dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu dzerom-dejvid-selindzer-lovac-u-zitu
Срећан сам ја, у суштини. Могу да фолирам старог Спенсера и да истовремено мислим на те патке. Смешно је то. Човек не мора баш да напреже мозак кад разговара са професором. Изненада, прекинуо ме усред тираде. Вечито је прекидао човека. "Како се орећац поводом свега тога, младићу? Баш ме занима да чујем. Баш ме занима." "Мислите на избацивање из Пенсија и остало?" рекох. Пожелео сам да покрије те кошчате старе груди. Није баш био неки чаробан призор. "Ако се не варам, чини ми се да си имао неких потешкоћа и у другим школама. У Хутону и Елктон Хилсу." То је рекао не само саркастично, већ и некако злобно. "Нисам имао посебних тешкоћа у Елктон Хилсу", рекох. "Нисам баш избачен. Само сам одустао, тако нешто." "Зашто, ако смем да питам?" "Зашто? Па... овај, дуга је то прича, господине. Мислим, доста је компликовано." Уопште нисам био расположен да баш њему објашњавам читаву ствар. Ионако не би разумео. То уопште није био његов терен. Један од главних разлога што сам напустио Елктон Хилс је што сам тамо био окружен све самим лицемерима. Само што нису упадали кроз прозор. На пример, ту је био тај директор, г. Хас, најдволичнији скот кога сам икад видео у животу. Десет пута гори од старог Тармера. Недељом, на пример, стари Хас би заредао наоколо, рукујући се са родитељима који су стизали у посету. Сав се топио од љубазности. Осим кад би неки ученик имао неке мале, старе родитеље комичног изгледа. Требало је видети како се понашао према родитељима ученика с којим сам делио собу. Ако је, рецимо, нечија мајка била онако дебела или припростог изгледа или нешто, а нечији отац један од оних што носе одела са огромним раменима и оне куловске црно-беле ципеле, стари Хас би се само руковао с њима, упутивши им свој љигави осмех, да би одмах одвојио разговор од једно пола рата с родитељима неког другог. Не подносим 12
такве ствари. Излуђују ме. Толико ме депримирају да буквално полудим. Мрзео сам тај проклети Елктон Хилс. Стари Спенсер ме нешто питао, али нисам га чуо. Мислио сам на старог Хаса. "Молим, господине?" рекох. "Да ли ти је због ичега кпиво што одлазиш из Пенсија?" "Па... јесте помало, наравно... Али не баш претерано. За сад, мислим. Биће да ме још увек није истински погодило. Треба доста времена да ме нешто погоди. Сада мислим само на одлазак кући у среду. Ја сам морон." "Зар нимало не бринеш за своју будућност, младићу?" "Ма бринем помало за будућност, наравно. Наравно да бринем." Размишљао сам мало о томе. "Али не баш претерано, мислим. Не баш претерано." "Забпинсћец се ти", рекао је стари Спенсер. "Итекако, младићу. Али биће прекасно." Није ме баш одушевило што тако говори. Било је као да сам већ мртав или нешто. Депресивно је звучало. "Вероватно", рекох. "Волео бих да улијем мало разума у ту твоју главу, младићу. Покушавам да ти помогнем. Покушавам да ти помогнем, ако икако могу." Стварно се трудио. Лепо се видело. Али били смо на тотално различитим таласним дужинама. "Знам, господине", рекох. "Много вам хвала. Озбиљно. Заиста ценим све то. Најозбиљније." Онда сам устао с кревета. Људи моји, не бих издржао још десет минута ни да ми се радило о животу. "Ствар је у томе што бих сад морао да кренем. Имам масу неке опреме у фискултурној сали коју бих морао да понесем кући. Стварно бих морао." Погледао је навише у мене и поново почео да клима главом, с оним стравично озбиљним изразом на лицу. Одједном ми га је било ужасно жао. Али једноставно нисам више могао да останем, толико смо били далеки један другом, и то његово стално промашивање кревета кад баци нешто, и тај жалосни стари баде-мантил који му је откривао груди, и тај грипозни воњ Виксових капи за нос на све стране. "Не брините за мене, господине", рекох. 13
- Page 1 and 2: 1 Џером Дејвид Сели
- Page 3 and 4: поред ње у аутобусу
- Page 5 and 6: ваљда. Кад сам прет
- Page 7 and 8: "Седи тамо, младићу"
- Page 9 and 10: Одједном је стари С
- Page 11: "Драги господине Сп
- Page 15 and 16: изашао из Пенсија.
- Page 17 and 18: стварно обара је књ
- Page 19 and 20: Свако други осим Ек
- Page 21 and 22: Само ти се спавало.
- Page 23 and 24: "Не, не би." Одмахнуо
- Page 25 and 26: за које ваши родите
- Page 27 and 28: Престао сам да се г
- Page 29 and 30: задњем реду. Никад
- Page 31 and 32: "Не знам. У Њујорк, а
- Page 33 and 34: Требало му је једно
- Page 35 and 36: Понекад би се толик
- Page 37 and 38: Наједном је рекао: "
- Page 39 and 40: мислим да није. При
- Page 41 and 42: "Није касно. Тек је
- Page 43 and 44: Неколико минута ка
- Page 45 and 46: шта сам решио - реши
- Page 47 and 48: купим сендвич са шу
- Page 49 and 50: Осетљив. То ме ства
- Page 51 and 52: "Па није, у суштини,
- Page 53 and 54: минута, покупио коф
- Page 55 and 56: како се прскају вод
- Page 57 and 58: "Молим", рекао је же
- Page 59 and 60: "Хоћете ли? Надам се
- Page 61 and 62: увек подсетила. Гур
Срећан сам ја, у суштини. Могу да фолирам старог<br />
Спенсера и да истовремено мислим на те патке. Смешно је то.<br />
Човек не мора баш да напреже мозак кад разговара са<br />
професором. Изненада, прекинуо ме усред тираде. Вечито је<br />
прекидао човека.<br />
"Како се орећац поводом свега тога, младићу? Баш ме<br />
занима да чујем. Баш ме занима."<br />
"Мислите на избацивање из Пенсија и остало?" рекох.<br />
Пожелео сам да покрије те кошчате старе груди. Није баш био<br />
неки чаробан призор.<br />
"Ако се не варам, чини ми се да си имао неких потешкоћа<br />
и у другим школама. У Хутону и Елктон Хилсу." То је<br />
рекао не само саркастично, већ и некако злобно.<br />
"Нисам имао посебних тешкоћа у Елктон Хилсу",<br />
рекох. "Нисам баш избачен. Само сам одустао, тако нешто."<br />
"Зашто, ако смем да питам?"<br />
"Зашто? Па... овај, дуга је то прича, господине.<br />
Мислим, доста је компликовано." Уопште нисам био<br />
расположен да баш њему објашњавам читаву ствар. Ионако<br />
не би разумео. То уопште није био његов терен. Један од<br />
главних разлога што сам напустио Елктон Хилс је што сам<br />
тамо био окружен све самим лицемерима. Само што нису<br />
упадали кроз прозор. На пример, ту је био тај директор, г. Хас,<br />
најдволичнији скот кога сам икад видео у животу. Десет пута<br />
гори од старог Тармера. Недељом, на пример, стари Хас би<br />
заредао наоколо, рукујући се са родитељима који су стизали у<br />
посету. Сав се топио од љубазности. Осим кад би неки ученик<br />
имао неке мале, старе родитеље комичног изгледа. Требало је<br />
видети како се понашао према родитељима ученика с којим<br />
сам делио собу. Ако је, рецимо, нечија мајка била онако<br />
дебела или припростог изгледа или нешто, а нечији отац један<br />
од оних што носе одела са огромним раменима и оне куловске<br />
црно-беле ципеле, стари Хас би се само руковао с њима,<br />
упутивши им свој љигави осмех, да би одмах одвојио разговор<br />
од једно пола рата с родитељима неког другог. Не подносим<br />
12