Srpski rječnik novijih anglicizama

Rečnik stranih reči, s malo humora. Rečnik stranih reči, s malo humora.

15.09.2021 Views

objavljeno i dostupno u Digitalnoj biblioteci Filozofskog fakulteta u Novom Saduili novopredloženi prevod datog značenja, koji ujedno nastupa i kaonjegov približni sinonim,• primer – puna rečenica u kojoj je ilustrovano tipično ponašanje datoganglicizma u srpskom jeziku, u autentičnom jezičkom kontekstu,• ustaljeni spoj – uobičajena trajna veza datog anglicizma u srpskomjeziku s nekom drugom, njemu sleva ili zdesna susednom, rečju, i• izvedena reč – reč nastala od datog anglicizma u srpskom jeziku, postupcimasufiksacije, prefiksacije ili nekim drugim.Ljudi zaslužni za RečnikNije mali broj ljudi koji su doprineli pojavljivanju SRNA u ovakvom obliku.Pre svega, za pedantan odabir, ispis i obradu korpusnog materijala autorskitim najiskrenije zahvaljuje 10-članom timu saradnika, bez čijeg bezmalodvogodišnjeg vrednog i predanog rada ne bi bilo specijalnog elektronskogkorpusa za SRNA. To su: msr Saška Bodirožić, msr Sanja Dakić, msr ĐurđinaĐonlić, msr Aleksandra Kardoš, msr Milan Obradović, msr Zorica Rakić, msrJovana Rupar, msr Marija Savić, msr Marina Šafer i msr Maja Vukojević, svioni među najboljim svršenim masterima Odseka za anglistiku i Odseka zasrpski jezik i lingvistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, od kojih suneki sada studenti naših doktorskih studija.Počastvovani smo i posebno zahvalni uvaženim recenzentima, prof. drRanku Bugarskom, prof. dr Biljani Mišić Ilić i prof. dr Rajni Dragićević,na tome što su svojim obrazloženim sudovima zdušno podržali objavljivanjeSRNA, a svojim znalačkim komentarima, primedbama i sugestijama učinilida njegova realizacija bude bolja i potpunija. Prof. Bugarskom dodatno zahvaljujemona veoma uspelom predlogu naslova – Srpski rečnik novijih anglicizamai njegovog efektnog (i umiljatog) akronima – SRNA, naslova kojiekonomično i informativno odražava ne samo prirodu ovog rečnika, nego ikontinuitet s prvim izdanjem.Zahvalni smo Upravi i Nastavno-naučnom veću Filozofskog fakulteta uNovom Sadu na tome što su u SRNA prepoznali naučni, kulturni i obrazovnipotencijal, ali i nemali izdavački izazov.Takođe zahvaljujemo g. Ferencu Finčuru (Feriki), iz Grafičko-štamparskeradionice KriMel iz Budisave, na tome što je obavio besprekornu kompjuterskupripremu teksta, ostvarivši izvanredan grafički izgled i jedinstven vizuelniidentitet SRNA.Na kraju, Srpskog rečnika novijih anglicizama ne bi bilo bez naše stručnekonsultantkinje i mentorke prof. dr Vere Vasić, začetnice i rukovoditeljke15

16izvornog projekta Du yu speak anglosrpski? Rečnik novijih anglicizama, kaoi inicijatorke njegovog osavremenjenog nastavka. Kroz sve godine naše saradnje,Verini diskretni, dobronamerni, konstruktivni i precizni saveti otkrivalisu nam, i još uvek nam otkrivaju, mnoge tajne leksikografije i lingvistikeuopšte, i pomagali su nam, i još uvek nam pomažu, u razrešavanju brojnihteorijskih, metodoloških i praktičnih nedoumica. Bez Profesorke Vere i njenevere u sve nas ne bi bilo ni ovog autorskog tima, ni rezultata našeg skoro četvorogodišnjegrada na SRNA. Draga Vera, na svemu što ste učinili, i još uvekčinite, za sve nas – veliko Vam hvala!U Novom Sadu, u proleće 2021.Autorski tim SRNApublished and available in the Digital Library of the Faculty of Philosophy in Novi Sad

objavljeno i dostupno u Digitalnoj biblioteci Filozofskog fakulteta u Novom Sadu

ili novopredloženi prevod datog značenja, koji ujedno nastupa i kao

njegov približni sinonim,

• primer – puna rečenica u kojoj je ilustrovano tipično ponašanje datog

anglicizma u srpskom jeziku, u autentičnom jezičkom kontekstu,

• ustaljeni spoj – uobičajena trajna veza datog anglicizma u srpskom

jeziku s nekom drugom, njemu sleva ili zdesna susednom, rečju, i

• izvedena reč – reč nastala od datog anglicizma u srpskom jeziku, postupcima

sufiksacije, prefiksacije ili nekim drugim.

Ljudi zaslužni za Rečnik

Nije mali broj ljudi koji su doprineli pojavljivanju SRNA u ovakvom obliku.

Pre svega, za pedantan odabir, ispis i obradu korpusnog materijala autorski

tim najiskrenije zahvaljuje 10-članom timu saradnika, bez čijeg bezmalo

dvogodišnjeg vrednog i predanog rada ne bi bilo specijalnog elektronskog

korpusa za SRNA. To su: msr Saška Bodirožić, msr Sanja Dakić, msr Đurđina

Đonlić, msr Aleksandra Kardoš, msr Milan Obradović, msr Zorica Rakić, msr

Jovana Rupar, msr Marija Savić, msr Marina Šafer i msr Maja Vukojević, svi

oni među najboljim svršenim masterima Odseka za anglistiku i Odseka za

srpski jezik i lingvistiku Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, od kojih su

neki sada studenti naših doktorskih studija.

Počastvovani smo i posebno zahvalni uvaženim recenzentima, prof. dr

Ranku Bugarskom, prof. dr Biljani Mišić Ilić i prof. dr Rajni Dragićević,

na tome što su svojim obrazloženim sudovima zdušno podržali objavljivanje

SRNA, a svojim znalačkim komentarima, primedbama i sugestijama učinili

da njegova realizacija bude bolja i potpunija. Prof. Bugarskom dodatno zahvaljujemo

na veoma uspelom predlogu naslova – Srpski rečnik novijih anglicizama

i njegovog efektnog (i umiljatog) akronima – SRNA, naslova koji

ekonomično i informativno odražava ne samo prirodu ovog rečnika, nego i

kontinuitet s prvim izdanjem.

Zahvalni smo Upravi i Nastavno-naučnom veću Filozofskog fakulteta u

Novom Sadu na tome što su u SRNA prepoznali naučni, kulturni i obrazovni

potencijal, ali i nemali izdavački izazov.

Takođe zahvaljujemo g. Ferencu Finčuru (Feriki), iz Grafičko-štamparske

radionice KriMel iz Budisave, na tome što je obavio besprekornu kompjutersku

pripremu teksta, ostvarivši izvanredan grafički izgled i jedinstven vizuelni

identitet SRNA.

Na kraju, Srpskog rečnika novijih anglicizama ne bi bilo bez naše stručne

konsultantkinje i mentorke prof. dr Vere Vasić, začetnice i rukovoditeljke

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!