Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
tim i od pisca. Barbarka se “osjeća” nepripadnom<br />
tekstu koji je piše, svjedočeći na taj način jedino o<br />
njenoj nemogućnosti da kaže o sebi i na taj način<br />
pronađe dom u Coetzeevom tekstu. Ali, gdje je onda<br />
njen dom? U samom tekstu ne dobivamo priču “iza<br />
granice”; iz kulture koju prisvaja Barbarku kao dio<br />
svog tijela. Djevojka se ne može vratiti u svoj prethodni<br />
dom (kulturu) jer je proživjela iskustvo granice,<br />
nepripadanja; što njenu poziciju udvostručuje<br />
u smislu višeperspektivnog pristupa svijetu. Specifičnost<br />
njene pozicije može se upravo pratiti preko<br />
tijela; jer ako tijelo shvatimo kao “središte kulture”;<br />
kao “njen tekst” 11 , onda uočavamo da tijelo djevojke<br />
u svom “iskasapljenom” obliku svjedoči o uplivima<br />
kulturnih mehanizama u definiranje identiteta<br />
pojedinca. Međutim, nasilje nad tijelom omogućilo<br />
je i otvaranje mjesta koje je izvan kontrole kulture,<br />
što stvara jednu paradokasalnu situaciju, u kojoj je<br />
tijelo, nad kojim je počinjeno nasilje upravo da bi<br />
se potlačilo i označilo, progovorilo pronalaženjem<br />
mjesta izvan jezika, tj. samim sobom. Tijelo djevojke<br />
koje svijet gleda “oštećenim”, ali “iskošenim”<br />
pogledom, nudi jednu drugačiju perspektivu, koja<br />
ukazuje na varljivost i iluzionističku varku neposrednog<br />
doživljavanja stvarnosti. Ako se vratimo<br />
teorijskim promišljanjima o konceptima traume<br />
i postraumatskog interpretiranja, a u kontekstu<br />
pozicioniranja lika barbarske djevojke iz Coetzeoovog<br />
romana, onda svjedočenje o traumi djevojke<br />
moguće je jedino kroz otpor svjedočenju; kroz<br />
postuliranje stava da se nešto strašno dogodilo<br />
bez mogućnosti da se kaže šta. U rascjepu između<br />
iskustva i nužnosti da se ono kaže, rascjepu, koji<br />
je uvjetovan nepremostivom provalijom između<br />
svijeta i jezika, jedino mjesto na kojem ostaju tragovi<br />
ovdje se pokazuje upravo tijelo i jedini način da<br />
se razumije jeste da se pročita tijelom tekst tijela;<br />
bez pretenzije da se znakovi tijela prevedu u polje<br />
simboličnog, jer Coetzeeov tekst, u namjeri da tijela<br />
dovede do značenja, ipak otvara jedan prostor u<br />
kojem su tijela svoji sopstveni znaci.<br />
U romanu Foe, tijelo koje se odupire pokušajima<br />
da bude označeno; tijelo koje se buni i odbija da<br />
pronađe dom u Coetzeeovom tekstu je tijelo Petka.<br />
Petku je odsječen jezik, tako da on ne može da<br />
govori. Tjelesna deformacija ovdje dobiva političko<br />
značenje, tako da Petkov tjelesni nedostatak proizvodi<br />
isti onaj efekt u značenju koji se može uočiti u<br />
Coetzeevom romanu Iščekujući varvare. Ona koja<br />
želi iznijeti Petkovu priču na vidjelo je Susan Bur-<br />
ton, brodolomnica koja se, baš kao i lik nadzornika<br />
iz prethodnog romana pojavljuje na razmeđu,<br />
utjelovljujući elemente i koloniziranog i kolonizatorskog<br />
subjekta. I u ovom romanu se pokazuje da<br />
traumatski događaj ne može biti interpretiran i doveden<br />
do jezičke artikulacije, a umjesto toga, Petkova<br />
priča se razlama kroz spektar različitih značenja,<br />
pri čemu niti jedno od tih značenja ne može imati<br />
validnost istinitog. Kako je Petko izgubio jezik? Ovo<br />
pitanje u tekstu, ostaje neodgovoreno. Za razliku<br />
od priče djevojke, koja ipak izgovori svoju priču, ali<br />
u jednom bezglasnom tonu i čiji iskazi svjedoče o<br />
nemogućnosti da se traumatično iskustvo tijela<br />
izgovori putem jezika, Petko, bez obzira i na tjelesnu<br />
deformaciju koja mu onemogućava da kaže,<br />
ipak i ne želi govoriti. Petkov jezik ostaje jezik tijela,<br />
muzike, onog poetskog koje svojim odbijanjem<br />
da se prevede u formu simboličnog iskazuje kontrapunkt<br />
nasilničkoj prirodi jezika. U Coetzeevom<br />
tekstu Petko je “nenaglašeni činilac uskraćivanja”<br />
čime odbija da bude definiran samo kao viktimizirani<br />
subjekt i dodjeljuje sebi ulogu “čudnovatog<br />
stražara na margini”. 12 Petkova trauma odbija<br />
da bude verbalizirana; njegova šutnja nije samo<br />
izraz nemogućnosti govorenja, nego čin odbijanja,<br />
razaranje jezika. Kada Susan pokušava da nauči<br />
Petka da piše jasno je da njegovo drugačije pisanje<br />
od naređenog nije čin neznanja nego čin otpora.<br />
Spivak ističe kako u romanu Foe postoji jedno slovo,<br />
koje izgovara/piše Petko, to je slovo H. Slovo,<br />
čije je prisustvo, znak “nemosti same”, konstituira<br />
jednu temu u tekstu, koja nikad nije izgovorena,<br />
zabilježena, ali čije prisustvo čudnovato opsjeda<br />
tekst, podsjećajući možda na “drugost istorije, na<br />
crtu koju ne možemo preći”? 13 Granicu koja odvaja<br />
Petkovu priču od Susan ne možemo preći ni mi,<br />
čitatelji/ce Coetzevog teksta. 14 Ponovo se pojavljuje<br />
otpor, iskliznuće priče od značenja.<br />
Razlika između Petka i Barbarke uočava se u načinu<br />
njihovog otpora. Barbarkin otpor je djelimičan, pasivan;<br />
ona se podvrgava jeziku, ali ga lišava sadržaja,<br />
tako da on ostaje bezglasan, isprazan. Jezik upada<br />
u čin neuspjeha, a Barbarkina bezglasnost podcrtava<br />
jaz između jezika i svijeta. Petko, nasuprot<br />
tome, odbijanjem jezika stvara jedan prostor izvan<br />
jezika; prostoru jezika on suprotstavlja “prostor<br />
uskraćivanja” koji je obilježen nedostatkom<br />
značenja, to je prostor “obeležen tajnom koja<br />
možda nije tajna, ali koja ne može biti otključana.” 15<br />
Petko i Barbarka svjedoče o tome da trauma i može<br />
11 Susan Bordo, “Tijelo i reporodukcija ženstvenosti”, Razlika/Differance: 3/4 (2003): 311.<br />
12 Gajatari Čakravorti Spivak, <strong>Kritika</strong> postkolonijalnog uma (Beograd: Cirkulus Globus, 2003), 256.<br />
13 Ibid, 254-255.<br />
14 “Nagađajući” moguća značenja Petkove priče, Susan se pita: ’Tko bi mogao tvrditi da u Africi ne postoje plemena u kojima su<br />
muškarci nijemi, a sav je govor prepušten ženama. Zašto tako ne bi moglo biti? Svijet je daleko raznolikiji nego što priznajemo...”<br />
J.M. Coetzee, Gospodin Foe (Zagreb: V.B.Z., 2000), 65.<br />
15 Gajatari Čakravorti Spivak, <strong>Kritika</strong> postkolonijalnog uma (Beograd: Cirkulus Globus, 2003), 256.<br />
104 (<strong>sic</strong>!)