dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
Онда сам ртвапно почео да је слуђујем. "Да ли вам је причао о изборима?" упитао сам је. "О разредним изборима?" Одмахнула је главом. Буквално сам је довео у транс. Најозбиљније. "Ето, највећи део нас био је за то да Ерни постане председник разреда. Мислим, то је била једногласна одлука. Хоћу да кажем, он је био једини који би истински могао да се снађе у томе", рекох. Људи моји, како сам је ложио. "Али изабран је тај други ученик - Хари Фенсер. А пазлог што је изабран, прост и очигледан разлог, било је баш то што нам Ерни није дозволио да га кандидујемо. Све зато што је тако ужасно стидљив и скроман. Одбио је... Људи моји, како је он стидљив. Требало би да утичете на њега да то некако превазиђе." Погледао сам је. "Зар вам није причао о томе?" "Не, није." Климнуо сам. "Такав је Ерни. Не би он рекао. То му је једина мана - претерано је стидљив и скроман. Стварно би требало да утичете на њега да се опусти понекад!" Баш у том тренутку је наишао кондуктер да види њену карту, па ми је пружио прилику да престанем са лупетањем. Драго ми је, ипак, што сам је мало ложио. Узмите тако неког као што је Мороу, који вечито шиба људе пешкиром по дупету - озбиљно се трудећи да некоме заиста нанесе бол - такви не остају пацови само док су деца. Такви остају пацови читавог живота. Али кладио бих се да је, после моје тираде, гђа Мороу почела да мисли о њему као врло стидљивом и скромном лику који нам није дозволио да га изаберемо за председника. Сасвим могуће. Никад се не зна. Мајке нису претерано промућурне на том плану. "Јесте ли можда за по један коктел?" упитао сам је. Био сам баш расположен за то. "Могли бисмо да одемо до вагонресторана. Хоћете ли?" "Душо, зар је вама дозвољено да наручујете пиће?" упитала ме. Али није то рекла покровитељски. Била је превише шармантна за тако нешто. 50
"Па није, у суштини, али обично ми успева да га добијем због моје висине", рекох. "А имам и доста седих." Окренуо сам главу и показао јој моју седу косу. Била је апсолутно фасцинирана. "Хајде, придружите ми се, шта фали?" рекох. Баш бих уживао у друштву с њом. "Мислим да ипак не би требало. Много вам хвала на позиву, душо", рекла је. "Уосталом, вагон-ресторан је најверовамије затворен. Већ је прилично касно, знате." Била је у праву. Тотално сам заборавио колико је сати. Онда ме погледала и упитала ме баш оно чега сам се плашио. "Ернест ми је писао да долази кући у среду, да божићни празници почињу у рпедс", рекла је. "Надам се да вас нису изненада позвали кући због неке болести у породици." Стварно је изгледала забринуто. Не може се рећи да је била само нездраво радознала или нешто, лепо се видело. "Не, код куће су сви добро", рекох. "Ради се о мени. Морам на неку операцију." "Ох! Бац ми је жао", рекла је. И јесте јој било жао. Одмах сам се покајао што сам то рекао, али већ је било готово. "Није ништа озбиљно. Имам само неки мали туморчић на мозгу." "О, не!" прекрила је шаком уста и све. "Ма биће све у реду, не брините! Сасвим је негде споља. И сасвим је мали. Могу за два минута да га изваде." Онда сам почео да читам неки ред вожње који ми је био у џепу. Само да бих престао да лажем. Кад једном почнем, у стању сам да терам сатима, ако сам расположен. Најозбиљније. Сатима. Нисмо претерано разговарали после тога. Она је почела да чита тај Вог који је носила, а ја сам неко време гледао кроз прозор. Изашла је у Њуарку. Пожелела ми је много среће с операцијом и све. И даље ме звала Рудолф. Онда ме је позвала да на лето посетим Ернија у Глостеру, Масачусетс. Рекла је да им је кућа на самој обали, да имају тениски терен и све, али само сам јој захвалио и рекао да 51
- Page 1 and 2: 1 Џером Дејвид Сели
- Page 3 and 4: поред ње у аутобусу
- Page 5 and 6: ваљда. Кад сам прет
- Page 7 and 8: "Седи тамо, младићу"
- Page 9 and 10: Одједном је стари С
- Page 11 and 12: "Драги господине Сп
- Page 13 and 14: такве ствари. Излуђ
- Page 15 and 16: изашао из Пенсија.
- Page 17 and 18: стварно обара је књ
- Page 19 and 20: Свако други осим Ек
- Page 21 and 22: Само ти се спавало.
- Page 23 and 24: "Не, не би." Одмахнуо
- Page 25 and 26: за које ваши родите
- Page 27 and 28: Престао сам да се г
- Page 29 and 30: задњем реду. Никад
- Page 31 and 32: "Не знам. У Њујорк, а
- Page 33 and 34: Требало му је једно
- Page 35 and 36: Понекад би се толик
- Page 37 and 38: Наједном је рекао: "
- Page 39 and 40: мислим да није. При
- Page 41 and 42: "Није касно. Тек је
- Page 43 and 44: Неколико минута ка
- Page 45 and 46: шта сам решио - реши
- Page 47 and 48: купим сендвич са шу
- Page 49: Осетљив. То ме ства
- Page 53 and 54: минута, покупио коф
- Page 55 and 56: како се прскају вод
- Page 57 and 58: "Молим", рекао је же
- Page 59 and 60: "Хоћете ли? Надам се
- Page 61 and 62: увек подсетила. Гур
- Page 63 and 64: напад. Мора да сам б
- Page 65 and 66: "Свеједно ми је", ре
- Page 67 and 68: девојчице' и мислил
- Page 69 and 70: колико пролазим, те
- Page 71 and 72: терано лудирали је
- Page 73 and 74: већ." "Поред хега?" "Л
- Page 75 and 76: Иако је већ било та
- Page 77 and 78: добро изгледала. Ал
- Page 79 and 80: Вратио сам се пешке
- Page 81 and 82: Што сам више размиш
- Page 83 and 84: вечито хоће да зна
- Page 85 and 86: говорила хвала кад
- Page 87 and 88: окачена у плакару и
- Page 89 and 90: потиштен. Шта сам о
- Page 91 and 92: јер је већ био дан.
- Page 93 and 94: "Већ сам га узела", р
- Page 95 and 96: тако сам само остао
- Page 97 and 98: што стално улаже но
- Page 99 and 100: у кофер кад је пако
"Па није, у суштини, али обично ми успева да га<br />
добијем због моје висине", рекох. "А имам и доста седих."<br />
Окренуо сам главу и показао јој моју седу косу. Била је<br />
апсолутно фасцинирана. "Хајде, придружите ми се, шта<br />
фали?" рекох. Баш бих уживао у друштву с њом.<br />
"Мислим да ипак не би требало. Много вам хвала на<br />
позиву, душо", рекла је. "Уосталом, вагон-ресторан је<br />
најверовамије затворен. Већ је прилично касно, знате." Била<br />
је у праву. Тотално сам заборавио колико је сати.<br />
Онда ме погледала и упитала ме баш оно чега сам се<br />
плашио. "Ернест ми је писао да долази кући у среду, да<br />
божићни празници почињу у рпедс", рекла је. "Надам се да вас<br />
нису изненада позвали кући због неке болести у породици."<br />
Стварно је изгледала забринуто. Не може се рећи да је била<br />
само нездраво радознала или нешто, лепо се видело.<br />
"Не, код куће су сви добро", рекох. "Ради се о мени.<br />
Морам на неку операцију."<br />
"Ох! Бац ми је жао", рекла је. И јесте јој било жао.<br />
Одмах сам се покајао што сам то рекао, али већ је било<br />
готово.<br />
"Није ништа озбиљно. Имам само неки мали туморчић<br />
на мозгу."<br />
"О, не!" прекрила је шаком уста и све.<br />
"Ма биће све у реду, не брините! Сасвим је негде<br />
споља. И сасвим је мали. Могу за два минута да га изваде."<br />
Онда сам почео да читам неки ред вожње који ми је<br />
био у џепу. Само да бих престао да лажем. Кад једном<br />
почнем, у стању сам да терам сатима, ако сам расположен.<br />
Најозбиљније. Сатима.<br />
Нисмо претерано разговарали после тога. Она је<br />
почела да чита тај Вог који је носила, а ја сам неко време<br />
гледао кроз прозор. Изашла је у Њуарку. Пожелела ми је<br />
много среће с операцијом и све. И даље ме звала Рудолф.<br />
Онда ме је позвала да на лето посетим Ернија у Глостеру,<br />
Масачусетс. Рекла је да им је кућа на самој обали, да имају<br />
тениски терен и све, али само сам јој захвалио и рекао да<br />
51