dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
"Слушај. Шта је потребно за ступање у манастир?" упитао сам. Поигравао сам се као идејом да одем у неки. "Мораш ли да будеш католик и остало?" "Напавно да мораш да будеш католик. Кретену, зар си ме пробудио само да би ме питао глупа пита..." "Ма само ти спавај. Ионако нећу у манастир. Какве сам среће, вероватно бих заглавио у неком са све погрешним монасима. Све самим глупим скотовима. Или само скотовима." Кад сам то рекао, Екли је наједном сео у кревету. "Слушај", казао је. "Уопште ме не занима шта говориш о мени или нечему, али ако мислиш да правиш спрдњу од моје проклете пелигије, Исусе..." "Опусти се", рекох. "Нико не прави спрдњу од твоје проклете религије." Устао сам са Илајевог кревета и пошао ка вратима. Није ми се више остајало у тој идиотској атмосфери. Успут сам, ипак, застао, дохватио Еклијеву руку и онако се театрално руковао с њим. Повукао је своју руку. "Шта ти сад то значи?". "Ништа. Само сам хтео да ти захвалим што си такав невиђени принц, ето", рекао сам то оним као врло искреним гласом. "Лаф си ти, Екли-синко, јеси ли свестан тога?" "Будало. Једног дана неко ће поштено да те одалами по..." Нисам се ни потрудио да га саслушам. Залупио сам проклета врата и изашао на ходник. Сви су спавали, или били напољу, или код својих кућа за викенд, и у ходнику је било крајње тихо и депресивно. Пред вратима Хофмана и Левија била је празна кутија 'колинос'пасте за зубе, па сам је шутирао мојом крзненом папучом док сам ишао ка степеницама. Шта сам смислио - смислио сам да одем доле и видим шта ради стари Мел Дросар. Али изненада сам се предомислио. Изненада, решио сам шта да урадим - да одем бестрага из Пенсија, још исте ноћи и све. Мислим, да не чекам до среде или нешто. Једноставно ми се није више остајало ту. Осећао сам се превише тужно и усамљено. И зато, 44
шта сам решио - решио сам да узмем собу у неком хотелу у Њујорку - у неком врло јефтином хотелу и све - и лепо се опустим до среде, а онда се у среду вратим кући, одморан и лепо расположен. Претпостављао сам да моји, пре можда уторка или среде, вероватно неће добити писмо старог Тармера у којем их обавештава да су ме избацили. Нисам хтео да одем кући или нешто пре него што добију то писмо и темељно га сваре. Нисам хтео да се нађем тамо бац кад га буду добили. Моју мајку лако спопадне хистерија. У суштини, уопште није лоша кад нешто темељно свари. Осим тога, требао ми је као неки одмор, шта ли. Живци су ми отказали. Најозбиљније. Све у свему, ето шта сам решио да урадим. И тако, вратио сам се у собу и упалио светло да се спакујем и све. Доста ствари сам већ раније спаковао. Стредлетер се није чак ни пробудио. Запалио сам цигарету и обукао се, а онда попаковао ствари у оне моје 'гледстон'-кофере. За то ми је требало око два минута. Стравично брзо пакујем. Нешто ме је мало издепримирало при том паковању. Морао сам да спакујем и те нове новцате клизаљке које ми је мајка буквално тек послала. То ме стварно издепримирало. Лепо сам могао да је видим како одлази код 'Сполдинга' и поставља продавцу мали милион немогућих питања - а мене овде поново избацују. То ме прилично растужило. Купила ми је погрешну врсту клизаљки - хтео сам тркачке, а она је купила оне за хокеј - али свеједно ме растужило. Кад год ми неко нешто поклони, то се скоро увек заврши тако што ме растужи. Кад сам све спаковао, онда сам као пребројао новац. Не сећам се тачно колико сам имао, али био сам пун пара. Баба ми је недељу дана пре тога послала читав штос новчаница. Имам ту бабу која је прилично галантна с новцем. Није јој више све на броју - матора је као Библија - и стално ми шаље новац за рођендан, бар четири пута годишње. Све у свему, иако сам био пун пара, смислио сам да би ми још нека кинта увек добродошла. Никад се не зна. Шта сам урадио - прошао сам ходником и пробудио Фредерика Вудрафа, 45
- Page 1 and 2: 1 Џером Дејвид Сели
- Page 3 and 4: поред ње у аутобусу
- Page 5 and 6: ваљда. Кад сам прет
- Page 7 and 8: "Седи тамо, младићу"
- Page 9 and 10: Одједном је стари С
- Page 11 and 12: "Драги господине Сп
- Page 13 and 14: такве ствари. Излуђ
- Page 15 and 16: изашао из Пенсија.
- Page 17 and 18: стварно обара је књ
- Page 19 and 20: Свако други осим Ек
- Page 21 and 22: Само ти се спавало.
- Page 23 and 24: "Не, не би." Одмахнуо
- Page 25 and 26: за које ваши родите
- Page 27 and 28: Престао сам да се г
- Page 29 and 30: задњем реду. Никад
- Page 31 and 32: "Не знам. У Њујорк, а
- Page 33 and 34: Требало му је једно
- Page 35 and 36: Понекад би се толик
- Page 37 and 38: Наједном је рекао: "
- Page 39 and 40: мислим да није. При
- Page 41 and 42: "Није касно. Тек је
- Page 43: Неколико минута ка
- Page 47 and 48: купим сендвич са шу
- Page 49 and 50: Осетљив. То ме ства
- Page 51 and 52: "Па није, у суштини,
- Page 53 and 54: минута, покупио коф
- Page 55 and 56: како се прскају вод
- Page 57 and 58: "Молим", рекао је же
- Page 59 and 60: "Хоћете ли? Надам се
- Page 61 and 62: увек подсетила. Гур
- Page 63 and 64: напад. Мора да сам б
- Page 65 and 66: "Свеједно ми је", ре
- Page 67 and 68: девојчице' и мислил
- Page 69 and 70: колико пролазим, те
- Page 71 and 72: терано лудирали је
- Page 73 and 74: већ." "Поред хега?" "Л
- Page 75 and 76: Иако је већ било та
- Page 77 and 78: добро изгледала. Ал
- Page 79 and 80: Вратио сам се пешке
- Page 81 and 82: Што сам више размиш
- Page 83 and 84: вечито хоће да зна
- Page 85 and 86: говорила хвала кад
- Page 87 and 88: окачена у плакару и
- Page 89 and 90: потиштен. Шта сам о
- Page 91 and 92: јер је већ био дан.
- Page 93 and 94: "Већ сам га узела", р
"Слушај. Шта је потребно за ступање у манастир?"<br />
упитао сам. Поигравао сам се као идејом да одем у неки.<br />
"Мораш ли да будеш католик и остало?"<br />
"Напавно да мораш да будеш католик. Кретену, зар си<br />
ме пробудио само да би ме питао глупа пита..."<br />
"Ма само ти спавај. Ионако нећу у манастир. Какве<br />
сам среће, вероватно бих заглавио у неком са све погрешним<br />
монасима. Све самим глупим скотовима. Или само<br />
скотовима."<br />
Кад сам то рекао, Екли је наједном сео у кревету.<br />
"Слушај", казао је. "Уопште ме не занима шта говориш о мени<br />
или нечему, али ако мислиш да правиш спрдњу од моје<br />
проклете пелигије, Исусе..."<br />
"Опусти се", рекох. "Нико не прави спрдњу од твоје<br />
проклете религије." Устао сам са Илајевог кревета и пошао ка<br />
вратима. Није ми се више остајало у тој идиотској атмосфери.<br />
Успут сам, ипак, застао, дохватио Еклијеву руку и онако се<br />
театрално руковао с њим.<br />
Повукао је своју руку. "Шта ти сад то значи?".<br />
"Ништа. Само сам хтео да ти захвалим што си такав<br />
невиђени принц, ето", рекао сам то оним као врло искреним<br />
гласом. "Лаф си ти, Екли-синко, јеси ли свестан тога?"<br />
"Будало. Једног дана неко ће поштено да те одалами<br />
по..."<br />
Нисам се ни потрудио да га саслушам. Залупио сам<br />
проклета врата и изашао на ходник.<br />
Сви су спавали, или били напољу, или код својих кућа<br />
за викенд, и у ходнику је било крајње тихо и депресивно. Пред<br />
вратима Хофмана и Левија била је празна кутија 'колинос'пасте<br />
за зубе, па сам је шутирао мојом крзненом папучом док<br />
сам ишао ка степеницама. Шта сам смислио - смислио сам да<br />
одем доле и видим шта ради стари Мел Дросар. Али изненада<br />
сам се предомислио. Изненада, решио сам шта да урадим - да<br />
одем бестрага из Пенсија, још исте ноћи и све. Мислим, да не<br />
чекам до среде или нешто. Једноставно ми се није више<br />
остајало ту. Осећао сам се превише тужно и усамљено. И зато,<br />
44