Srpski rječnik novijih anglicizama
Rečnik stranih reči, s malo humora. Rečnik stranih reči, s malo humora.
objavljeno i dostupno u Digitalnoj biblioteci Filozofskog fakulteta u Novom Saduili novopredloženi prevod datog značenja, koji ujedno nastupa i kaonjegov približni sinonim,• primer – puna rečenica u kojoj je ilustrovano tipično ponašanje datoganglicizma u srpskom jeziku, u autentičnom jezičkom kontekstu,• ustaljeni spoj – uobičajena trajna veza datog anglicizma u srpskomjeziku s nekom drugom, njemu sleva ili zdesna susednom, rečju, i• izvedena reč – reč nastala od datog anglicizma u srpskom jeziku, postupcimasufiksacije, prefiksacije ili nekim drugim.Ljudi zaslužni za RečnikNije mali broj ljudi koji su doprineli pojavljivanju SRNA u ovakvom obliku.Pre svega, za pedantan odabir, ispis i obradu korpusnog materijala autorskitim najiskrenije zahvaljuje 10-članom timu saradnika, bez čijeg bezmalodvogodišnjeg vrednog i predanog rada ne bi bilo specijalnog elektronskogkorpusa za SRNA. To su: msr Saška Bodirožić, msr Sanja Dakić, msr ĐurđinaĐonlić, msr Aleksandra Kardoš, msr Milan Obradović, msr Zorica Rakić, msrJovana Rupar, msr Marija Savić, msr Marina Šafer i msr Maja Vukojević, svioni među najboljim svršenim masterima Odseka za anglistiku i Odseka zasrpski jezik i lingvistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, od kojih suneki sada studenti naših doktorskih studija.Počastvovani smo i posebno zahvalni uvaženim recenzentima, prof. drRanku Bugarskom, prof. dr Biljani Mišić Ilić i prof. dr Rajni Dragićević,na tome što su svojim obrazloženim sudovima zdušno podržali objavljivanjeSRNA, a svojim znalačkim komentarima, primedbama i sugestijama učinilida njegova realizacija bude bolja i potpunija. Prof. Bugarskom dodatno zahvaljujemona veoma uspelom predlogu naslova – Srpski rečnik novijih anglicizamai njegovog efektnog (i umiljatog) akronima – SRNA, naslova kojiekonomično i informativno odražava ne samo prirodu ovog rečnika, nego ikontinuitet s prvim izdanjem.Zahvalni smo Upravi i Nastavno-naučnom veću Filozofskog fakulteta uNovom Sadu na tome što su u SRNA prepoznali naučni, kulturni i obrazovnipotencijal, ali i nemali izdavački izazov.Takođe zahvaljujemo g. Ferencu Finčuru (Feriki), iz Grafičko-štamparskeradionice KriMel iz Budisave, na tome što je obavio besprekornu kompjuterskupripremu teksta, ostvarivši izvanredan grafički izgled i jedinstven vizuelniidentitet SRNA.Na kraju, Srpskog rečnika novijih anglicizama ne bi bilo bez naše stručnekonsultantkinje i mentorke prof. dr Vere Vasić, začetnice i rukovoditeljke15
16izvornog projekta Du yu speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama, kaoi inicijatorke njegovog osavremenjenog nastavka. Kroz sve godine naše saradnje,Verini diskretni, dobronamerni, konstruktivni i precizni saveti otkrivalisu nam, i još uvek nam otkrivaju, mnoge tajne leksikografije i lingvistikeuopšte, i pomagali su nam, i još uvek nam pomažu, u razrešavanju brojnihteorijskih, metodoloških i praktičnih nedoumica. Bez Profesorke Vere i njenevere u sve nas ne bi bilo ni ovog autorskog tima, ni rezultata našeg skoro četvorogodišnjegrada na SRNA. Draga Vera, na svemu što ste učinili, i još uvekčinite, za sve nas – veliko Vam hvala!U Novom Sadu, u proleće 2021.Autorski tim SRNApublished and available in the Digital Library of the Faculty of Philosophy in Novi Sad
- Page 1 and 2: ter-parti ● tvit ● VAR ● vlog
- Page 3 and 4: TVRTKO PRĆIĆJASMINA DRAŽIĆ •
- Page 5 and 6: Saglasnost za objavljivanje Rečnik
- Page 7 and 8: published and available in the Digi
- Page 9 and 10: published and available in the Digi
- Page 11 and 12: 10srpskog jezika, naročito onih ko
- Page 13 and 14: 12su u srpski preuzeti u obliku i p
- Page 15: Obrada anglicizama u Rečniku14Kao
- Page 19 and 20: Principi obrade i tipografske konve
- Page 21 and 22: ko- prefiks /ko/...ko(-)ministar, k
- Page 23 and 24: Izgovor22• Izgovorni oblici daju
- Page 25 and 26: • Ukoliko pojedinačna značenja
- Page 27 and 28: Ustaljeni spojevi reči26• Ustalj
- Page 29 and 30: Nauka:2817. apstrakti naučnih saop
- Page 31 and 32: published and available in the Digi
- Page 33 and 34: 32Nikolić, M. (ur.). (2018). Rečn
- Page 35 and 36: published and available in the Digi
- Page 37 and 38: 36Halas Popović, A. (2017). Uvod u
- Page 39 and 40: 38Prćić, T. (2019b). Englesko-srp
- Page 41 and 42: published and available in the Digi
- Page 43 and 44: published and available in the Digi
- Page 45 and 46: adbloker44adbloker, a m /adbloker/;
- Page 47 and 48: advertorijal advertising ⇒ advert
- Page 49 and 50: afteršejv48 aftershave ⇒ afterš
- Page 51 and 52: akaunt50akaunt, a m /akaunt/[engl.
- Page 53 and 54: 52albumalbum, a m /album/[engl. alb
- Page 55 and 56: andergraund54andergraund, a m /ande
- Page 57 and 58: 56antidampingꝎ ~ album, ~ koncert
- Page 59 and 60: ap58ap, a m /ap/; app[engl. app, o
- Page 61 and 62: aplikator60aplikator, a m /aplikAto
- Page 63 and 64: artist art house ⇒ arthaus62artis
- Page 65 and 66: 64atačmentastroturfovan, a, o /ast
objavljeno i dostupno u Digitalnoj biblioteci Filozofskog fakulteta u Novom Sadu
ili novopredloženi prevod datog značenja, koji ujedno nastupa i kao
njegov približni sinonim,
• primer – puna rečenica u kojoj je ilustrovano tipično ponašanje datog
anglicizma u srpskom jeziku, u autentičnom jezičkom kontekstu,
• ustaljeni spoj – uobičajena trajna veza datog anglicizma u srpskom
jeziku s nekom drugom, njemu sleva ili zdesna susednom, rečju, i
• izvedena reč – reč nastala od datog anglicizma u srpskom jeziku, postupcima
sufiksacije, prefiksacije ili nekim drugim.
Ljudi zaslužni za Rečnik
Nije mali broj ljudi koji su doprineli pojavljivanju SRNA u ovakvom obliku.
Pre svega, za pedantan odabir, ispis i obradu korpusnog materijala autorski
tim najiskrenije zahvaljuje 10-članom timu saradnika, bez čijeg bezmalo
dvogodišnjeg vrednog i predanog rada ne bi bilo specijalnog elektronskog
korpusa za SRNA. To su: msr Saška Bodirožić, msr Sanja Dakić, msr Đurđina
Đonlić, msr Aleksandra Kardoš, msr Milan Obradović, msr Zorica Rakić, msr
Jovana Rupar, msr Marija Savić, msr Marina Šafer i msr Maja Vukojević, svi
oni među najboljim svršenim masterima Odseka za anglistiku i Odseka za
srpski jezik i lingvistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, od kojih su
neki sada studenti naših doktorskih studija.
Počastvovani smo i posebno zahvalni uvaženim recenzentima, prof. dr
Ranku Bugarskom, prof. dr Biljani Mišić Ilić i prof. dr Rajni Dragićević,
na tome što su svojim obrazloženim sudovima zdušno podržali objavljivanje
SRNA, a svojim znalačkim komentarima, primedbama i sugestijama učinili
da njegova realizacija bude bolja i potpunija. Prof. Bugarskom dodatno zahvaljujemo
na veoma uspelom predlogu naslova – Srpski rečnik novijih anglicizama
i njegovog efektnog (i umiljatog) akronima – SRNA, naslova koji
ekonomično i informativno odražava ne samo prirodu ovog rečnika, nego i
kontinuitet s prvim izdanjem.
Zahvalni smo Upravi i Nastavno-naučnom veću Filozofskog fakulteta u
Novom Sadu na tome što su u SRNA prepoznali naučni, kulturni i obrazovni
potencijal, ali i nemali izdavački izazov.
Takođe zahvaljujemo g. Ferencu Finčuru (Feriki), iz Grafičko-štamparske
radionice KriMel iz Budisave, na tome što je obavio besprekornu kompjutersku
pripremu teksta, ostvarivši izvanredan grafički izgled i jedinstven vizuelni
identitet SRNA.
Na kraju, Srpskog rečnika novijih anglicizama ne bi bilo bez naše stručne
konsultantkinje i mentorke prof. dr Vere Vasić, začetnice i rukovoditeljke
15