Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
!NTERVJU<br />
Prijevod je pjesma<br />
koja živi u drugom jeziku<br />
Intervju sa Marinom <strong>Trumić</strong>, spisateljicom, novinarkom i prevoditeljicom<br />
Razgovarale: Jasmina Bajramović, Jasna<br />
Kovo, Krystyna Żukowska-Efendić<br />
Sic!: U ovdašnjem, ali i širem kulturnom prostoru,<br />
Vi ste prepoznati kao prevoditeljica, novinarka<br />
ali i književnica. Vašim višefunkcionalnim radom<br />
nemjerljivo je doprineseno upravo u oblasti kulture,<br />
posebice književnosti. Nakon izvanrednih<br />
prevoditeljskih radova, što ste novo i aktuelno<br />
radili u posljedne vrijeme?<br />
<strong>Trumić</strong>: Završavala sam svoju knjigu poezije,<br />
koja je pod naslovom “Cipele za Mona Lizu”,<br />
izašla u izdanju “Dobre knjige” iz Sarajeva. Ova<br />
se knjiga, zapravo, godinama taložila, kao da se<br />
sama slagala i sačinjava izbor iz moje poezije.<br />
Mnogo je tu, ponajviše novih pjesama, nastalih<br />
posljednjih godina, neke, mogla bih reći, jučer. Ja<br />
sam pravila izbor i pri tome sam mnoge pjesme,<br />
naravno, i “izbacila”, a da li ću im se vratiti jednoga<br />
dana, to ovoga trenutka ne bih mogla odgovoriti.<br />
Iako i ne volim odviše promocije, ali one<br />
su ipak vid marketinškog populariziranja knjige,<br />
dakle, predviđeno je da će to biti uskoro, mislim<br />
početkom juna. Pišem, gotovo da se može reći<br />
istovremeno, i jednu dužu prozu, što će od toga<br />
svega biti na kraju, možda roman - vidjet ćemo!<br />
Osim toga, neprekidno prevodim s poljskog,<br />
ponajviše poeziju. Prevela sam tako izbor iz poezije<br />
poznate poljske pjesnikinje Eve Lipske, koja<br />
će nadam se doći na ovogodišnje Sarajevske<br />
dane poezije. Prevodila sam je dugo, godinama, i<br />
na kraju se logičnim slijedom javila ideja o tiskan-<br />
36 (<strong>sic</strong>!)<br />
Foto: Kenan Efendić