humanistika - Sarajevske Sveske
humanistika - Sarajevske Sveske humanistika - Sarajevske Sveske
Andrea Lešić Filologija u vremenu, još uvijek Filologija – koji put samo stručni jezik filologa, koji put samo filologova vizit-karta, a koji put i gotovo kompletan radni potencijal u ponekoj užoj filološkoj disciplini – znade u nas biti angažirana u ulozi što je u razvijenijim zemljama danas ispunjavaju otuđeni dijelovi nauka vrste ekonomije, sociologije, antropologije, politologije: u ulozi dakle pseudo-naučne ekspertize kojoj je svrha mistifikacija stvarnih odnosa u društvu, opravdavanje neke reakcionarne, obično agresivne politike, obrana socijalnog status quo. Iako i ove druge nauke kod nas pomalo nadoknađuju svoje zaostajanje (pa ni u njima nipošto ne nedostaju ekspertize što razrađuju stavove kojima je racionalno jezgro udarac šake po stolu), na tlu filologije parazitira u nas tradicionalno baš najtipičniji primjer takve pseudo-nauke. 1 Ovo je objavljeno 1972. godine. Budući da mi se ove riječi Svetozara Petrovića čine u potpunosti primjenljivim na sadašnju situaciju u ovoj našoj, regionalnoj, nauci u književnosti, a naročito onu među filolozima posvećenim sopstvenim nacionalnim književnostima; i budući da mi se također čini da je pseudo-nauka u nas i dalje ne samo nešto što parazitira na filologiji, već je njen najglasniji i javno najvidljiviji as- 1 Svetozar Petrović, Priroda kritike, Zagreb: Liber, 1972, 172-173. 114 | SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33
pekt (kroz školske programe, na primjer, 2 ili u javnim debatama kao što su bile i biće one o tome “čiji” je Meša Selimović, ili “čiji” je Ivo Andrić), vrlo mi je teško naći nešto novo što bi se moglo reći o ovoj temi, a što Svetozar Petrović već nije u nekom obliku rekao na tih stotinjak strana u poglavlju pod nazivom “Filologija u vremenu” u Prirodi kritike. Polazeći od njegovih stavova kao teoretske i praktično-metodološke osnove, ja ovdje predlažem nekoliko načelnih teza o sadašnjem stanju u našoj nauci o književnosti, i o mogućnostima razvoja regionalne komparativistike. Te su teze namjerno provokativno formulisane, i to iz pozicije nekoga ko je u suštini teoretičarka književnosti i komparativistkinja, a koja se ovom problematikom bavi kao posmatrač sa strane, i koja u potpunosti prepušta drugima da je razuvjere ako je njena slika o sadašnjem stanju u našoj nauci o književnosti pretjerano pesimistična. A sve to baš na Petrovićevom tragu, jer on je u “Filologiji u vremenu” rekao neke ključne stvari: “da je osnovna dužnost filologa i prema vlastitom narodu da bude filolog”, odnosno da bude ne zagovornik ili autor “nekog praktično-političkog rješenja” nekog jezičkog ili književnohistorijskog problema, već naučnik “koji će vlastitom narodu i ljudima sklonim srodnom rješenju pomoći da što potpunije shvate osnovu na kojoj se smjena praktično-političkih rješenja zbiva, da (...) razumiju svu zamršenost pitanja kojemu se rješenje traži, teškoće koje se rješenjem ne uklanjaju ili njime čak otvaraju, uvjete u kojima je rješenje postalo poželjnim i pod kojima to uopće može biti.” (Petrović, 239) Rekao je i da je desničarska pozicija u proučavanju jezika i književnosti ona koja u suštini zagovara “perspektivu vučjeg brloga, u kojoj čovjek biva zaslijepljen predrasudama ili silom utjeran u monolit, lišen vlastite vrijednosti i individualnih oznaka, pretvoren u puki instrument neke njemu nadređene nacionalne ili makro-nacionalne mitologije” (Petrović, 177). Rekao je i da “angažman u filologiji” iz ljevičarske perspektive “može biti isključivo angažman za istinu, i to – važno je razumjeti – angažman za istinu u smislu angažmana za traženje istine, za dosljednu otvorenost i upitanost našeg mišljenja,” (Petrović, 178), te da ona “na serije gotovih, stvrdnutih, upotrebljivih rješenja što ih desnica nudi” ne može “odgovoriti jednostavno vlastitom serijom upotrebljivih poluistina.” (Ibid.) Rekao je i da je svaka od ovih književnosti koje su stvorene na slavenskim jezicima koji se protežu između slovenačkog i makedonskog zapravo književnost jednog od “malih naroda”, većim dijelom svoje istorije “porobljenih” unutar različitih velikih sila, i da svaka od tih književnosti pripada “jednoj široj kulturnoj i književnoj cjelini i slijedi njen razvoj, a da kroz to vrijeme ni u jednom trenutku, ni na koji način, taj razvoj o njoj ne ovisi ni u najmanjoj mjeri”. (Petrović, 204-205) I u tom i takvom stanju stvari: Površno kosmopolitsko oduševljavanje svakom stranom književnom modom koliko i nacionalističko užasavanje nad mogućnošću da strani utjecaj ugrozi nacionalnu samobitnost; arogantno isticanje doprinosa vlasti- 2 O ovome, vidjeti: Nenad Veličković, Dijagnoza – Patriotizam (Beograd: Reč, 2010). Međutim, da ne bi bilo zabune, upotreba književnosti u školskim programima u svrhu konsolidacije nacionalnog ili kulturnog identiteta nije samo problem ovih naših regionalnih nacija i kultura; o tome kako to izgleda u Velikoj Britaniji, vidjeti, na primjer, Sophie Claire Ward and Roy Connolly, “Let Them Eat Shakespeare: Prescribed Authors and the National Curriculum”, The Curriculum Journal, 19:4 (2008), 293–307 SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33 | 115
- Page 64 and 65: Berlin, bilo je potpuno isto. I mis
- Page 66 and 67: naročito devedesetih, bio dominant
- Page 68 and 69: U kontekstu suverenosti svakog ljud
- Page 70 and 71: jedan od najčudnijih susreta s pis
- Page 72 and 73: I. H.: Za neke ljude knjiga nije ni
- Page 74 and 75: ku navodim samo dva: Alfir, jedan m
- Page 77 and 78: Zvonko Kovač Slavistika vs. region
- Page 79 and 80: tologija i globalizacija svijeta. D
- Page 81 and 82: Ja sam stranac! Dobar večer./Dal
- Page 83 and 84: do poljske i lužičkosrpske ulazi
- Page 85 and 86: 4. teza: Gledano povijesno, slavens
- Page 87 and 88: Čini se kao da je i općenito sve
- Page 89 and 90: obzirom na suvremene medije knjiže
- Page 91 and 92: književnosti u raznim višenaciona
- Page 93 and 94: Tihomir Brajović Južnoslovenska k
- Page 95 and 96: okrenuti “dijalogu” sa značajn
- Page 97 and 98: takvog dijaloga nema “bez dugogod
- Page 99 and 100: stati onog ‘kupanja’ u nečem b
- Page 101 and 102: sti, onda upućuje na gnoseološki
- Page 103 and 104: Posebna pogodnost ovakvog, “horiz
- Page 105 and 106: Jasmina Mojsijeva-Guševa Regionaln
- Page 107 and 108: ili implicitnog čitatelja zajedno
- Page 109 and 110: ne komparativistike, međutim sa od
- Page 111 and 112: Tuzli 2002. godine, koje tretira pi
- Page 113: šansu regionalnom - da se nametne
- Page 117 and 118: mad i Drugi postali vrlo efikasna k
- Page 119 and 120: Imamo li mi “svoje” autore dete
- Page 121 and 122: između kultura nije uvijek, kao š
- Page 123 and 124: itanskih ostrva) kao dugo metodolo
- Page 125 and 126: Sonja Stojmenska-Elsezer Kontekstua
- Page 127 and 128: i književnoj raznolikosti još uvi
- Page 129 and 130: Južnoslavenski, odnosno slavenski
- Page 131 and 132: Đurđa Strsoglavec Južna slavisti
- Page 133 and 134: studijima, tj. naziv Južnoslovansk
- Page 135 and 136: Sanjin Sorel Da li nam je potrebna
- Page 137 and 138: Jedno od pitanja koja se pritom nam
- Page 139 and 140: Tatjana Bečanović Interkulturalno
- Page 141 and 142: azgrađeni su mitovi i kultovi na k
- Page 143 and 144: su uže nacionalne semiosfere i pri
- Page 145 and 146: jezičku, vjersku, moralnu i, narav
- Page 147 and 148: dolazi i kakve semantičke eksplozi
- Page 149 and 150: “istini” da je Bog ipak na njih
- Page 151 and 152: Krištof Jacek Kozak Politika knji
- Page 153 and 154: jedini pravi i neposredni izrazi na
- Page 155 and 156: iskustva pod štitom jedne nauke, j
- Page 157 and 158: Multikulturalnost Ovo pitanje ima u
- Page 159 and 160: podređene jednom krovnom pojmu i u
- Page 161 and 162: lestvica. Zato se u igru opet vrać
- Page 163 and 164: Mihajlo Pantić Da li su danas mogu
pekt (kroz školske programe, na primjer, 2 ili u javnim debatama kao što su bile i biće<br />
one o tome “čiji” je Meša Selimović, ili “čiji” je Ivo Andrić), vrlo mi je teško naći nešto<br />
novo što bi se moglo reći o ovoj temi, a što Svetozar Petrović već nije u nekom obliku<br />
rekao na tih stotinjak strana u poglavlju pod nazivom “Filologija u vremenu” u<br />
Prirodi kritike. Polazeći od njegovih stavova kao teoretske i praktično-metodološke<br />
osnove, ja ovdje predlažem nekoliko načelnih teza o sadašnjem stanju u našoj nauci<br />
o književnosti, i o mogućnostima razvoja regionalne komparativistike. Te su teze namjerno<br />
provokativno formulisane, i to iz pozicije nekoga ko je u suštini teoretičarka<br />
književnosti i komparativistkinja, a koja se ovom problematikom bavi kao posmatrač<br />
sa strane, i koja u potpunosti prepušta drugima da je razuvjere ako je njena slika o<br />
sadašnjem stanju u našoj nauci o književnosti pretjerano pesimistična.<br />
A sve to baš na Petrovićevom tragu, jer on je u “Filologiji u vremenu” rekao neke<br />
ključne stvari: “da je osnovna dužnost filologa i prema vlastitom narodu da bude filolog”,<br />
odnosno da bude ne zagovornik ili autor “nekog praktično-političkog rješenja”<br />
nekog jezičkog ili književnohistorijskog problema, već naučnik “koji će vlastitom<br />
narodu i ljudima sklonim srodnom rješenju pomoći da što potpunije shvate osnovu<br />
na kojoj se smjena praktično-političkih rješenja zbiva, da (...) razumiju svu zamršenost<br />
pitanja kojemu se rješenje traži, teškoće koje se rješenjem ne uklanjaju ili njime<br />
čak otvaraju, uvjete u kojima je rješenje postalo poželjnim i pod kojima to uopće<br />
može biti.” (Petrović, 239) Rekao je i da je desničarska pozicija u proučavanju jezika<br />
i književnosti ona koja u suštini zagovara “perspektivu vučjeg brloga, u kojoj čovjek<br />
biva zaslijepljen predrasudama ili silom utjeran u monolit, lišen vlastite vrijednosti<br />
i individualnih oznaka, pretvoren u puki instrument neke njemu nadređene nacionalne<br />
ili makro-nacionalne mitologije” (Petrović, 177). Rekao je i da “angažman u<br />
filologiji” iz ljevičarske perspektive “može biti isključivo angažman za istinu, i to –<br />
važno je razumjeti – angažman za istinu u smislu angažmana za traženje istine, za<br />
dosljednu otvorenost i upitanost našeg mišljenja,” (Petrović, 178), te da ona “na serije<br />
gotovih, stvrdnutih, upotrebljivih rješenja što ih desnica nudi” ne može “odgovoriti<br />
jednostavno vlastitom serijom upotrebljivih poluistina.” (Ibid.) Rekao je i da je svaka<br />
od ovih književnosti koje su stvorene na slavenskim jezicima koji se protežu između<br />
slovenačkog i makedonskog zapravo književnost jednog od “malih naroda”, većim dijelom<br />
svoje istorije “porobljenih” unutar različitih velikih sila, i da svaka od tih književnosti<br />
pripada “jednoj široj kulturnoj i književnoj cjelini i slijedi njen razvoj, a da<br />
kroz to vrijeme ni u jednom trenutku, ni na koji način, taj razvoj o njoj ne ovisi ni u<br />
najmanjoj mjeri”. (Petrović, 204-205) I u tom i takvom stanju stvari:<br />
Površno kosmopolitsko oduševljavanje svakom stranom književnom modom<br />
koliko i nacionalističko užasavanje nad mogućnošću da strani utjecaj<br />
ugrozi nacionalnu samobitnost; arogantno isticanje doprinosa vlasti-<br />
2 O ovome, vidjeti: Nenad Veličković, Dijagnoza – Patriotizam (Beograd: Reč, 2010). Međutim, da ne<br />
bi bilo zabune, upotreba književnosti u školskim programima u svrhu konsolidacije nacionalnog<br />
ili kulturnog identiteta nije samo problem ovih naših regionalnih nacija i kultura; o tome kako<br />
to izgleda u Velikoj Britaniji, vidjeti, na primjer, Sophie Claire Ward and Roy Connolly, “Let Them<br />
Eat Shakespeare: Prescribed Authors and the National Curriculum”, The Curriculum Journal, 19:4<br />
(2008), 293–307<br />
SARAJEVSKE SVESKE Nº 32/33 | 115