humanistika - Sarajevske Sveske
humanistika - Sarajevske Sveske humanistika - Sarajevske Sveske
tanju u Dekartovoj smrti nisu, dakle, sporni. Nije sporna ni visokorefleksivna naratorova okrenutost sopstvenim nedoumicama o tome da li je ili ne on već u posedu nasleđa za koje ne zna kako da ga prihvati/odbije; da li je već lišen slobodne volje odlučivanja i izbora, prihvatajućI da se nad njim u potpunosti izvrši očeva posmrtna slobodna volja, dakle njena vlast, apsolutna u svakom pogledu. Pitanje je, jedino, koliko je i kako Konstantinović-narator iskoračio iz svoje usamljenosti u jedan budući oblik; koliko se odmetnuo od tuge filozofije palanke I pokazao da se u srpskoj kulturi i književnosti, upravo unitar patrijarhalne palanke, dešava promena koja se tiče svih, i koja će promeniti prostor javnog govora te palanke. Slamnati šešir sa cvetnim aranžmanom U Dekartovoj smrti ispostaviće se, međutim, da će nasleđe-breme koje Konstantinović-otac ostavlja u amanet sinu biti oplemenjeno željom, pre svega željom da se govori Otac, da se kaže Otac, željom koja nikada ne može biti legitimnom niti legalizovanom u očevom poretku koji nalaže da se “govori a ćuti”. “Jer šta bi nas ikada moglo obogatiti ako ne ono što nije, ono što nemamo, ono što ne možemo ni imati, niti što smo bili.” 13 Tako se želja – ona želja spomenuta na samom početku ove analize povodom tumačenja simbolike majčinog šešira “za nizak ukus”, šešira koji nikada nije bio kupljen ali koji se u halucinacijama sina javlja uvek iznova, u svojoj punoj živopisnosti – ispostavlja dragocenim aspektom nasleđa jednog oca koji bi da ukine želju kao princip delanja, i koji prilično dugo uspeva da je suspenduje, sa scene javnog govora i pisanja. No njegov sin želi da kazuje i “da kaže Oca”, i već to, ta želja da se otac kaže, bliska želji naratora Cinka da shvati sopstvenu ljubav prema ocu, ukazuje na “suprotstavljene zahteve” nasleđa o kome sin razmišlja i s kojim mora da računa. Jer, uporedo sa željom govora sina muči osećanje povrede zakona, jedna nelegitimnost njegove želje i – stoga – njegovog statusa sina koga on, ispostavlja se, nije dostojan iz više razloga. Tako vapaj sumnje u opravdanost sopstvene želje, krik nemoći zbog toga što sin vapi opunomoćenje kojim će ga otac ovlastiti na pravo željenja želje (govora), nalazi svoj izraz upravo u juridističkoj tj. pravnoj terminologiji. Ta terminologija istovremeno razotkriva sina kao kopile a oca, jednog jedinog među brojnim intertekstom prizivanih očeva, kao “lažnog”, kao onog čiji identitet “pravog” oca nikako nije i ne može potvrditi: “Mi smo, nezakoniti, oče moj (veliki zakonodavče) – kako da te kažem?” 14 Takođe, ta terminologija bi trebalo da opravda prekršaj pisanja i da mu neku funkciju u okviru zakona te narator Dekartove smrti tvrdi da je “pisanje ubijanje nezakonitog”, što znači svega slučajnog i nesvodivog na Zakon. Vodi se dakle jedna vrsta spora u kojoj je pokrenut zahtev za legitimizacijom želje (i porekla i veza srodstva) iako narator vrlo dobro zna da njegova želja nikada neće biti legitimisana, kao ni njegov disperzivni diseminativni govor-pisanje u kome se rasipaju reference i imena, sećanja i konstatacije; u kome se filozofski diskurs hibridizuje sa književnim (ili obratno?). Dekartova smrt je, tako, istovreme- 13 Žak Derida, Nav. delo, str. 449. 14 Radomir Konstantinović, Nav. delo, str. 132. 218 | SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33
no ispostavljanje računa ocu i pokretanje jednog spora koji ima za cilj dokazivanje sinovljevog/očevog identiteta kao “pravog” a njegove/njihove želje kao “ispravne” – spora koji bi trebalo da legitimizuje želju subjekta ovlastivši ga na pravo javnog govora. I iako se da pretpostaviti da će ovaj spor biti unapred izgubljen taj spor – na isti način kao odlaganje i oklevanje naratora Cinka da (pro)govori – ostaje upisan u jezik, u pisanje, u stvaranje nove situacije javnog govora, u reprezentaciju novog modela naratora, a sa tim i novog modela maskuliniteta, u srpskoj kulturi. Ovaj spor se u jednoj ravni Dekartove smrti, ipak rešava u korist sina kao subjekta koji želi. To je ravan jezičke artikulacije koja o odnosima snaga u Dekartovoj smrti govori mnogo očitije nego bilo koji drugi poetički aspekt ovog neobičnog dela: “Otac, majka i sin ne govore istim jezikom. Dekart ne razume Montenja, Montenj ne razume Dekarta, Paskal ne razume Dekarta, Paskal ne razume Montenja, ni Dekart ne razume Paskala, ni Montenj ne razume Paskala.” 15 U Arsićkinoj interpretaciji uloge u Dekartovoj smrti su manje više jasne: figura oca jeste figura Dekarta, figura sina jeste figura Paskala, dok je figura želje i žudnje poistovećena sa figurom Montenja, tj. figurom majke. Otac, Dekart dakle, govori latinskim jezikom, jezikom pravnog i svakog drugog poretka jer svaki otac koji nije otac-Dekart bio bi “poludeli, nedgovoran, pospan i kolebljiv, animalan otac, dakle, uopšte ne bi bio otac.” 16 Montenj, međutim, govori francuskim jezikom, živim i promenljivim jezikom pijace, svakodnevnog govora i želje; jednim živim i istinitim jezikom baš zato što je nepostojan, nepromenljiv i savršen. Jasno je tako da se u Dekartovoj smrti konačno se ispostavlja kako figura oca kao figura odsustva istovremeno podrazumeva autoritet i obračun sa njim, narativnu volju i sumnju u nju, sistem totalitarnih zahteva mišljenja i njegovo paradoksalno poništenje uvažavanjem. U ovoj priči, smrt oca nije smrt sumnje u (poetički) smisao već smrt sumnje u to da ćemo baš mi izmaći smrti, da ćemo baš mi ispričati priču sopstvene besmrtnosti. Ali u bogatoj citatnosti Radomira Konstantinovića nema drugog pouzdanja u figuru večnog prisustva do figure majke (takođe mrtve kao u Albaharijevom Mamcu) i njene naoko trivijalne žudnje za slamnatim šeširom sa cvetnim aranžmanom koji se kao modni hit prodavao u tršćanskim radnjama šezdesetih godina prošlog veka. Figura majke čini Konstantinovićevu polemiku sa celokupnim nasleđem autoriteta evropske tradicije bajkovitom, transformišući tekst u nostalgičnu figuru lične ispovesti. Šta se, u međuvremenu, dešava sa Paskalom-sinom, onim koji je pokrenuo spor i u vidu teksta Dekartove smrti ispostavio mrtvom ocu zahtev za legitimizacijom sopstvene želje za govorom: “Sin je, jasno, na pola puta između živog i mrtvog jezika. Paskal-sin neće da govori jezikom oca kojim govori, on bi da govori jezikom Montenjamajke kojim ne može da govori, zato što već govori, zauvek govori, oče- 15 Branka Arsić, Nav. tekst, str. 67. 16 Isto, str. 74. SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33 | 219
- Page 167 and 168: Enver Kazaz Tradicija i tradicije u
- Page 169 and 170: U jednoj aproksimativnijoj dimenzij
- Page 171 and 172: ideju ilirizma, koja je uz jugoslav
- Page 173 and 174: O moderni u Bosni i Hercegovini nu
- Page 175 and 176: Naprotiv, u nastojanju da potpuno p
- Page 177 and 178: i kraćim proznim formama interlite
- Page 179 and 180: Anton Berishaj Balkanska komparatis
- Page 181: 3. Kada je riječ o albanskoj knji
- Page 185 and 186: Miklavž Komelj Uloga oznake “tot
- Page 187 and 188: lac “totalitarizam”. Mogli bism
- Page 189 and 190: nameravam da sprovodim tako što ć
- Page 191 and 192: što je projekat Annals of Communis
- Page 193 and 194: đanska demokratija. Kao što je tv
- Page 195 and 196: stvu još i “ljubav”, koja sve
- Page 197 and 198: “Ali, da li možemo da govorimo o
- Page 199 and 200: 1929. godine i Staljinove smrti (s
- Page 201 and 202: Nedžad Ibrišimović El-Hidrova kn
- Page 203 and 204: lađe netera iz Amonova hrama u Teb
- Page 205 and 206: Stanem pažljivije zagledati slova
- Page 207 and 208: Hlapljenje donekle osjećaju starci
- Page 209 and 210: Olja Savičević Ivančević SNIJEG
- Page 211 and 212: “To je zato šta si ti mačka, gu
- Page 213 and 214: Tanja Rosić Kraj građanske epohe
- Page 215 and 216: Želja nikada ne sme i ne može bit
- Page 217: smislu otac sprečava odstupnicu ko
- Page 221 and 222: Edi Shukriu POEZIJA preveo sa alban
- Page 223 and 224: SREĆA DA NISMO BILI PTICE /Upad sr
- Page 225 and 226: ĐOLEV BIK Ne idosmo do Đolevih li
- Page 227 and 228: BUDALE Kako je moguće oteti se iz
- Page 229 and 230: Jasna Šamić Pjesme MOST Prije no
- Page 231 and 232: Dok Mezzetin na klupi Serenadu za t
- Page 233 and 234: Dok promiču Ruske mamice s djecom
- Page 235 and 236: U ruskoj kafani Na Brighton Beachu
- Page 237 and 238: Svoju sreću u tuđoj nesreći Vidi
- Page 239 and 240: PLES U VENECIJI Na potpuno pustom T
- Page 241 and 242: BUVLJAK Na Porte de Vanves Metež S
- Page 243 and 244: Ko je lud Ona ili ti Ali ona je nas
- Page 245 and 246: Gdje niko ne govori Gdje se samo zv
- Page 247 and 248: Nenad Tanović O LJUBAVI NEPROLAZNO
- Page 249 and 250: Ovo je vrijeme kada mi i kamenje mo
- Page 251 and 252: A sve je počelo od jednostavnih ri
- Page 253 and 254: III I nad svim pečat oblaka, nejas
- Page 255: Al’ ništa se ne može uporediti
- Page 258 and 259: čija družina provodila je duge sp
- Page 260 and 261: Emina, školska prijateljica s koji
- Page 262 and 263: pravo na život u simbiozi sa priro
- Page 264 and 265: nim kolicima kupljenim prije par go
- Page 266 and 267: starijim svijetom, mlađarija sklon
no ispostavljanje računa ocu i pokretanje jednog spora koji ima za cilj dokazivanje<br />
sinovljevog/očevog identiteta kao “pravog” a njegove/njihove želje kao “ispravne”<br />
– spora koji bi trebalo da legitimizuje želju subjekta ovlastivši ga na pravo javnog<br />
govora. I iako se da pretpostaviti da će ovaj spor biti unapred izgubljen taj spor – na<br />
isti način kao odlaganje i oklevanje naratora Cinka da (pro)govori – ostaje upisan<br />
u jezik, u pisanje, u stvaranje nove situacije javnog govora, u reprezentaciju novog<br />
modela naratora, a sa tim i novog modela maskuliniteta, u srpskoj kulturi.<br />
Ovaj spor se u jednoj ravni Dekartove smrti, ipak rešava u korist sina kao subjekta<br />
koji želi. To je ravan jezičke artikulacije koja o odnosima snaga u Dekartovoj<br />
smrti govori mnogo očitije nego bilo koji drugi poetički aspekt ovog neobičnog dela:<br />
“Otac, majka i sin ne govore istim jezikom. Dekart ne razume Montenja,<br />
Montenj ne razume Dekarta, Paskal ne razume Dekarta, Paskal ne razume<br />
Montenja, ni Dekart ne razume Paskala, ni Montenj ne razume Paskala.” 15<br />
U Arsićkinoj interpretaciji uloge u Dekartovoj smrti su manje više jasne: figura<br />
oca jeste figura Dekarta, figura sina jeste figura Paskala, dok je figura želje i žudnje<br />
poistovećena sa figurom Montenja, tj. figurom majke. Otac, Dekart dakle, govori latinskim<br />
jezikom, jezikom pravnog i svakog drugog poretka jer svaki otac koji nije<br />
otac-Dekart bio bi “poludeli, nedgovoran, pospan i kolebljiv, animalan otac, dakle,<br />
uopšte ne bi bio otac.” 16 Montenj, međutim, govori francuskim jezikom, živim i<br />
promenljivim jezikom pijace, svakodnevnog govora i želje; jednim živim i istinitim<br />
jezikom baš zato što je nepostojan, nepromenljiv i savršen. Jasno je tako da se u<br />
Dekartovoj smrti konačno se ispostavlja kako figura oca kao figura odsustva istovremeno<br />
podrazumeva autoritet i obračun sa njim, narativnu volju i sumnju u nju,<br />
sistem totalitarnih zahteva mišljenja i njegovo paradoksalno poništenje uvažavanjem.<br />
U ovoj priči, smrt oca nije smrt sumnje u (poetički) smisao već smrt sumnje<br />
u to da ćemo baš mi izmaći smrti, da ćemo baš mi ispričati priču sopstvene besmrtnosti.<br />
Ali u bogatoj citatnosti Radomira Konstantinovića nema drugog pouzdanja u<br />
figuru večnog prisustva do figure majke (takođe mrtve kao u Albaharijevom Mamcu)<br />
i njene naoko trivijalne žudnje za slamnatim šeširom sa cvetnim aranžmanom<br />
koji se kao modni hit prodavao u tršćanskim radnjama šezdesetih godina prošlog<br />
veka. Figura majke čini Konstantinovićevu polemiku sa celokupnim nasleđem autoriteta<br />
evropske tradicije bajkovitom, transformišući tekst u nostalgičnu figuru<br />
lične ispovesti.<br />
Šta se, u međuvremenu, dešava sa Paskalom-sinom, onim koji je pokrenuo<br />
spor i u vidu teksta Dekartove smrti ispostavio mrtvom ocu zahtev za legitimizacijom<br />
sopstvene želje za govorom:<br />
“Sin je, jasno, na pola puta između živog i mrtvog jezika. Paskal-sin neće<br />
da govori jezikom oca kojim govori, on bi da govori jezikom Montenjamajke<br />
kojim ne može da govori, zato što već govori, zauvek govori, oče-<br />
15 Branka Arsić, Nav. tekst, str. 67.<br />
16 Isto, str. 74.<br />
SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33 | 219