rozdzielnice dwujęzyczne
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pakowanie i transport
Packing and Transport
2
Nieopakowane zestawy transportowe powinny by dostarczone z
belkami poprzecznymi (patrz Rys. 18) do transportu podnonikowego.
W zestawach transportowych opakowanych belki poprzeczne
znajduj si pod materiałem pakunkowym.
Aby ochroni je przed wilgoci, rozdzielnica powinna by owinita w
foli. rodek osuszajcy (el silikonowy) naley włoy pomidzy
foli a rozdzielnic
Opakowanie eksportowe i do transportu morskiego (drog morsk,
samochodem lub pocigiem poza Europ) składa si z:
• zamknitej skrzyni drewnianej,
• zgrzanej folii,
• rodka pochłaniajcego wilgo (zgodnie z DIN 55474),
• belek poprzecznych (8 x 10 cm) do transportu podnonikowego.
Dozwolone s ponisze materiały:
• sklejka 13 mm,
• cite belki 24 lub 30 mm,
• pióra drewniane 28 mm.
Rozdzielnica powinna by opakowana po zabezpieczeniu kantów i
brzegów. Połczenia folii powinny by uszczelnione. rodek osuszajcy
(wg DIN 55474) naley włoy pomidzy foli a rozdzielnic.
Nie zezwala si na kontakt rodka osuszajcego z rozdzielnic.
Podczas transportu w kontenerach nie mona transportowa rozdzielnic
nieopakowanych.
Opakowanie mona usun dopiero po dostarczeniu
rozdzielnicy
Ramy transportowe usun dopiero w miejscu
montau.
Unpacked shipping units have to be provided directly with
wooden cross beams (see fig. 18) for handling by fork-lift trucks.
For packed shipping units the wooden cross beams are Iocated
underneath the packing material.
To protect them against moisture, the switchgear instalIations
have to be encased in a foil. A protective drying agent (such as
silicagel) has to be provided between the foil and the switchgear.
The export/seaworthy packaging (for sea transport and truck or
train transport outside continental Europe) comprises:
• Closed wooden box,
• heat-sealed foil,
• drying agent (acc. DIN 55474),
• wooden cross beams (8 x 10 cm) for fork-lift transport,
• elastic packing means as pads.
As packaging material the following is allowed:
• Plywood 13 mm,
• Cut timber 24 or 30 mm,
• Slot and feather 28 mm.
The switchgear has to be wrapped with foil after upholstering
sharp edges and corners. The joints of the foil have to be sealed.
A protective drying agent according DIN 55474 has to be
provided between the foil and the switchgear. No direct contact of
this protective drying agent with the switchgear is allowed.
With container traffic no box packing is necessary.
Only remove the packaging after delivery of the
switchgear to site.
Only remove the transport frames from the cubicle
bases at the place of erection.
2.2.2 Pakowanie elementów rozdzielnicy 2.2.2 Packaging of switchgear components
Ponisze elementy powinny by dostarczone oddzielnie niezalenie
od rodzaju transportu:
• wysuwny wyłcznik powietrzny,
• wyłcznik kompaktowy o prdzie ponad 1000 A,
• wkładki bezpiecznikowe,
• transformatory i dławiki o wadze ponad 25 kg, w przypadku
montau na podłou – ponad 100 kg,
• precyzyjna aparatura pomiarowa i wskaniki duej wartoci,
• wywietlacze fluorescencyjne,
• moduły z jednofazowymi transformatorami mocy ponad 2 kVA,
• zapasowe moduły wysuwne i wtykowe
• listwy opisowe górne,
• ciany tylne wykonane z tworzyw dla celek 3500 A,
• wysuwne moduły o wadze 30 kg.
The following devices and materials have to be delivered separately
packed with the switchgear independent from the kind of
transport:
• withdrawable air circuit breaker,
• withdrawable moulded case circuit breaker with a nominal
current of more than 1.000 A,
• fuses,
• transformers and reactors with a weight of more than 25 kg,
in the case of floor mounted units of more than 100 kg,
• precision instruments of high value for measuring and indication,
• fluorescent tubes,
• modules with single phase control power transformers of
more than 2 kVA,
• spare withdrawable and P-/R-modules,
• top stripe holders,
• rear walls made of laminate for cubicles 3500 A,
• withdrawable modules with weight 30 kg.
26
MNS DTR / MNS Service