12.07.2024 Views

Lewiatan Narodów_

, smok morski, potwór morski, , arcydemon, Lucyfer, , , lewiatan,

, smok morski, potwór morski, , arcydemon, Lucyfer, , , lewiatan,

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Rozdział 14 — Późniejsi Reformatorzy Angielscy<br />

W czasie, gdy Luter udostępniał narodowi niemieckiemu Biblię, William Tyndale pod<br />

wpływem Bożym czynił to samo w Anglii. Biblia Wiklifa została przetłumaczona z<br />

Wulgaty, która zawierała wiele błędów. Nigdy też nie była wydana drukiem, zaś ceny<br />

egzemplarzy pisanych ręcznie były tak wysokie, że poza bogaczami i szlachtą mało kto<br />

mógł sobie na nią pozwolić. Poza tym, ponieważ Kościół zakazał jej czytania i posiadania,<br />

była znana stosunkowo małej liczbie ludzi. W roku 1516, rok przed ogłoszeniem tez Lutra,<br />

Erazm z Rotterdamu opublikował greckie i łacińskie wydanie Nowego Testamentu. Po raz<br />

pierwszy Słowo Boże zostało wydrukowane w języku oryginalnym. W dziele tym<br />

poprawiono wiele błędów z wcześniejszych wydań i jaśniej oddano sens, co pozwoliło<br />

lepiej poznać biblijne prawdy, stanowiąc jednocześnie nowy bodziec dla reformacji.<br />

Niestety, dla prostego ludu Słowo Boże nadal pozostawało niedostępne. Tyndale miał<br />

dokończyć dzieło Wiklifa, oddając Biblię w ręce swych rodaków. {WB 130.1}<br />

Będąc pilnym uczniem, gorliwie szukającym prawdy, poznał ewangelię z greckiego<br />

Nowego Testamentu Erazma. Nieustraszenie głosił swe przekonania i nalegał, aby<br />

wszystkie nauki były oceniane według Słowa Bożego. Na oświadczenie papieskie, że<br />

Kościół dał Biblię i tylko on może ją objaśniać, Tyndale powiedział: „Kto nauczył orła<br />

szukać żeru? Otóż ten sam Bóg uczy swoje głodne dzieci szukać Ojca w Jego Słowie. A<br />

jeśli chodzi o was, to nie tylko nie daliście nam Pisma Świętego, lecz to właśnie wy<br />

ukryliście je przed nami. To wy paliliście tych, którzy je głosili, a gdybyście mogli,<br />

spalilibyście i samo Pismo”. — D’Aubigné, History of the Reformation of the Sixteenth<br />

Centuty XVIII, 4. {WB 130.2}<br />

Nauki Tyndale’a wzbudziły wielkie zainteresowanie, wielu przyjęło prawdę. Jednak<br />

duchowieństwo było czujne, gdy tylko opuszczał miejsce, w którym głosił, księża groźbami<br />

i fałszywymi oskarżeniami starali się zniweczyć jego pracę i trzeba przyznać, że często im<br />

się to udawało. „Co mam robić? — wołał — Kiedy sieję w jednym miejscu, wróg pustoszy<br />

pole, które właśnie opuściłem. Nie mogę być naraz wszędzie. O, gdyby chrześcijanie<br />

posiadali Pismo Święte we własnym języku, mogliby wtedy sami przeciwstawiać się tym<br />

sofistom. Bez Biblii nie można utwierdzić laikatu mocno w prawdzie”. — Tamże XVIII,<br />

4. {WB 130.3}<br />

W jego umyśle dojrzewało teraz nowe zamierzenie. „W świątyni Jahwe śpiewano<br />

psalmy w języku Izraelitów. Czyżby ewangelia nie mogła do nas przemawiać w języku<br />

Anglii? (...). Czy Kościół w południe ma posiadać mniej światła niż o świcie? (...).<br />

Chrześcijanie muszą czytać Nowy Testament w ich języku ojczystym”. Doktorzy i uczeni<br />

Kościoła nie byli co do tego zgodni, a przecież tylko dzięki Biblii naród mógł dotrzeć do<br />

prawdy. „Jeden popierał tego doktora, drugi innego. (...) Uczeni zaprzeczali sobie<br />

161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!