18.01.2013 Views

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tim i od pisca. Barbarka se “osjeća” nepripadnom<br />

tekstu koji je piše, svjedočeći na taj način jedino o<br />

njenoj nemogućnosti da kaže o sebi i na taj način<br />

pronađe dom u Coetzeevom tekstu. Ali, gdje je onda<br />

njen dom? U samom tekstu ne dobivamo priču “iza<br />

granice”; iz kulture koju prisvaja Barbarku kao dio<br />

svog tijela. Djevojka se ne može vratiti u svoj prethodni<br />

dom (kulturu) jer je proživjela iskustvo granice,<br />

nepripadanja; što njenu poziciju udvostručuje<br />

u smislu višeperspektivnog pristupa svijetu. Specifičnost<br />

njene pozicije može se upravo pratiti preko<br />

tijela; jer ako tijelo shvatimo kao “središte kulture”;<br />

kao “njen tekst” 11 , onda uočavamo da tijelo djevojke<br />

u svom “iskasapljenom” obliku svjedoči o uplivima<br />

kulturnih mehanizama u definiranje identiteta<br />

pojedinca. Međutim, nasilje nad tijelom omogućilo<br />

je i otvaranje mjesta koje je izvan kontrole kulture,<br />

što stvara jednu paradokasalnu situaciju, u kojoj je<br />

tijelo, nad kojim je počinjeno nasilje upravo da bi<br />

se potlačilo i označilo, progovorilo pronalaženjem<br />

mjesta izvan jezika, tj. samim sobom. Tijelo djevojke<br />

koje svijet gleda “oštećenim”, ali “iskošenim”<br />

pogledom, nudi jednu drugačiju perspektivu, koja<br />

ukazuje na varljivost i iluzionističku varku neposrednog<br />

doživljavanja stvarnosti. Ako se vratimo<br />

teorijskim promišljanjima o konceptima traume<br />

i postraumatskog interpretiranja, a u kontekstu<br />

pozicioniranja lika barbarske djevojke iz Coetzeoovog<br />

romana, onda svjedočenje o traumi djevojke<br />

moguće je jedino kroz otpor svjedočenju; kroz<br />

postuliranje stava da se nešto strašno dogodilo<br />

bez mogućnosti da se kaže šta. U rascjepu između<br />

iskustva i nužnosti da se ono kaže, rascjepu, koji<br />

je uvjetovan nepremostivom provalijom između<br />

svijeta i jezika, jedino mjesto na kojem ostaju tragovi<br />

ovdje se pokazuje upravo tijelo i jedini način da<br />

se razumije jeste da se pročita tijelom tekst tijela;<br />

bez pretenzije da se znakovi tijela prevedu u polje<br />

simboličnog, jer Coetzeeov tekst, u namjeri da tijela<br />

dovede do značenja, ipak otvara jedan prostor u<br />

kojem su tijela svoji sopstveni znaci.<br />

U romanu Foe, tijelo koje se odupire pokušajima<br />

da bude označeno; tijelo koje se buni i odbija da<br />

pronađe dom u Coetzeeovom tekstu je tijelo Petka.<br />

Petku je odsječen jezik, tako da on ne može da<br />

govori. Tjelesna deformacija ovdje dobiva političko<br />

značenje, tako da Petkov tjelesni nedostatak proizvodi<br />

isti onaj efekt u značenju koji se može uočiti u<br />

Coetzeevom romanu Iščekujući varvare. Ona koja<br />

želi iznijeti Petkovu priču na vidjelo je Susan Bur-<br />

ton, brodolomnica koja se, baš kao i lik nadzornika<br />

iz prethodnog romana pojavljuje na razmeđu,<br />

utjelovljujući elemente i koloniziranog i kolonizatorskog<br />

subjekta. I u ovom romanu se pokazuje da<br />

traumatski događaj ne može biti interpretiran i doveden<br />

do jezičke artikulacije, a umjesto toga, Petkova<br />

priča se razlama kroz spektar različitih značenja,<br />

pri čemu niti jedno od tih značenja ne može imati<br />

validnost istinitog. Kako je Petko izgubio jezik? Ovo<br />

pitanje u tekstu, ostaje neodgovoreno. Za razliku<br />

od priče djevojke, koja ipak izgovori svoju priču, ali<br />

u jednom bezglasnom tonu i čiji iskazi svjedoče o<br />

nemogućnosti da se traumatično iskustvo tijela<br />

izgovori putem jezika, Petko, bez obzira i na tjelesnu<br />

deformaciju koja mu onemogućava da kaže,<br />

ipak i ne želi govoriti. Petkov jezik ostaje jezik tijela,<br />

muzike, onog poetskog koje svojim odbijanjem<br />

da se prevede u formu simboličnog iskazuje kontrapunkt<br />

nasilničkoj prirodi jezika. U Coetzeevom<br />

tekstu Petko je “nenaglašeni činilac uskraćivanja”<br />

čime odbija da bude definiran samo kao viktimizirani<br />

subjekt i dodjeljuje sebi ulogu “čudnovatog<br />

stražara na margini”. 12 Petkova trauma odbija<br />

da bude verbalizirana; njegova šutnja nije samo<br />

izraz nemogućnosti govorenja, nego čin odbijanja,<br />

razaranje jezika. Kada Susan pokušava da nauči<br />

Petka da piše jasno je da njegovo drugačije pisanje<br />

od naređenog nije čin neznanja nego čin otpora.<br />

Spivak ističe kako u romanu Foe postoji jedno slovo,<br />

koje izgovara/piše Petko, to je slovo H. Slovo,<br />

čije je prisustvo, znak “nemosti same”, konstituira<br />

jednu temu u tekstu, koja nikad nije izgovorena,<br />

zabilježena, ali čije prisustvo čudnovato opsjeda<br />

tekst, podsjećajući možda na “drugost istorije, na<br />

crtu koju ne možemo preći”? 13 Granicu koja odvaja<br />

Petkovu priču od Susan ne možemo preći ni mi,<br />

čitatelji/ce Coetzevog teksta. 14 Ponovo se pojavljuje<br />

otpor, iskliznuće priče od značenja.<br />

Razlika između Petka i Barbarke uočava se u načinu<br />

njihovog otpora. Barbarkin otpor je djelimičan, pasivan;<br />

ona se podvrgava jeziku, ali ga lišava sadržaja,<br />

tako da on ostaje bezglasan, isprazan. Jezik upada<br />

u čin neuspjeha, a Barbarkina bezglasnost podcrtava<br />

jaz između jezika i svijeta. Petko, nasuprot<br />

tome, odbijanjem jezika stvara jedan prostor izvan<br />

jezika; prostoru jezika on suprotstavlja “prostor<br />

uskraćivanja” koji je obilježen nedostatkom<br />

značenja, to je prostor “obeležen tajnom koja<br />

možda nije tajna, ali koja ne može biti otključana.” 15<br />

Petko i Barbarka svjedoče o tome da trauma i može<br />

11 Susan Bordo, “Tijelo i reporodukcija ženstvenosti”, Razlika/Differance: 3/4 (2003): 311.<br />

12 Gajatari Čakravorti Spivak, <strong>Kritika</strong> postkolonijalnog uma (Beograd: Cirkulus Globus, 2003), 256.<br />

13 Ibid, 254-255.<br />

14 “Nagađajući” moguća značenja Petkove priče, Susan se pita: ’Tko bi mogao tvrditi da u Africi ne postoje plemena u kojima su<br />

muškarci nijemi, a sav je govor prepušten ženama. Zašto tako ne bi moglo biti? Svijet je daleko raznolikiji nego što priznajemo...”<br />

J.M. Coetzee, Gospodin Foe (Zagreb: V.B.Z., 2000), 65.<br />

15 Gajatari Čakravorti Spivak, <strong>Kritika</strong> postkolonijalnog uma (Beograd: Cirkulus Globus, 2003), 256.<br />

104 (<strong>sic</strong>!)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!