, málo platné, jistým prvkům tzv. režisérského<br />
divadla se dnes už těžko bránit i v nejtradičnějších domech.<br />
Režisér Richard Jones se na známou pohádku podíval<br />
ostrým pohledem v reáliích současných fi lmových crazy<br />
komedií - při devastaci moderně zařízené kuchyně s množstvím<br />
laskomin rozpatlaných záhy všude si nelze nevybavit<br />
rodinné fi lmy typu Sám doma. Ostatně Gelb načasoval premiéru<br />
přímo vánočně, na 24. prosince, a už novoroční reprízu<br />
odvysílal do všech 600 kin, v nichž se na celém světě<br />
přenosy sledují. Vánoční dárek, a hodně pěkný. Žádné sentimentální<br />
obrázky kýčovité pohádky, ale pěkně drsné přečtení<br />
pěkně drsného příběhu. Děti vyhodila do lesa macecha,<br />
sice zlobily, ale ona se jich hlavně chtěla zbavit. V úvodu<br />
opery na ní hladové čekají, až přinese večeři, jenže z kontextu<br />
vyplývá, že je prostě trápí hlady. Prvky hororu vrcholí<br />
samozřejmě čarodějnicí, když se snaží vykrmit Jeníčka: jakmile<br />
otevře lednici, vypadnou z mrazáku hnáty na horší časy<br />
zmrazených dětských mrtvolek. Když ji děti šoupnou do<br />
pece, za skleněnými dvířky je vidět její bolestí zkřivený obličej.<br />
Zvláště pikantní proto, že jí inscenátoři věrně nalíčili do<br />
podoby Plácida Dominga, což je jeden z vděčně přijímaných<br />
kameňáků, které tvoří přirozený rub této hororové poetiky.<br />
Když ji pečenou vyjmou z pece, spolu s osvobozenými dětmi<br />
si berou příbor a trhají z čarodějnice první chutná sousta.<br />
Potravní řetězec se naplnil. Ano, to je současná inscenace<br />
pro současné rodinné publikum, pro teenagery s jejich mediální<br />
zkušeností. A zároveň výtečný způsob, jak se vůbec nezpronevěřit<br />
dílu, naopak ho přesně po smyslu interpretovat.<br />
A v takovém případě hrát v překladu!<br />
Tyto inovace se blahodárně promítly do věcného hereckého<br />
jednání, vtipného, brutálního. Inscenaci vévodil Philip<br />
Langridge v roli Čarodějnice, komediant a zároveň výtečný<br />
buff o tenorista, představitelky dětí Alice Coote (Mařenka) a<br />
Christine Schäfer (Jeníček) mu nestačily, přestože své role<br />
odvedly na úrovni. A co nejsympatičtějšího, i orchestr hrál<br />
pro děti stylově dokonale a technicky a zvukově prostě bravurně,<br />
dokonce mě hráči spolu s dirigentem Vladimirem<br />
Jurowskim poprvé přesvědčili, že na hudbě této opery alespoň<br />
něco málo je. Že dokonale hráli Jamesi Levinovi Verdiho,<br />
už není tak překvapivé, to je jejich denní chléb a samozřejmost.<br />
Stejně tak vynikající obsazení verdiovských rolí, i<br />
když ani tady není samozřejmě všechno vždycky zcela dokonalé<br />
– důležitá je však obecná laťka nasazená hodně vysoko.<br />
Objevem inscenace Macbetha i pro MET je Zeljko Lucić<br />
v titulní roli, postavou medvěd a výrazem štvaný provinilec,<br />
který jakoby se rovnou za činy své postavy jenom styděl, báječný<br />
výmluvný hlas, stylově a technicky precizně ovládaný.<br />
Maria Guleghina v Lady Macbeth našla a využila také velkou<br />
příležitost.<br />
Profesionalita v úsilí o maximální interpretační dokonalost<br />
je nakonec nejpodstatnějším imperativem z MET do naší<br />
operní reality. V tom se poučme!<br />
MET in HD – Engelbert Humperdinck: Hänsel und Gretel<br />
(Perníková chaloupka). Dirigent Vladimir Jurowski,<br />
režie Richard Jones, scéna a kostýmy John Macfarlane.<br />
Přenos 1. 1. 2008.<br />
Giuseppe Verdi: Macbeth. Dirigent James Levin, režie<br />
Adrian Noble, scéna a kostýmy Mark � ompson. Přenos<br />
12. 1. 2008. •<br />
divadlo – opera · balet · muzikál ��<br />
don giovanni v ostrav�<br />
Ostrava, Národní divadlo moravskoslezské<br />
� Josef Herman<br />
Nemám rád výročí. Některá by se ale světit měla. Třeba 220<br />
let od premiéry „opery oper“, Mozartova Dona Giovanniho.<br />
Připadlo na pondělí 29. 10., kdy Stavovské divadlo, kam ta<br />
přeslavná událost spadá, vůbec nehrálo! V opeře Národního<br />
divadla moravskoslezského však jubileum oslavili okázale<br />
nastudováním veleopery v novém překladu písničkáře Jarka<br />
Nohavici. A bylo jim jedno, že zcela výjimečně posunuli premiéru<br />
na pondělí.<br />
Nohavica splnil druhou položku trojí objednávky ostravské<br />
opery: za překlad Così fan tutte obdržel loňskou Cenu Sazky<br />
a Divadelních novin, na Figarovu svatbu se chystá. Jeho<br />
přebásnění da Ponteho libreta doložilo, jak výrazně obohatí<br />
operní inscenaci přesně volená slova, která oscilují mezi dvěstědvacet<br />
let starým (mladým?) dílem a naší dobou, a precizně<br />
odpovídají zpěvnímu temporytmu hudby. Zkrátka, když<br />
nejde jen o základní informaci z titulkovacího zařízení, ale<br />
o „vůni“ konkrétního textu!<br />
Leporello na samém počátku opery hlídkuje před Komturovým<br />
domem, kde Giovanni dobývá Donnu Annu, a stýská si<br />
na službu sledem krátkých tónů – budiž dokladem, jak Nohavica<br />
dodržuje temporytmus a ctí základní reálie: „Je to hrozné<br />
sluhou být / Ve dne v noci tak se dřít / Chleba jíst a vodu pít<br />
/ Pár dukátů za to mít.“ Jenže bylo dobré tu postavu trochu<br />
posunout k dnešní době a dát jí něco ze současného slovníku:<br />
„Já bych taky chtěl být pánem / Býti pánem to je džob“. A dále<br />
si ztěžuje: „Pán se muchlá v domě s ženskou / A já dělat mám<br />
mu garde / Řek´ mi hlídej bodyguarde / Můj bodyguarde.“<br />
V téže scéně se Komtur, který přišel na pomoc dceři, na Giovanniho<br />
oboří: „Marně zkoušíš lumpe pláchnout / Najdu si<br />
tě to si piš“, zatímco Giovanni Donnu Annu hrubě odhání:<br />
„Nehulákej hloupá ženská / Kdo jsem nikdy nezjistíš“. Zase<br />
jazykové aktualizace, které nemají jen pobavit, ale upřesnit,<br />
kdože ty postavy vlastně jsou! Part Dona Ottavia, šlechtického<br />
nekňuby už v Mozartově hudbě, Nohavica přeložil archaickými<br />
operáckými tirádami, například když tiší Donnu<br />
Annu nad mrtvolou Komtura: „Nelkej a slyš co říkám / Své<br />
slzy šátkem setři / Vždyť já jsem tu tvá láska / A dál chci být<br />
jen tvůj“. Všimněte si, zpívá především o sobě! Donna Anna<br />
je na tom podobně, ale Giovannim podvedená Donna Elvíra<br />
je „lidovější“ a Nohavica ji tudíž vybavil zčásti archaickým<br />
a zčásti současným slovníkem: „Může mi z vás někdo říci /<br />
Ten gauner kam se skryl? / On bolest nekončící / V mém srdci<br />
způsobil.“ Giovanniho její péče hodně otravuje, proto jí při<br />
večeři odsekne: „Rád bych to dojed´ / Rád bych to dopil /<br />
Jestli chceš taky / Židli tu máš.“ Když odvádí Massetovi jeho<br />
nevěstu Zerlinu, ten jí spílá jako sedlák: „Zmije jedna šelmo<br />
krotká / Že já vůl tě vůbec potkal.“ Z Zerliny se dělala trpná<br />
oběť zhýralého Giovanniho, v Nohavicově překladu o jejím<br />
ženském instinktu není pochyb: „Jak ráda s tebou šla bych /<br />
Však cítím divný strach / Je údělem všech slabých / Mít srdce<br />
na vážkách.“ Inu lepší šlechtic než sedlák, jen kdyby věděla,<br />
jestli to vyjde! Když se později kajícně vrací k rozzlobenému<br />
Massetovi, vemlouvá se mu svůdnou melodií: „Naplácej mi<br />
můj miláčku / Dej mi páskem po zadečku / Potrestej svou Zerlinečku<br />
/ Ona ví že zaslouží.“ A když ho ještě později vlastními<br />
vnadami léčí z ran, Nohavica vystupňoval lehkou erotiku do<br />
poeticky dvojsmyslné strofy: „Holoubek chtěl by ven / Těsná<br />
je klec / Zvedni se lásko / A jdem na věc.“<br />
Nohavica do textu ke gaudiu poučených diváků zapojil i jméno<br />
dirigenta, s nímž je rozehraná scéna hostiny. Leporella zase<br />
nechal přiznat divadelní realitu: „Cos mi sedlo na průdušky<br />
/ To ten divadelní prach / Je tu všude v kulisách“. Když pak<br />
Komtur účtuje s Giovannim, zaleze bázlivý Leporello pod stůl<br />
a drmolí: „Mámo maminko milá má mámo / Zachraň ma-