18.01.2013 Views

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

Kritika: Mulić, Llosa, Mršić Interview: Marina Trumić TEMA broja ... - sic

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(<strong>sic</strong>!)<br />

svog ispoljavanja postavlja svojevrsni imperativ<br />

pred pisce, kako to nalaže npr. Cathy Caruth, iskazan<br />

kroz obavezu “osluškivanja glasa s one strane<br />

mogućnosti pripovijednog prikaza.” 5 Iskustvo<br />

traume se realizira kroz odbijanje, kroz nagrizanje<br />

granice iskazivog, a pretendiranje na univerzalnost<br />

i potpunost svjedočanja o traumi “nema više osnove”,<br />

međutim, “upravo granice koje se u vidu otpora<br />

naposljetku ocrtaju takvoj njegovoj pretenziji nude<br />

svjedočanstvo njegovog specifičnog traumatskog<br />

iskustva.” 6 Dominick la Capra smatra da se trauma<br />

ne može reprezentirati, a “da se u nju ne uđe, da<br />

se kroz nju prođe, na način da je se odigra”. 7 Iskustvo<br />

traume nikada ne može biti ni shvaćeno, nego<br />

samo citirano (ponovljeno) u jednom neiskazivom<br />

diskursu koji pripada sferi van-jezičnog. Odnos<br />

između nadzornika i Barbarke u romanu Iščekujući<br />

varvare može biti definisan u smislu nadzornikove<br />

potrage za Istinom. Postoji jedno pitanje koje<br />

lebdi u tekstu i koji se odnosi na način na koji je<br />

djevojka mučena, kako su je oslijepili i osakatili?<br />

Samo pitanje u tekstu ne ostaje neodgovoreno,<br />

međutim, odgovor ostaje prazan, ispunjen riječima<br />

koje ne mogu da znače više od zapisa birokratskog<br />

izvještaja. 8 Djevojka je svoju traumu izgovorila,<br />

međutim ona je ostala bezglasna, lišena emocija i<br />

samim tim sadržaja. 9 Nepodudaranje jezika i svijeta<br />

stvara rascjep i denaturalizira iluzionističku<br />

predodžbu o referencijalnom odnosu jezika spram<br />

svijeta. Bezglasnost riječi koje je izgovorila djevojka<br />

potvrđuje se u nadzornikovom pitanju (“Zar<br />

je to pitanje koje sam postavio?”). Preko odnosa<br />

djevojke i nadzornika problem izgovorivosti traume<br />

se transformira i pretapa u problem njene razumljivosti.<br />

Trauma koju “izgovara” djevojka djeluje<br />

manjkavo i otud začuđeno nadzornikovo pitanje;<br />

riječi lišene emocionalnog sadržaja ukazuju na<br />

manjak značenja koje može biti odgonetnuto.<br />

Ovdje se pokazuje djelotvornim La Caprin zahtjev<br />

za ponovnim odigravanjem traume kao uslovom<br />

njene reprezentativnosti. No, postavlja se pitanje:<br />

ko ovdje treba razumjeti Barbarkino traumatično<br />

iskustvo? Odgovor na ovo pitanje nadaje se u<br />

dvostrukom smjeru. S jedne strane, njene riječi<br />

su usmjerene ka nadzorniku koji ostaje “sleđen”<br />

pred njenom artikulacijom vlastitog iskustva.<br />

Njegovo razumijevanje Barbarkine priče nije<br />

moguće bez njene re-prezentacije u svom vlastitom<br />

iskustvu. Tek nakon što doživi poniženja<br />

vlastitog bića (prvenstveno tijela), nadzornik<br />

shvata uzaludnost svoje potrage za Istinom,<br />

jer ustvari, ne radi se tu o manjku značenja,<br />

nego, upravo suprotno, o njegovom suvišku.<br />

Preopterećenost barbarske priče mogućim<br />

značenjima destabilizira svaki pokušaj i pretendiranje<br />

na apsolutnu Istinitost, što nadzornik pokazuje<br />

u trenutku kada Joelu govori o pločicama na<br />

kojima su ispisane “poruke” nekadašnjih stanovnika<br />

tog područja, također barbara. Pokazuje se da<br />

pločice mogu značiti bilo šta, te da odgonetanje<br />

poruka “barbara” ne vodi ka dovođenju u zonu<br />

predstavljivosti njihove priče, nego tek aktualizira<br />

odbijanje jedne priče da se ispriča. 10 Drugi pol razumijevanja<br />

traumatičnog iskustva djevojke nalazi<br />

se na planu recepcijskog polja književnosti i tiče se<br />

problema odnosa književnosti prema temi predočivosti<br />

traume. Književnost ulazi u sferu posttraumatskog<br />

interpretiranja i ono što ona može uraditi<br />

jeste upravo ukazati na krizu reprezentativnosti i<br />

priznati svoj poraz u pokušaju da predoči iskustvo<br />

traumatičnog događaja. U pokušaju da predoči iskustvo<br />

traume Coetzeeov tekst upada u (namjerne?)<br />

aporije koje svoje ishodište pronalaze u “razvlašćivanju”<br />

priče od teksta u koji je upisana, pa samim<br />

5 Vladimir Biti, Doba svjedočenja (Zagreb: Matica Hrvatska, 2005), 14.<br />

6 Ibid, 29.<br />

7 Andrea Zlatar, Tekst, tijelo, trauma: ogledi o suvremenoj ženskoj književnosti (Zagreb: Naklada Ljevak, 2004), 182-183.<br />

8 Na početku romana razgovor između nadzornika i djevojke se odvija na sljedeći način: “Da li su ti to oni uradili?”. “Da”. Šta su<br />

ti uradili? Ona sliježe ramenima i ćuti’. Dž.M. Kuci, Iščekujući varvare ( Beograd: Paideia, 2004), 35. Kasnije, djevojka odlučuje da<br />

sama kaže ono što ju je nadzornik toliko puta pitao: “Vazda mi postavljate to pitanje, pa ću vam sad odgovoriti. Bila je to viljuška.<br />

Nekakva viljuška sa samo dva zupca. Zupci su se završavali malim kvrgama, i bili su tupi. Stavljali su ih u ugljeve da ih užare, pa<br />

nas dodirivali time da nas oprže (...) Zar je to pitanje koje sam postavio? Hoću da se pobunim, ali ipak slušam dalje, sleđen. (...)<br />

Teško je to objasniti. Ali sad je sve bolje. Levo oko ide nabolje. To je sve. (...) Šta osećaš prema ljudima koji su ti to napravili? Dugo<br />

leži, razmišljajući. Onda kaže: Umorna sam od pričanja” (Ibid, 47)<br />

9 U svojoj studiji Life and Words: violence and the descent into the ordinary, Vena Daas, govoreći o svom iskustvu susreta sa<br />

ženama na kojima je počinjeno nasilje govori o pričama tih žena, o odsustvu emocija iz njihovog govora, te u tom smislu pravi<br />

razliku između govora (speech) i glasa (voice), pri čemu, prema njenim riječima glas može dati život zaleđenim riječima. Ona kaže<br />

da su riječi takvih žena bile bezglasne (voiceless), u smislu da su bile “ledene, ukočene i bez života”. Veena Das, Life and Words:<br />

violence and the descent into the ordinary, ( London. University of California Press, 2007), 8.<br />

10 Kolonizatori su pronašli pločice koje je nadzornik skupljao i dešifrirao i sada ga tjeraju na prevođenje tog “pisma”: “Gledam redove<br />

znakova što ih je ispisao neki odavno preminuli neznanac. Ne znam čak ni da li ih treba čitati s desna na levo ili s leva na desno.<br />

Onih dugih večeri što sam ih proveo okapajući nad svojom zbirkom izdvojio sam više od četiri stotine različitih znakova tog pisma,<br />

možda i svih četiri stotine i pedeset. Pojma nemam šta predstavljaju” Dž. M. Kuci, Iščekujući varvare, (Beograd: Paideia, 2004),<br />

119-120. Ironijski tumačeći znakove sa pločica, nadzornik ukazuje na višestrukost njihovih značenja: “ Da vidimo sad šta piše<br />

na sljedećoj. Gle, samo jedan znak. To je varvarski znak za rat, ali ima i drugih značenja. Može biti i osveta, a ako ga okrenete<br />

naglavce, ovako, može se protumačiti kao pravda. Nema načina da se zna koje su značenje imali na umu.” Dž. M. Kuci, Iščekujući<br />

varvare, (Beograd: Paideia, 2004), 121.<br />

103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!