19.01.2021 Views

EZAN (zbirka Gostosevci) odlomek

Ezan je mojstrsko dovršen lirski roman epskih razsežnosti, postavljen v zgodovinsko obdobje turških vpadov, obenem pa je pričevanjsko in jezikovno verodostojen prikaz islamske kulture in preteklih dogodkov, ki so odločilno sooblikovali dandanašnjo podobo Balkanskega polotoka.

Ezan je mojstrsko dovršen lirski roman epskih razsežnosti, postavljen v zgodovinsko obdobje turških vpadov, obenem pa je pričevanjsko in jezikovno verodostojen prikaz islamske kulture in preteklih dogodkov, ki so odločilno sooblikovali dandanašnjo podobo Balkanskega polotoka.

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>zbirka</strong> gostosevci


CIP - Kataložni zapis o publikaciji<br />

Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana<br />

821.163.42-311.6<br />

ŠOJAT, Ivana<br />

Ezan / Ivana Šojat ; prevedel Jure Potokar. - 1. izd. - Radovljica : Didakta,<br />

2021. - (Zbirka <strong>Gostosevci</strong> / Didakta)<br />

Prevod dela: Ezan<br />

ISBN 978-961-261-582-6<br />

COBISS.SI-ID 42158339


Ivana Šojat<br />

Ezan<br />

Prevedel Jure Potokar


Predgovor avtorice k slovenski izdaji<br />

Bombastičnost mitologije<br />

Težko, včasih tudi skoraj nemogoče je zgodovino ločevati<br />

od stoletja ustvarjane mitologije. Enako težko, če ne še<br />

težje, je zgodovino spoznati brez vpliva sodobne resničnosti.<br />

To sta dve določili, ki sta me napeljali k pisanju Ezana, ki ni<br />

samo »klic k molitvi«, ampak tudi klic, da bi skušali drugega še<br />

drugače spoznati, predvsem kot človeško bitje, izraziti do njega<br />

spoštovanje, razumevanje in bratsko ljubezen.<br />

Z Lukom, ki postane Ibrahim, sva skupaj potovala skozi preobrazbo,<br />

skozi njegovo rast in odraščanje v odraslega človeka jasnih<br />

stališč. Med pisanjem sem tudi sama spoznavala, kako se pogosto<br />

krivično motimo, ker se držimo stališča, o katerem nas učijo,<br />

ta pa je, da je vse, česar ne poznamo, do nas sovražno razpoloženo<br />

in da se moramo braniti, da bi se ohranili.<br />

Znotraj judovsko-krščanskega okvira je namreč v nas nastalo<br />

jasno stališče o Otomanih kot krvoločnih, barbarskih osvajalcih,<br />

o »nas« kot predzidju krščanstva. Ta bitka mitoloških razsežnosti<br />

je sčasoma porodila nacionalne junake, ki, paradoksalno,<br />

izvirajo iz časa, ko nacija kot pojem sploh ni obstajala. To<br />

pa je temeljni problem, s katerim sem se spopadla: zgodovino<br />

in dogodke pred nami opazujemo skozi prizmo trenutnih okoliščin<br />

in zapiramo ne samo sebe, temveč tudi tiste pred nami,<br />

v ozke nacionalne, verske ali ideološke, popolnoma popačene<br />

okvire. Vprašanje »Kdo sem?« skrčimo na eno samo nacionalno<br />

postavko. Kot da je človek točno tako ubog in plašen, kakor<br />

5


da ga je samo s tem mogoče definirati, kakor da je vse zunanje<br />

škodljivo in grozeče.<br />

Če gledamo realno, je zgodovina kot nekakšen skupek živih<br />

organizmov, medsebojno odvisnih drug od drugega. Medtem ko<br />

zahodna civilizacija preživlja enega svojih najmračnejših obdobij,<br />

medtem ko na zahodu sežigajo čarovnice in heretike, medtem ko<br />

divjajo verske vojne med reformatorji in protireformatorji, medtem<br />

ko pozabljajo temeljne civilizacijske pridobitve in antične filozofske<br />

nauke, na Vzhodu dozoreva nova civilizacija, ki Zahod<br />

pravzaprav rešuje pred njim samim. Versko, vendar tudi moralno<br />

in filozofsko je Islam takrat na svojem vrhuncu. Prihaja do pretakanja,<br />

ki se dogaja v skoraj pravilnih zgodovinskih intervalih. Tako<br />

nekoč kot sedaj. Na čelu takrat najmočnejšega cesarstva je vladar,<br />

pesnik in zakonodajalec, sin sužnje in sultana, Habibi, pesnik ljubezni<br />

in erotike, bojevnik v veličastnem zamahu, na čelu ekspanzije,<br />

ki je kulturološko trajno spremenila podobo sveta. Sprememba<br />

je bila ogromna, vendar ne nagla, kakor jo opisujejo v učbenikih ali<br />

prikazujejo v filmografiji. Do sprememb ne prihaja z orožjem, ampak<br />

s kulturo in umetnostjo, jezikom in arhitekturo, z glasbo, ki<br />

se bo stoletja pozneje vtkala v mojstrovine največjih skladateljskih<br />

mojstrov klasicizma, v gastronomijo, čez meje, ki niso iz kamna,<br />

temveč so porozne, prepuščajo potnike in trgovce, ki pivcem piva<br />

prinašajo vino z juga, južnim vinarjem pivo severnjakov. In svilo<br />

po davno uhojenih poteh, arabeske pojmov, ki jih bodo etimologi<br />

vrtali v iskanju počela.<br />

Moj Luka/Ibrahim je izdelek svojega časa, tega pretakanja. Namerno<br />

sem ga naredila bistrega in odprtega za učenje, za spoznavanje.<br />

Kajti iz različnosti se moramo učiti, se bogatiti z edinim, česar<br />

nam nihče ne more ukrasti: z duhovnim, spoznavnim bogastvom.<br />

Tukaj je tudi Vasilisa, za katero po današnjih definicijah pravzaprav<br />

ne vemo, kdo je. Ne vemo, kdo je njena mati, ne vemo, kdo je<br />

oče. Vemo samo, da so jo našli na pragu pravoslavnega samostana.<br />

Je zaradi neznanega porekla kaj manj človeško bitje? Je manjvredna?<br />

Na koncu: kaj je tisto, kar nas določa? Ob vsem, kar določa<br />

6


človeka kot osebo, ob vseh spolnih, rasnih, verskih, seksualnih,<br />

družbenih, statusnih, izobrazbenih določilih, ki se jih tako odločno<br />

držimo kot edino veljavnih, se moj Ibrahim odloči, spotoma<br />

pravzaprav sklene, da nas v največji meri določa naš odnos do nas<br />

samih in odnos do ljudi in sveta okoli nas. V kamenju z Durmitorja<br />

sliši hrumenje sveta, na zvezdnem nebu vidi Boga, ki je v vseh<br />

in vsem, v sreči vidi spokojnost, ki je ločena od moči in bogastva.<br />

Odloči se za spokojnost človeka, ki okoli sebe zbira Ljudi. Ljudi<br />

z velikim L. In ve, da lahko vedno, kljub zlim časom, vedno v največji<br />

meri usmerjamo svoje življenje. Vedno smo lahko ljudje. Ko<br />

sem pisala Ezan, sem se veliko učila, zato me je temeljito spremenil<br />

– kolikor sem sama spreminjala Ibrahima, toliko je ta spreminjal<br />

mene. Kajti vse je pravzaprav interakcija, ni akcije brez reakcije.<br />

Ivana Šojat<br />

7


Ezan


Ta »klic« posvečam trojici z ničimer zaslužene<br />

milosti: svojim otrokom.<br />

Céline, ki me je naučila strpnosti v boju.<br />

Luki, ki me uči blagosti.<br />

Josipu Šimunu, ki me uči, koliko resnične<br />

modrosti je v bistroumnosti.<br />

Z razlogom smo dodeljeni drug drugemu.<br />

V ljubezni.


Svet je pravzaprav majhen. Vedno se naposled<br />

nekako vrnemo v kraj, iz katerega izviramo.<br />

Samo drugačni. Svet ostaja enak. Nas<br />

spreminja. Najbrž zato, da bi ga vedno drugače<br />

videli, si izmišljali stvari, ki se jim bomo<br />

čudili. Da ne bi umrli od dolgočasja.


Ne vem ti povedati, zakaj se norosti nekaterih končujejo<br />

srečno in zakaj se nekaterim modrost ter dobrota takoj<br />

razletita kot rezilo slabovidnega rablja. Popotniki pogosto<br />

omenjajo srečno zvezdo, toda zvezd je kot zrnc peska in ne<br />

moreš jih z roko doseči, tudi če se povzpneš na tisti visoki minaret<br />

bele džamije v Dimašku. Zato sem si rekel, da mi je Tisti, ki tudi<br />

malenkosti obsega in ve za njihovo število, halalil vsako kapljico<br />

krvi, ki sem jo prelil, in vsako pozabljivost, zavoljo katere sem<br />

komu dolžan ostal v dobroti ali akčah. Zato sem se ob jacij namazu,<br />

ko sem prvikrat po tvojem prvem joku pritisnil čelo ob čilim,<br />

velikemu Alahu zahvalil za milost, On pa mi je prišepnil tvoje ime.<br />

»Deniz,« mi je rekel glas v glavi. Kajti, sinko, ti si morje za<br />

moje srce, moje oči, vse moje misli. Vsak dan znova se ti čudim,<br />

kakor nekoč lesketajoči se morski gladini, po kateri sem prvikrat<br />

brodil, ko sem se proti svoji volji, od usode gnan, iz Gelibola napotil<br />

v novo življenje, že obrezan v novi veri. Gledam te in se čudim<br />

preveliki dobroti tvojega obraza. Ne zato, ker na njem prepoznavam<br />

milino tvoje matere Vasilise, ampak zato, ker vem, da<br />

bi že zdavnaj lahko odšel in me prepustil samotni, počasni smrti<br />

v tem surduku, skozi katerega drvarji v mlado jesen vlačijo debla<br />

hrastova do Donave, ki potem trupla debel vozi do kraja, ki ga<br />

bodo neimarji premostili ali poleg njega zgradili kakšen han, svetišče<br />

oziroma hišo nekemu agi, ki bo minil prej, preden bo minilo<br />

vse, kar je kdaj zgradil.<br />

15


Gledam te, sinko, tudi kadar te nimam pred očmi, ko poslušam<br />

ate, ki s tabo kramljajo, ko jih iz hlevov vodiš na pašo in galop ob<br />

strmini ledine, ko te poslušam, kako cepiš dišeče gabrove okroglice<br />

za podnet, se s trgovci sporazumevaš in jim nekoliko tišje pripoveduješ,<br />

da jih oče ne more sprejeti zavoljo bolezni. Nikoli potrto.<br />

Kadar si najbolj prestrašen, se najbolj izprsi in najširše nasmehni.<br />

Nemočen človek je podoben neoboroženemu vojaku pred hordo<br />

razbojnikov. Kajti: ljudje so živina, ki išče, kam ti bo v meso zasadila<br />

svoje tope zobe, naučene na pokorščino pred močnejšimi.<br />

Kržljavci se samo močnejšega od sebe nikoli ne lotijo.<br />

Tudi brez mene si močan, samo da tega še ne veš. Pa boš vedel.<br />

Ko boš šel čez to, kar te sedaj boli, kakor gre voz čez jarek in blato.<br />

Ne morem razumeti, kako me prenašaš, ker ti na obrazu ne vidim<br />

trpljenja, ko mi nosiš kozarec vode iz vodnjaka ali fildžan z<br />

medom močno oslajenega čaja, ker ti na dobrem obrazu ne preberem<br />

niti strahu, ko se zavoljo mene in mojih groznic s slugami v še<br />

temačnem svitu do hečima v Osijek prebijaš skozi gozd in zasede<br />

cestnih razbojnikov, naj bodo džauri ali pravoverni, ki vedno pripadajo<br />

isti veri morilcev in izdajalcev Boga, svojega ali tujega. V<br />

tebi ne vidim niti jeze, značilne za zaprepadene, ko mi oznojeni<br />

obraz in izžete prsi otiraš z gazami, prepojenimi s šibkim čajem<br />

iz kamilic ali lipovega cvetja, ko mi v boke vtiraš prah iz drobljene<br />

vrbove skorje. Ampak besa bi v tebi moralo biti vsaj toliko, kolikor<br />

je v meni sramu, ker nemočen kopnim pred sinom, ki sem mu bil<br />

nekoč močan, pogosto surov oče.<br />

Zate sem hotel biti skala, na katero bi se naslonil, sedaj pa sem<br />

utež. Zato bi ti menda tudi hotel v očeh ujeti bes, kakor z roko močvirsko<br />

ptico, ko vzleti proti nebu. Dopovedujem si, da bi te lažje<br />

zapustil, ko bi vedel, kako težko me prenašaš.<br />

Toda ti si potrpežljiv. In potrpežljivo me poslušaš, ko ti o tisti<br />

vodi iz vodnjaka pripovedujem, kako je čudežna: spodaj je namreč,<br />

v trebuhu zemlje, črna in brez svetlobe, čim pa jo iz ibrika<br />

v kozarec preliješ, se kot po čarovniji s svetlobo napolni. Poslušaš<br />

me, kako bledem, kako se na trenutke v blodnjah spominjam ne-<br />

16


povezanih stvari, ljudi, ki jih nisi mogel spoznati. Poslušaš me, ko<br />

modrujem, in gotovo se sprašuješ, kako sem se lahko ob tolikšni<br />

modrosti znašel v tej mlaki, kjer te krilate, brenčeče žuželke ljudi<br />

morijo pogosteje kakor do zob oboroženi džauri. O tem ti lahko,<br />

znova se izgubljam, povem samo tole: ni vsaka veličina veličastna,<br />

kakor se zdi, prav tako ni vsaka beda dno. V človeškem življenju<br />

se večino stvari meri z vatli sreče, ne pa z mero tistega, kar drugi<br />

vidijo ali mislijo.<br />

Khair el Din, med džauri bolj znan kakor gusar in kapudan paša<br />

Barbarossa, je bil velik – veliko veselje pravovernim in velik strah<br />

džaurom –, toda bil bi še večji, če ne bi imel smole, da se je vojeval<br />

v času, ko je svetu vladal največji izmed vseh padišahov – sultan<br />

pesnik, zakonodajalec, bojevnik in modrec Sulejman el Kanuni.<br />

Zavoljo nesrečne usode rojstva na Lezbosu, ki ga je povezalo z<br />

največjim od največjih. Tako se bodo vsi prej spominjali padišaha<br />

kakor velikega admirala. Na, glej, prav gotovo sem zašel, morda pa<br />

se tudi motim. Morda Ta, ki je vsemu priča, modro ve, da bi hudo<br />

zgrešil, če bi noremu, prevzetnemu in pogosto pijanemu Selimu<br />

podaril tako velikega vojskovodjo. Morda bi se takrat naš propad<br />

začel bolj silovito in dolgotrajnejše, kakor plaz, ki celo mahalo z<br />

zemljo pokoplje v nepovrat.<br />

Tako ti kakor jaz veva, da bi lahko bil velik za druge, vendar<br />

majhen za samega sebe, da bi lahko služabnikom naložil, naj z<br />

rdečo svilo sramote zastrejo ogledalo, ki mi ga je častna Hatidža<br />

zapustila v amanet in ki ga jaz zapuščam tebi. Lahko bi namesto<br />

matere tvoje oženil katero od padišahovih hčera, poslušal nasvet in<br />

popustil prigovarjanju tistih, ki se znajo vzpenjati, morda bi lahko<br />

postal celo veliki vezir. Toda izbral sem ljubezen, ki me je z milim<br />

glasom klicala kakor tiste bolgarske ženske, kadar pojejo vrtnicam,<br />

ki jih za olje berejo. Pristal sem biti manj od tistega, kar so mislili,<br />

da zmorem. Pravzaprav pa sem dobil tisto, kar mi je namenila<br />

usoda: vse. Tako znanje, ki je moč, kakor modrost, ki je skesanost,<br />

tako ljubezen, ki je vse na svetu, kakor imetje v timarjih in premoženju,<br />

ki bi ga ati in razbojniki lahko dneve merili. »Lahko bi bil<br />

17


paša,« me je znala v šali zbosti tvoja mati, jaz pa sem ji vedno brez<br />

razmišljanja odgovarjal, da mi je ljubše takšno agovanje. Paša bi<br />

namreč res lahko bil, vendar ti in jaz veva, da bi v tem primeru za<br />

seboj vlekel žalostno vojsko džinov tistih, ki mi nikoli ne bi halalili.<br />

Dvignil sem roko nad svojega, ki ne bi mogel nikoli biti moj,<br />

da bi rešil prestrašene in šibke. Oženil sem džaurko, ki je skrivaj<br />

še naprej molila k Isi. Zato si dopovedujem, da mi je Alah halalil<br />

vse, kar sem zagrešil. Človeška jeza pač mine. Če ne prej, pa potem,<br />

ko tisti, ki je z njo mahal, odpošlje dušo tja, kjer ji je mesto. Tudi<br />

obraz sem ohranil, tebe zaslužil. Tako da sem miren, tudi kadar<br />

bledem, ko me poslušaš, kako dajem človeška imena tistim, ki jih ti<br />

ne vidiš, ki pa me sedaj obiskujejo že tudi podnevi.<br />

Sinoči sem v sanjah zaslišal tožbo ilahije, glas Amirin, kristalen,<br />

pa hkrati hrapav kot nebrušen dragulj, glas Amirin, preden je popolnoma<br />

umolknila v ponižanju in žalosti zavoljo vsega, česar nikdar<br />

ni mogla imeti. V mraku sem se mahoma znašel v teh sanjah in<br />

se opotekel, vprašal sem se, ali sploh imam tla pod nogami, potem<br />

pa je svetloba prihrumela, kakor da sem pijan samo iskal pot skozi<br />

mrklo temo z okni skope hiše v puščavi, potem pa sem zamahnil z<br />

roko, ki je nemočna od teme iskala in našla odejo, s katero so bila<br />

zavešena vrata te hiše. In stopil sem na svetlobo, na kateri nisem<br />

videl, prav tako kakor nisem videl v temi. Škilil sem in poslušal<br />

ilahijo, ki se je po malem spreminjala v hrup množice glasov. Naenkrat<br />

sem pred seboj zagledal obraze, ki jih dolgo nisem videl, ki<br />

se mi do te noči niso nikoli v sanjah zbrali skupaj, in sem se počutil,<br />

kakor da pred vojsko prijateljsko stojim. Pa sem se vzravnal,<br />

opogumljen sem razmaknil noge, takoj sem se čorbadžije Demirja<br />

spomnil, skoraj bi se nasmehnil.<br />

»Selam,« sem jim rekel in vsi so umolknili.<br />

»Selam, sinko,« mi je prva odzdravila Hatidža, ki so ji lasje okoli<br />

glave plesali kakor jezni ogenj med kovanjem najbolj žilavih rezil.<br />

Četudi ni bilo vetra. Celo večnost sem jo gledal in lahko ti prisežem,<br />

da sem celo v teh sanjah čutil njen vonj, sladki vonj rožnega<br />

olja, ki ga trgovci vozijo z bolgarskih obrobij Rodopov, vonj<br />

18


datljev, oljk in grozdja, ki je od sladkorja nabreknilo ob vznožju<br />

vselej osončenega Spila.<br />

»Mati,« sem izrekel in hotel dvigniti roko, da bi ji pobožal kakor<br />

alabaster beli obraz, toda roke me niso ubogale, kakor da jih sploh<br />

ne bi bilo. Nekaj me je stisnilo pri srcu, nekaj, kar se je imenovalo<br />

tako, kakor se je imenovala moja mati, katere ime sem pozabil.<br />

»Sinko,« je odgovorila in mi počasi obrnila hrbet. Šele takrat<br />

sem zagledal tudi vse druge: Mensurja, Murata, Abaza, Safijo,<br />

Amiro, Jusufa, Golnarja, Halila, mnoge, ki sem jim spotoma imena<br />

pozabil, ki pa so rahmetli že leta, nekateri celo večnost. Takoj ko<br />

sem se začel široko nasmihati vsem, brez katerih ne bi bil, kar sem,<br />

je iz tal, prisegam ti, priplavala tvoja mati Vasilisa. Zazrla se mi je<br />

v oči in iztegnila roko, razprla dlan, na kateri je počivala srebrna<br />

škatlica s hodževim zapisom.<br />

»Čas je, ljubljeni,« je rekla. Sapa ji je dišala po orošeni travi,<br />

po kateri so trenutek prej stekli konji, po gosti in lepljivi zemlji,<br />

prepojeni z velikimi vodami. Globoko sem jo vdihnil, kakor da jo<br />

znova privijam k prsim, ponovno srečen, in za trenutek zaprl oči.<br />

Ko sem jih odprl, sem imel kaj videti: vsi, ki sem jih imel rad, so<br />

se začeli sesedati kakor hiša iz nežgane opeke, spreminjali so se v<br />

kupe zemlje. Naposled sva preostala samo Vasilisa in jaz.<br />

»Čas je. Še štirideset dni imaš, da obžaluješ vse, kar si bil, in se<br />

pripraviš na tisto, kar v večnosti boš.« Potem se mi je zazrla v oči in<br />

jaz sem se zagledal v njene modre oči, in zazdelo se mi je, da je vsa<br />

iz bistre vode, ki jo je dobro sanjati. »Ljubljeni moj,« je ponovila<br />

tišje in se v zemljo pogreznila, kakor da je nikoli ni bilo.<br />

Dolgo sem potem v teh sanjah sam stal na soncu, ki je sijalo,<br />

vendar ni več grelo.<br />

V znoju ledenem sem se prebudil ves smrdljiv od groze. Kakor<br />

po pomorski bitki, v kateri voda ni več voda, ker zaudarja po jeklu,<br />

krvi in mrtvih, po raztrganem lesu, drugič ubitem s topovi.<br />

Zato sem danes, sinko, oko moje, poklical tekliča Ismila, naj najprej<br />

odide do Topkapije po solaškega ago čorbadžijo Hajdina. Ne<br />

zato, da bi ga o čemeru svoje skorajšnje smrti obvestil, ker vem, da<br />

19


je ljudem malo mar za tiste, ki jim ne morejo več koristiti, ampak<br />

da bi po tebe prišel in te odpeljal tja, kamor, tako upam, po usodi<br />

pripadaš: v Jeruzalem ali Maniso, k dobremu in modremu Kemalu.<br />

Zavoljo tebe samega, miru moje duše, pa tudi zavoljo Jeruzalema,<br />

ki mu niso potrebni jezni, ampak modri in umirjeni, oziroma zavoljo<br />

mene in Manise, od katere se nisem utegnil posloviti. Kajti:<br />

težko je živeti brez svetinj, še težje pa je mestu, v katerem se je<br />

kot lastovk zbralo toliko svetih sledi, toliko pejgamberov in čudes<br />

Božjih. Menda se boš že naučil: vsi bi hoteli imeti, le redki pa bi<br />

pustili kaj malega tudi za druge. Zato te bom sam odslovil, da boš<br />

to, kar bi moral biti. Morda nisem slab oče, ker te tako krčevito<br />

privijam k sebi, vsekakor pa sem zavoljo tega slep za modrost, po<br />

kateri bi morali stremeti.<br />

Štirideset dni bo potrebnih, da bo teklič pripotoval do Hajdina<br />

in Hajdin do tebe. Štirideset dni bom potoval do trenutka, ko<br />

se mi bo duša ločila od telesa, truplo prepustila čefinu in kaburju,<br />

sama pa bo stopila v ahiret.<br />

Štirideset dni ti bom pripovedoval o sebi in materi tvoji, ti pa<br />

zapisuj. Ali ne. Kakor ti je že po čeifu.<br />

Kako vem, da me bo dobri Alah ravno čez štirideset dni s te<br />

vode odposlal?<br />

Ker pač vem. Ker imam vero. Ker vem, da smo brez vere nič –<br />

samo kamen, po katerem lahko vsak z nečim ostrim zapisuje, kar<br />

se mu zahoče. Ali zrak, ki ga nosijo vetrovi, mu dajejo ali odvzemajo<br />

glas.<br />

20


1<br />

Slabo pomnim Zahumje. Samo včasih, v zadnjem času<br />

pravzaprav vse pogosteje, se mi v sanje kakor iz meglice<br />

povsem jasni in bistri prikradejo modri hribi, dolina,<br />

zelena tako od trave kakor od vode, v kateri se kotijo megle. In<br />

vonj. Tudi ta me obišče: vonj od dežja ali rose mokrih ovac, njihovih<br />

bobkov, in trave, ostre pod prsti, zemlje, vode, zelene vode<br />

Neretve, ki sem se je bal kakor Šejtana. Spominjam se, da me je<br />

mati, katere ime sem pozabil, s to vodo strašila kakor s pošastjo,<br />

ker golta in odnaša razposajene otroke in marljive vodonosce, ki<br />

v rečno strugo zabredejo pregloboko za vrnitev. Mislim, da mi je<br />

pripovedovala, ta moja mati, da z vodo potuje tudi bolezen. Bodisi<br />

da jo sanjamo motno in sivo in skoznjo gazimo bodisi da potujemo<br />

in s stopali otipavamo očesu nevidno dno. Bodisi da se na nas zlije<br />

kakor dež, ki nam premoči obleko, da se ohladimo, si prehladimo<br />

tako srce kakor kri, ki nam okamni, pa umremo. Bodisi da nam<br />

prinese nevidno nesnago, ki nam pride v nos, ušesa in usta, na koži<br />

pa se izloči v čirih. Ali mi je mati tako pripovedovala ali pa sem<br />

si to zopet izmislil, tako kakor ljudje preteklost navadno kitijo s<br />

stvarmi, ki jo naredijo bolj grozno in bolj neprehodno za nas same,<br />

še bolj pa za druge.<br />

Spominjam se kamenja, sivega in ostrega, ki štrli iz zemlje in se<br />

po obronkih strmih hribov razliva kakor voda ali sneg, ko se začne<br />

zima umikati, da sneg po lastni sokrvici drsi v dolino. Spominjam<br />

se kamenja, iz katerega so ljudje gradili majhne, mračne cerkvice<br />

21


za bledega, bradatega pejgambera Iso in njegove fratre, kamenja<br />

za ograje na mejah pašnikov in temelje hiš iz, kakor se mi dozdeva,<br />

vedno premočenega, mrkega lesa.<br />

Tudi glas se mi včasih vrne. Vendar vse redkeje slišim ta glas,<br />

morda glas moje matere, ki za mano vpije, preglašajoč ropot lesenih<br />

koles voza, ki me pelje stran: »Luka, sinko, Luka! Nikar ne pozabi<br />

svojega imena, kakor tudi glave na ramenih obdržati!« Ne spominjam<br />

se njenega obraza. Ne zato, ker bi ga pozabil, ampak zato, ker<br />

nisem hotel pogledati. Bal sem se solz. Svojih solz v trenutku, ko<br />

bi moral biti moški. Strmel sem v nebo, ki je bilo ob zori še nekako<br />

nasršeno: ne modro ne sivo, ampak samo temno pod tistim soncem,<br />

ki je šele svoj prvi žarek svetlobe metalo čez hrbta Čvrsnice in Prenja.<br />

Ptice so mi preletele pogled, drobne kakor kamenčki in tihe kot<br />

ogleduhi. Zato pomnim samo glas, ki bi lahko bil njen, kajti ime je<br />

bilo moje, moje prvo ime pred novim rojstvom.<br />

In tipam ta, menda materin glas v ušesih, prisluškujem mu, vračam<br />

ga, kličem v glavo, otipavam ga z nežnostjo, od katere mi otrpne<br />

drob. Kakor trenutek, ko smo nekaj izgubili, pa se skušamo<br />

spomniti kraja, na katerem smo opazili, da je izgubljeno nekaj, kar<br />

želimo najti. Kakor takrat, ko sem še mlad in jezljiv, nekako srdit<br />

od naraščajoče moči, v Anatoliji izgubil hodžev zapis, da sem otrpnil<br />

od strahu in ga ure dolgo iskal, čeprav je bil ves čas pri meni,<br />

v naborkih pasu.<br />

V tem glasu, menda materinem, se z nekakšno tesnobo nadejam<br />

najti sebe, pravzaprav norost pred seboj kot odraslim. Da bi se<br />

lahko nekako obrzdal, kakor žrebe, ki se ga at spominja, ko se valja<br />

po prahu. Včasih to vidim tako in prevzame me nekakšna čudna<br />

nežnost do živali, ki bi lahko človeka ubila z enim zamahom, pa se<br />

kot jagnje zvija po zemlji. Prevzame me čudna nežnost do te ženske,<br />

ki me je pustila brez odpora, ki je bila zavoljo mene in moje<br />

blaginje pripravljena odstopiti od materinstva. Doslej o tem nisem<br />

razmišljal, ne tako. Menda mora človek tudi ostareti in roditi svoje<br />

otroke, da bi svojim staršem zlezel pod kožo, jim oprostil ali jim za<br />

vselej odrekel naklonjenost.<br />

22


Nisem več prepričan, ali se dobro spominjam. Vem, da ljudje<br />

v svoje spomine pogosto vrinejo tuja življenja, stopijo jih s seboj,<br />

preuredijo: polepšajo ali pogršajo, da bi zakrpali luknje v tkanini<br />

spomina. Menda, da bi pomirili vest. Spominjam se nizkih lesenih<br />

hiš, pokritih z mahom in slamo, hiš, raztresenih po vznožju tistih<br />

modrih planin. In ovac. Tudi teh se nekako jasno spominjam. Kakor<br />

tudi izbe, polne saj, prašnosti poda iz zbite zemlje, ki se mi je<br />

poleti lepila na bose podplate, vode, ki je nad ognjiščem izparevala<br />

iz kotla, ovsa, vkuhanega v kašo, slame, na katero smo legali, a jo je<br />

raznašalo po tisti izbi kakor perje na avliji oskubljene kokoši.<br />

Spominjam se cule s pogačo in ovčjim sirom, ki mi jo je mati<br />

potisnila v roko in bržkone naročila, naj jem.<br />

Ne spominjam pa se objema. Niti očeta. Očeta se nikakor ne<br />

morem spomniti. Zato ga skušam umestiti nekam daleč, v tiste<br />

hribe, z živino na paši, ali v vojno, zavoljo katere ni bil tam, ko so<br />

po mene v Ostrožac prišli ljudje Gulana Šaha iz neretvanske nahije.<br />

Po devširmo. Po tem, kar sedaj vem, je bila naša hiša štirideseta<br />

v kadiluku. Vem tudi, da nisem bil edini moški otrok svojega očeta<br />

in matere. Ne vem, zakaj me mati ni skrila, prav tako kakor ne morem<br />

slutiti, kaj bi bilo, če bi me skrila, se zlagala o moji nagli, prezgodnji<br />

smrti ali jo zatajila pisarjem. Ne vem, ali je bilo to, o čemer<br />

ti bom pripovedoval, boljše od tistega, kar bi lahko bilo, niti, ali je<br />

ona to vedela.<br />

»Bolje ti bo,« jo slišim. Ali si domišljam. Morda si njen glas izmišljam,<br />

da bi jo opravičil. Ali se ji zahvalil za usodo, ki mi jo je<br />

namenila s privoljenjem v davek za rajo.<br />

Sedaj si pravim, da je mati vedela, da mi bo bolje, celo kot izdajalcu.<br />

Tudi ko se mi pred očmi prikažejo hrbtišča ženskih dlani, za<br />

katere vem, da so gotovo njene roke: modri, veliki križi, razvlečeni<br />

čez enako modre žile. Križi v krogih. Za zaščito. Kakor da lahko<br />

z ogljem in slino narisani znak na koži obrzda šejtana poželenja.<br />

Vendar o materi ne želim tako razmišljati. Ljubše mi je misliti na<br />

skisano mleko. Dojilje nekako vedno dišijo po skisanem mleku, po<br />

otrocih, ki se jih držijo kakor zrak.<br />

23


Ko so me odpeljali, sem lovil zrak. Kakor sem rekel, se nisem<br />

obračal. Niti jokal nisem. Nekateri mlajši so jokali. Jaz sem trzal z<br />

vekami in strmel v nebo. Obraz mi je žarel od materinih dlani, ki so<br />

mi takrat poslednjič spolzele čez lica od senc do brade. Kakor da<br />

me briše, pripravlja za odhod v hišo Božjo, za noč ali za kaj novega.<br />

Moral bi jo bolje pogledati. Tako njo kakor hribe. Da bi si jih bolje<br />

zapomnil. Tako pomnim samo njene oči iz megle še globlje preteklosti,<br />

oči rjave kakor grude navlažene zemlje, in dlani, njihova<br />

hrbtišča. Moral bi preleteti s pogledom avlijo, da bi se prepričal,<br />

koliko bratov in sester imam. Tako nisem več gotov, ali smo bili<br />

štirje ali pa nas je bilo pet. Je mati v naročju ujčkala detece, ki je<br />

jokalo, ali sem samemu sebi ječal v glavi? Ničesar pravzaprav nisem<br />

videl, ko so nas dvignili na voz, ki ga je vlekel težak, silen konj in<br />

spotoma sejal govno. Bil je to vranec dolgega repa, ki kakor da bi<br />

se skubil. Velika zadnjica, ki se je svetila od znoja in česanja, se je<br />

zibala v ritmu njegove počasne hoje in drdranja voza po kotlini.<br />

Ne vem, kam so nas vozili, ker dotlej iz kadiluka še nisem odšel.<br />

Glava mi je nihala na vse strani, z njo pa tudi tisto nebo, ki sem ga<br />

spremljal in me je uspavalo, veje, pod katerimi smo brodili kakor<br />

pod preobrnjenim studencem, z listjem, ujetim na vodi. Poslušal<br />

sem tiste, ki so dolgo jokali, cvilili, strahoma nekaj mrmrali in glasno<br />

klicali matere, in vohal zrak, ki se je spreminjal, se iz modre<br />

pretakal v zeleno in sivo in rjavo, v nekaj vse mastnejšega, bujnejšega,<br />

vlažnejšega.<br />

Kadar sem včasih spustil pogled, mi je na pamet padlo, kako<br />

za seboj pravzaprav vedno puščamo svoje mrtve, vendar tudi žive,<br />

ki se polagoma brišejo. Kakor obcestni kamni ali orientirji na pustinah.<br />

Stečki in nišani, razmetani po obronkih kakor kamenčki.<br />

Mimo nas so šla bela mesta mrtvih. Ali pa smo mi hodili mimo<br />

njih? Žal mi je, da takrat nisem znal brati, četudi mi to ne bi prav<br />

nič pomenilo, saj lahko nekatere stvari doumemo šele, ko se jim<br />

resnično približamo. Tako je tudi, kadar govorimo o smrti. Vse do<br />

sedaj nisem razmišljal, kje me bodo posejali, kje me bodo zakopali,<br />

da bom čakal, medtem ko mi bo tista dvojica melekov, Munkar in<br />

24


Nakir, pripravljala čitabo. Vse dobro, kar sem naredil, bosta izničevala<br />

z zli deli, ki se jim nisem odrekel. Smrt je bila takrat za druge,<br />

sam zanjo še nisem bil pripravljen.<br />

Vem le, da sem pomislil, kako čudno je to, da te luknje za mrtva<br />

telesa pokrivamo s kamnitimi znamenji, ki spominjajo na manjše<br />

različice tistih hiš, v katerih iščemo Boga in k njemu molimo. Kakor<br />

da so pokopna mesta škatlice za poročni nakit. Znova pravim,<br />

da si morda samo mislim, da sem tako razmišljal, četudi mi to šele<br />

sedaj pada na pamet.<br />

Kakorkoli že, podnevi smo potovali skozi kotline in planinske<br />

useke. Krenili smo ob prvi, še mlačni svetlobi, potem ko so se moški,<br />

vodeč nas v svit, še v mraku, ki se je z vzhoda nevoljno šele mehčal s<br />

prvo svetlobo, odzvali na prvi dnevni ezan, pokleknili na pregrinjalo<br />

proti vzhodu in molili k svojemu Bogu, spuščali obraze vse do zemlje,<br />

roke dvigali predse, kakor da zbirajo dež, ki ga ni bilo, in si z<br />

njimi med mrmranjem brisali obraze. Od strani sem jih gledal in občutil<br />

nekaj čudnega, nekaj podobnega občudovanju te njihove skrbnosti,<br />

s katero so Boga, ki ga je moja mati v zgodbah vedno umeščala<br />

na nebo, postavljali točno predse, proti soncu, ki se rojeva, in nebu,<br />

ki ob tem porodu krvavi čez hribe. Občasno smo se ustavljali, samo<br />

da bi napojili tako sebe kakor tudi konje. In tako vse do somraka, ki<br />

nas je po nekem čudežu vedno presenetil v bližini kakšnega hana, v<br />

kakšni kasabi ali na sejmišču. Mrak smo vedno preživljali pod neko<br />

streho. Ponoči potujejo samo begunci in norci, cestni razbojniki,<br />

zarotniki ali hajduki, ki se pod okriljem zimskega mraka spuščajo<br />

v vasi po hrano in pogovor. Mi smo bili potniki brez skritih misli.<br />

Čeprav še naprej nisem jokal, je bila prva noč zame najtežja. Ničesar<br />

ni bilo, česar bi se lahko oprijel v mraku, na slami, poleg konj,<br />

ki so stoje spali. Ni bilo vonjev, ki bi me vrnili nazaj, umirili, stišali<br />

v mir, skozi katerega človek kar zdrsne v sanje. Ljudje čez dan zbirajo<br />

vonje, lepijo se jim na obleko, lase in kožo. Ljudje vonje jedo,<br />

spuščajo jih skozi dih, čez usta in nos, skozi pore svoje kože. Zato<br />

je bilo ob meni vse novo. Vsi okoli mene so zbirali vonje z meni neznanih<br />

krajev. Oni deček, ki ni mogel imeti več kakor sedem let, ki<br />

25


je neumorno jokal od trenutka, ko so nas posedli na voz, je dišal po<br />

soli in prahu, od katerega smo imeli vsi podplate rjave in hrapave,<br />

po ovčjem mleku, s katerim matere pojijo moške člane družine, da<br />

bi se okrepili. Nekaj časa sem ga v mraku poslušal. Naposled sem<br />

ga privil k sebi, objel kakor zapuščeno jagnje, in ga vprašal, kako<br />

mu je ime. Najprej je molčal, kakor da se ne spomni, kot da bi svoje<br />

ime iskal v glavi.<br />

»Berko,« je naposled rekel s premočenim glasom. In kakor da bi<br />

mu ta glas zajezil solze.<br />

»Jaz sem Luka,« sem mu šepnil na uho. Sapa mu je zaudarjala<br />

po ovčji čorbi in lepinjah, s katerimi so nas nahranili. »Ne boj se,<br />

spi. Na boljše gremo.« Ne vem, zakaj sem to dodal, kakor da ponavljam<br />

lastno mater, prepričujem samega sebe. Naposled je zaspal,<br />

z njim pa tudi jaz.<br />

Zjutraj se Berko ni premaknil od mene. Takrat se niti nisem<br />

zavedal, koliko mi je pomagal, ker njegov strah in žalost nista dopuščala,<br />

da bi se umaknil, vrnil v brezup, kateremu sem ves drgetav<br />

in zagledan v nebo pobegnil.<br />

V naslednjem hanu nas je zalotila nevihta. Jasno se je spominjam.<br />

Srce mi je razbijalo od silovitosti, s katero je kričalo nebo,<br />

kakor da se gore visoko v mraku nad nami spopadajo z meči in ščiti<br />

velikanov, močnih, jeznih bitij. Berko se je tresel, jaz pa sem mu na<br />

uho šepetal vse, kar sem se dotlej naučil o Bogu.<br />

»Bog se jezi na nevernike,« sem govoril, kakor da sem prepričan,<br />

da nam strela ne bo razklala strehe nad glavo. Voda okoli nas je žuborela<br />

kakor potoki, rojeni iz stopljenega snega, ki se znajo še v pozni<br />

pomladi zlivati s Čvrsnice in Prenja. Živo se spominjam, da sem<br />

od sebe skušal odposlati misel, da smo sedaj, v družbi nevernikov,<br />

tudi sami kakor oni, in upal, da je jeza tega Boga, o katerem se je v<br />

hiši vedno govorilo s široko razprtimi očmi, natančna in pravična,<br />

da Bog ne bo zamižal na eno oko in nas poslal v tisto, česar sem se<br />

bal prav toliko kakor noči, ki se na jesen prehitro zavleče v gozd.<br />

»Kje pa je Bog?« me je vprašal Berko, nenadoma priseben. Njegov<br />

glas je bil tenek, ženski v tistem direndaju prestrašenih konj,<br />

26


ki so hrzali, neba, ki je jezno tulilo, in vode, ki je pršela, klokotala,<br />

odtekala po kaldrmi.<br />

»Na nebu,« sem prepričano rekel, četudi nisem vedel. Nikoli<br />

mi nihče ni povedal, kje je ta Bog, ki se ga vsi tako bojijo, o katerem<br />

je duhovnik v mali kamniti hiši, ki jo imenujejo cerkev ali Božja<br />

hiša, govoril v nekem meni nerazumljivem jeziku.<br />

»In kje je nebo?«<br />

»Nad nami,« sem rekel in pogledal proti stropnim gredam<br />

hleva, po katerih so sence plesale v ritmu plamenov bakel. Bilo je<br />

vlažno in težko, vse prežeto z vonjem konjske scaline in od vode<br />

premočene slame. Na kratko sem se bogokletno vprašal, ali ta Bog<br />

kdaj z dežjem sestopi na strehe. Da nas opere z vodo, ki prinaša,<br />

kakor pravijo, vranični prisad in smrt.<br />

Berko me je še vprašal, ali vem, kam nas peljejo. Povedal sem<br />

mu, da mislim, da nas peljejo v prestolico nekega cesarstva, da pa<br />

to ve samo Bog. Četudi nisem bil prepričan. Nisem bil prepričan,<br />

da Bog ve, ali pa vedo samo tisti kremeniti, dobro hranjeni, brkati<br />

moški v širokih čakširah, s turbani na glavi in perjanicami, ki so jim<br />

med hojo na glavah poskakovale kakor grive.<br />

Petega dne, nekako v času, ko se je sonce povzpelo na najvišjo<br />

točko neba, posutega s hitrimi oblaki, smo prišli do široke, lene<br />

reke, pred katero sem se umaknil. Ne zavoljo vode, ki se je valila,<br />

ampak zavoljo njene barve. S splava, na katerega so nas vkrcali, sem<br />

osuplo strmel v vodo, iz katere sta vame, z njenih sivih odsevov, zijala<br />

tisto visoko nebo in moj nakremženi obraz. Naj sem se še tako<br />

trudil, njenega dna nisem videl. Moje čudenje je opazil eden od<br />

tistih s turbanom in perjanico na glavi, z jataganom, zataknjenim<br />

za pas, dobrohotno se mi je nasmehnil in se povsem primaknil k<br />

meni, tako blizu, da se mi je z brki dotikal obraza.<br />

»To je Drina, sinko,« je rekel. Osuplo sem se umaknil. Zavoljo<br />

barve njegovega glasu, zavoljo reke, ki je dobila ime, še najbolj pa<br />

zavoljo jezika, v katerem je spregovoril. Niti slutil nisem, da mi je<br />

bil tudi on nekoč podoben. »Ne boj se!« je dodal in me z rokami<br />

prijel za ramena. Zazrl se mi je v oči. Nisem si mu drznil vrniti po-<br />

27


gleda, ampak sem strmel v prazno. Roke so se mu krčile na mojih<br />

ramenih. In proti volji sem se zadrževal in vzravnal. Kakor da mu<br />

kljubujem. Onstran njega se je nad njegovimi rameni dvigalo mesto,<br />

posejano z belimi minareti kakor s kopji, uperjenimi v nebo.<br />

V Boga. Ali pa morda ni bilo tako. Morda bi se moral drugače spominjati<br />

Višegrada pred Mehmed pašo in njegovim mostom, pred<br />

kratko vrnitvijo in ponovnim odhodom.<br />

»Vidim, ti se ne bojiš.« Zasmejal se je. Ko sem mu za trenutek<br />

pogledal v oči, so bile sive in motne kakor Drina, ki nam je pljuskala<br />

v les pod nogami. »Samo čakaš.« Takrat ga nisem razumel.<br />

Nisem imel časa. Je čas drvenja in zbiranja in čas seštevanja, spopad<br />

se konča za enega tako, za drugega drugače. Da ti pozneje ne<br />

bi bilo žal, veš. Jasno mi je, sedaj ne moreš vedeti, ampak nekoč boš<br />

doumel. Kakor sem jaz.<br />

28


2<br />

Na drugem bregu je bobnela vojska. Konji spahij in akindžij,<br />

oboroženih s sabljami, lahkimi kopji, loki in puščicami, so<br />

dvigali rumen prah, žejno zemljo, ki se po mesecu dni suše<br />

ni mogla napiti nevihte iz prejšnje noči. Občudujoče sem gledal te<br />

predrzne konje drobnih glav in velikih oči, ki so se znojili in penili<br />

na soncu, ob vodi, Drini, ki je dišala po blatu in mulju.<br />

Veš, če sedaj bolje premislim, vedno ostajamo na mestu. Vrtimo<br />

se v krogu. Ali stojimo. Vračamo se k stvarem, za katere smo menili,<br />

da so nas minile. Pravzaprav se spreminja samo svet, postaja vse<br />

grši. Tako kakor skopneli sneg za seboj pusti sivo nebo, rjavo blato<br />

in žalostne, premočene bajtice, z vodo napojene zidove samostana.<br />

Mi pa se čudimo, kakor da nismo tisti, ki so ga skazili, kakor<br />

da nikoli nismo bili v njem. Takrat nisem vedel, da bom tudi jaz s<br />

sabljo kosil pod tem Sigetom. Takrat nisem slutil, da po veliko krvi<br />

ljudje postanejo kakor stvari brez imena. Pomnim samo še začudene<br />

oči nekaterih. No, to je druga zgodba. Znova drvim, predčasno<br />

želim priti do kraja, proti kateremu hitim. Pa nisem več mlad.<br />

Berko je začudeno gledal sablje, vse tisto kovinsko, kar je žvenketalo<br />

na konjenikih. Jaz pa sem se zagledal v konje, v njihove grive, ki<br />

so v diru plapolale kakor ogenj ali barjak, v njihove svetle oči, ki so<br />

žarele kakor žerjavica. Občudujoče sem samo stal in poslušal, kako<br />

dihajo, prhajo, kako grmijo po presušeni in steptani zemlji, ki se ziblje<br />

in zvija pod njihovimi kopiti, medtem ko jim pisane rese plešejo<br />

po oznojenih hrbtih. Oči sem imel gotovo velike. Globoko sem<br />

29


Vsebina<br />

Predgovor avtorice k slovenski izdaji<br />

Bombastičnost mitologije 5<br />

Ezan 15<br />

Zahvale 385<br />

Besednjak manj znanih izrazov 387<br />

O avtorici 395


<strong>zbirka</strong> gostosevci<br />

1. Kozmokomične Italo Calvino (2001)<br />

2. Nikoli več spati Willem Frederik Hermans (2001)<br />

3. Petek ali Tihomorski limb Michel Tournier (2005)<br />

4. Nasilno življenje Pier Paolo Pasolini (2006)<br />

5. Zbiratelj John Fowles (2006)<br />

6. Beli kralj György Dragomán (2007, 2019)<br />

7. Mož brez domovine Kurt Vonnegut (2007)<br />

8. Bežati Jean-Philippe Toussaint (2009)<br />

8. Dobrodošel Krisztián Grescó (2009)<br />

9. Gnoj Wojciech Kuczok (2009)<br />

10. Okušanje žameta Sarah Walters (2009)<br />

11. Otožni Bog Jiŕí Kratochvil (2009)<br />

12. Ponosni Smoker Irena Dousková (2009)<br />

13. V deželi Penavrit Cristiano Cavina (2009)<br />

14. Zakoni Connie Palmen (2009)<br />

15. Zlo Jan Guillou (2009)<br />

16. Kliči me Brooklyn Eduardo Lago (2010)<br />

17. Kraljica Barbara Michał Witkowski (2010)<br />

18. Leta Annie Ernaux (2010)<br />

19. Majhni prsti Filip Florian (2010)<br />

20. Nočni vlak v Lizbono Pascal Mercier (2010)<br />

21. Pes; Predor; Okvara Friedrich Dürrenmatt (2010)<br />

22. Skandinavska mizantropija 1: The Cocka Hola Company Matias Faldbakken<br />

(2010)<br />

23. Skandinavska mizantropija 2: Macht und Rebel Matias Faldbakken (2010)<br />

24. Taka je dežela William Wall (2010)<br />

25. Tudi Onjegin je bil Rus Irena Dousková (2010)<br />

26. Skandinavska mizantropija 3: Unfun Matias Faldbakken (2011)<br />

27. Ezan Ivana Šojat (2021)


Ezan<br />

Ivana Šojat<br />

Prevedel Jure Potokar<br />

<strong>zbirka</strong> gostosevci<br />

Naslov izvirnika Ezan<br />

© Ivana Šojat in Fraktura, Hrvaška, 2018<br />

Za slovensko izdajo<br />

© Didakta, d. o. o., Radovljica, 2021<br />

© prevod Fundacija S. Fischer po naročilu TRADUKI<br />

Vse pravice pridržane.<br />

Uredil Martin Uranič<br />

Prelom Andreja Gjerkeš Čučnik<br />

Naslovnica Ivana Jurić<br />

Založba Didakta, d. o. o.<br />

Za založbo Rudi Zaman<br />

E-pošta zalozba@didakta.si<br />

Spletna stran založbe www.didakta.si<br />

Natisnjeno v EU.<br />

Naklada 800 izvodov<br />

1. izdaja<br />

Radovljica, 2021<br />

Izdajo tega dela je podprla ustanova TRADUKI, literarna mreža, katere člani so Ministrstvo za Evropo,<br />

integracijo in zunanje zadeve Republike Avstrije, Ministrstvo za zunanje zadeve Zvezne republike<br />

Nemčije, Švicarska kulturna fundacija Pro Helvetia, avstrijsko Združenje prevajalk in prevajalcev (po<br />

nalogu Zveznega ministrstva za umetnost, kulturo, javno upravo in šport Republike Avstrije), Goethe-<br />

-Institut, Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Ministrstvo za kulturo Republike Hrvaške, Resor<br />

za kulturo Vlade Kneževine Liechtenstein, Kulturna fundacija Liechtenstein, Ministrstvo za kulturo<br />

Republike Albanije, Ministrstvo za kulturo in informiranje Republike Srbije, Ministrstvo za kulturo<br />

Romunije, Ministrstvo za kulturo Črne gore, Ministrstvo za kulturo Republike Severne Makedonije,<br />

Ministrstvo za kulturo Republike Bolgarije, Leipziški knjižni sejem in fundacija S. Fischer Stiftung.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!