Programmheft Alstadtfest Görlitz 2011
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Altstadtfest
26.-28.8.
Görlitz
Jakuby Zgorzelec 2011
Inhalt
Spis treści
Grußwort Powitanie 4
Untermarkt Rynek Dolny 10
Obermarkt Rynek Górny 17
Marienplatz Plac Marienplatz 21
Altstadtfest-Lied Hymn Festynu 22
Jakuby 2011 Plac Pocztowy Zgorzelec 24
Jacob der Philosoph Jakub Filozof 27
Festplan Mapa festynu 28
via-regia-Scouts via-regia-skauci 30
Nikolaizwinger Międzymurze Mikołajowe 32
Fischmarkt Plac Fischmarkt 34
Kränzelstraße/Handwerk Ulica Kränzelstraße/Handwerk 36
Nikolaistraße Ulica Nikolaistraße 38
Waidhausplatz Plac Waidhausplatz 42
Hinter der Peterskirche Za Kościołem śś. Piotra i Pawła 44
Der Pin zum Altstadtfest Görlitz 2011 46
Pin Święta Starego Miasta Görlitz 2011
Ihre Geschichte zum Altstadtfestplakat 2011 48
Twoja historia zainspirowana plakatem
Święta Starego Miasta 2011
Bereichern Sie sich! Do nabycia! 49
Impressum Stopka redakcyjna 50
2 3
Gru wort
Powitanie
Sehr geehrte Besucherinnen und Besucher
des 17. Altstadtfestes und des Jakubyfestes 2011,
herzlich willkommen zum 17. Altstadtfest Görlitz. Feiern Sie
mit uns im Herzen der Altstadt eines der schönsten Volksfeste
unserer Region! Wir danken Ihnen, dass Sie den diesjährigen
Altstadtfest-Pin erworben haben. Denn dadurch tragen Sie
ganz persönlich zur Angebotsvielfalt und damit auch zu der
einmaligen Atmosphäre dieser drei bunten Festtage bei - und:
Sie zaubern damit auch ein Lächeln auf die Gesichter der
Altstadtfest-Fans. Engagierte Bürgerinitiativen und Hunderte von
weiteren Akteuren sorgen beiderseits der Neiße für ein faszinierendes
Ambiente und fabelhafte Unterhaltung: Ob Gaukler und
Komödianten mit ihren extravaganten Darbietungen, die zahlreichen
Händler und Wirte, die die eindrucksvollen historischen
Plätze belagern oder die Musiker, die auf allen Bühnen mit ihrer
mitreißenden Spielfreude das Publikum in ihren Bann ziehen.
Der Ausklang des Festes wird vom traditionellen und imposanten
Feuerwerk gekrönt. Darüber hinaus wartet das Altstadtfest
Görlitz 2011 mit einigen Premieren auf: Erstmals erklingt das
eigens für das Altstadtfest geschriebene Lied.
Unser besonderer Dank gilt den Förderern und Sponsoren, die
maßgeblich zum Gelingen des Festes beitragen.
Wir freuen uns auf ein Wiedersehen mit Ihnen und viele erlebnisreiche
Stunden!
Ihr Team der Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Miły Gościu 17tego Święta Starego Miasta i Jakubów 2011!
Serdecznie witamy na 17tym Święcie Starego Miasta Görlitz.
Świętuj z nami w sercu starówki na jednym z najpiękniejszych
festynów w regionie. Dziękujemy Ci za zakupienie tegorocznego
pinu. Dzięki temu przyczyniasz się osobiście do podtrzymania
bogatej oferty programowej a przez to i niepowtarzalnej atmosfery
tych trzech barwnych dni, które malują się uśmiech na
twarzach fanów festynu.
Zanurz się w pulsujące życie dni dawnych i obecnych, w świat
bogaty we wrażenia i zmysłowe przeżycia. Mieszkańcy zrzeszeni
w inicjatywy obywatelskie oraz setki innych zaangażowanych po
obu stronach Nysy dbają o fascynującą oprawę festynu i świetną
zabawę: kuglarze i komedianci wraz ze swymi ekstrawaganckimi
popisami, liczni handlarze i gastronomowie, muzycy, którzy na
wszystkich scenach zachwycają publiczność. Punktem kulminacyjnym
na zakończenie festynu jest tradycyjny imponujący pokaz
sztucznych ogni. Ponadto w tym roku festyn zaskoczy kilkoma
premierami. Po raz pierwszy np. rozbrzmi napisany specjalnie na
Święto Starego Miasta hymn, a Jakub Filozof, figura przewodnia
festynu, będzie jako żyw przechadzał się wśród gości.
Serdeczne podziekowania składamy donatorom i sponsorom,
którzy w szczególny sposób przyczyniają się do sukcesu festynu.
Do zobaczenia!
Pracownicy Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
4 5
Künstler / Gruppen
Artyści / grupy
Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche
Sceny
Rynek Dolny, Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Die Bertholdin Bertoldina
Da sich Handel und Wandel der via regia immer auch in deren
kulturellen Folgen widerspiegeln, darf man in diesem Jahr auf
einige Hintergründe gespannt sein, die schließlich ein interessantes
Licht auf die 800jährige werfen. Die Bertholdin wird sich
nicht nur am Waid weiden, Schönfärben und Salz in die Wagenspuren
der via vegia streuen, sondern mit Mönch, Ritter und
mancher Sagenfigur der Oberlausitz einen Kulturschatz heben,
der unterm Pflaster der alten Stadt entdeckt wurde. Verstecktes
Entdecktes! Handel na via regia pociągał za sobą kulturalne
konsekwencje. Stąd też w tym roku spojrzymy na tę stronę
800letniej drogi. Bertoldina będzie wraz z mnichem, rycerzem i
innymi legendarnymi postaciami Górnych Łużyc snuć opowieści
odkryte pod brukiem starego miasta.
Auf dem Weg zu Jacob Böhme W drodze do Jakuba Böhme
Seien Sie dabei, wenn Schauspielerin Sabine Euler mit ihren
historischen Handpuppen den mittlerweile weltberühmten
Theosophen hier und jetzt zu neuem Leben erweckt. Wo nur lässt
es sich entdecken: das geheimnisvolle Buch mit den Antworten
auf alle quälenden Lebensfragen? Aktorka Sabine Euler i jej
historyczne lalki tchną nowe życie w znanego na całym świecie
teozofa. Gdzież ona jest? Tajemnicza księga z odpowiedziami na
wszystkie nurtujące nas w życiu pytania?
Jacob der Philosoph (alias Michael Prochnow)
Jakub Filozof (alias Michal Prochnow)
Das Altstadtfest ist vor allem ein Fest der
sinnlichen Kommunikation. Daher
wird in diesem Jahr Jacob der
Philosoph, die Symbolgestalt des
Altstadtfestes, zum ersten Mal
zum Leben erwachen. An seiner
Schusterbank auf dem Untermarkt
treffen sich Jung und Alt. Hier
werden Geschichten erfunden
und Ideen geboren. Begeben Sie
sich mit ihm auf eine intensive und
heitere Sinnsuche. Święto Starego
Miasta to przde wszystkim święto komunikacji
międzyludzkiej. Stąd też po raz w tym
roku pierwszy figura przewodnia festynu, Jakub Filozof, z krwi i
kości pojawi się wśród gawiedzi. Przy jego ulicznym warsztacie
szewskim jest miejsce na spotkanie. Tu można porozmawiać,
wymienić się plotkami, zmyślać historie i snuć pomysły. Przyjdź
i przekonaj się sam, jak ciekawe jest spotkanie z Jakubem
Filozofem!
6 7
Künstler / Gruppen
Artyści / grupy
Bühnen Untermarkt, Waidhausplatz, Hinter der Peterskirche
Sceny
Rynek Dolny, Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Flugträumer Wysokie loty
Die Unglaublichen mit den variablen Fähigkeiten zu Land, zu
Luft und sicher auch zur See, bringen sich seit geraumer Zeit in
unterschiedlicher Konstellation gern und intensiv ein. Da gibt
es keine Charge, die sie nicht bedienen könnten: Stelzenstaken
und Bodenartistik, Künste am Vertikalseil und perfekte Jonglagen,
Theaterspiel und Geschichten erzählen, absolut stimmige
„Feuerartistikundtanzschau“ und obendrein
ihre ehrlich gemeinte Offenheit und
Freundlichkeit machen sie zum
Sympathieträger für Jung und Alt.
Niesamowicie wysportowani
artyści chodzą na szczudłach,
wykonują gimnastykę
artystyczną, kunsztowne figury
na pionowej linie, perfekcyjnie
żonglują, opowiadają historie
udowadniając talent sceniczny
i komiczny, a ponadto są bardzo
życzliwi i przyjaźni, przez co od
razu zyskują sympatię publiczności
w każdym wieku.
Master Kris Fleapit Master Kris Fleapit
Wenn sein Mundwerk erst einmal Luft geholt hat, um dann
pausenlos in sympathisch englischem Akzent zu parlieren, ist er
unschlagbar. Er ist walisisches Urgestein, von Permanent-Regen
und Seewinden so gut gespült und gelüftet, dass alle Frische
in den letzten Altstadtwinkel getragen wird. Seine artistischen
Kunststücke sind gerade einmal Mittel zum Zweck, um die
Zuschauer zu Lachkanonaden zu locken – eigentlich aber ist er
unbeschreiblich. Właściwie nie da się go opisać. Gdy otwiera
usta, by nabrać powietrza i potem bez wytchnienia wyrzucać
z siebie zabarwione angielskim akcentem morze słów, doprowadzia
publiczność do salw śmiechu. Jest nie do podrobienia.
Varius Coloribus Varius Coloribus
Wer es laut, groovig und doch richtig gut haben möchte, erlebt
es bei dieser Band. Hier wird Musik noch aus dem Gefühl des
Selbermachens, Ausprobierens und musikalischer Qualität
erzeugt. Man darf auf Variabilität, Nuancen aller Couleur und
Experimentierfreudigkeit mit mittelalterlichen Weisen rechnen,
die zu einer starken, modernen und großartigen Variante alter
Spielmannskunst herangewachsen ist. Muzyka idealna dla tych,
którzy lubią głośno i z klimatem grove. Artyści traktują scenę jak
laboratorium i eksperymentują przeróżnymi barwami dźwięków
i niuansami średniowiecznego stylu, który zysuje mocny, nowoczesny
i wspaniały wymiar.
8 9
Untermarkt
Rynek Dolny
19.45 Abendkonzert mit Orphea Koncert wieczorny Orphea
20.30 Master Fleapits Genialogie Genialny Master Fleapits
21.45 Nachtkonzert mit Varius Coloribus - erster Teil Nocny
koncert Varius Coloribus – część 1
22.15 Feuerstrahl auf der via regia
Pokaz ogni na via regia
22.45 Nachtkonzert mit Varius Coloribus - zweiter Teil
Nocny koncert Varius Coloribus – część 2
Freitag piatek, 26.08.11
Samstag sobota, 27.08.11
17.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek
18.00 Traditionelles Anblasen auf dem Rathausturm mit den
Landskron Herolden Tradycyjne fanfary z wieży ratuszowej
z Heroldami Landskrońskimi
Anschließend Umzug mit dem Oberbürger der Stadt Görlitz
sowie den Landskron Herolden und Gesinde zur Altstadtbrücke
Następnie pochód do Mostu Staromiejskiego z
nadburmistrzem Görlitz, Heroldami Landskrońskimi oraz
świtą
18.30 Scharlatans großes Bühnenstück
Wielki numer sceniczny Szarlatana
18.30 Feierliche Eröffnung des Altstadtfestes Görlitz und des
Jakubyfestes Zgorzelec durch die Stadtoberhäupter von
Görlitz und Zgorzelec auf der Altstadtbrücke Uroczyste
otwarcie Święta Starego Miasta Görlitz i Jakubów na
Moście Staromiejskim przez burmistrzów Görlitz i Zgorzelca
18.45 Umzug von der Brücke über Waidhausplatz, Peterstraße
zur historischen Hauptbühne am Untermarkt Pochód od
Mostu Staromiejskiego przez Plac Waidhausplatz, ulicą
Peterstraße do głównej sceny historycznej na Untermarkt
19.15 Bieranstich durch den Oberbürgermeister der Stadt Görlitz
auf dem Untermarkt Otwarcie beczki z piwem przez burmistrza
Görlitz na Untermarkt
11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia
12.00 Fliegende Morgengymnastik
Latająca gimnastyka poranna
13.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme
W drodze do Jakuba Böhme
13.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof
14.00 Fideles aus dem Reisekistchen Grupa Fidelius
15.00 Bewegte via regia - Großprogramm zu Görlitz Wielki
spektakl o tym, co i jak się porusza po starym szlaku
16.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme
W drodze do Jakuba Böhme
16.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof
17.15 Master Fleapits Masterpiece Genialny Master Fleapits
18.30 Variable Klänge von aller Farbigkeit
Różne dźwięki barw wszelkich
19.30 Via Fidelis Koncert Via Fidelis
20.15 Fleapits via regia
21.30 Varius Coloribus Experience – Mittelalterliche Nacht
Varius Coloribus Experience – Noc Średniowieczna
10 11
Erfolgreiches Marketing ist ein Balanceakt!
Sonntag niedziela, 28.08.11
11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia
12.00 Variables Konzert Koncert Variables
13.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme
W drodze do Jakuba Böhme
13.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof
DIE PARTNER GmbH
Ihre Partner für Marketing, Kommunikation & Design
➲ Peterstraße 3, Görlitz ➲ Tel 03581 47070
14.00 Flugträumers Bescheidenheit Skromność akrobaty
15.00 Bewegte via regia - Großprogramm zu Görlitz Wielki
spektakl o tym, co i jak się porusza po starym szlaku
16.00 Auf dem Weg zu Jacob Böhme
W drodze do Jakuba Böhme
16.30 Jacob der Philosoph Jakub Filozof
17.15 Master Fleapits Masterpiece Genialny Master Fleapits
18.00 via regia - Schlussprogramm Zakończenie programu
…und was sonst noch alles passierte auf der
königlichen Handelsstraße.
... i co się jeszcze zdarzyło na Drodze Królewskiej.
19.30 Farfarello Koncert Farfarello
Der Teufelsgeiger Mani Neumann begeistert
gemeinsam mit Ulli Brand (Gitarre) mit handgemachter,
zeitloser und innovativer Musik. Das
ultimative Konzert – unter diesem Motto wird der
Abend auf dem Untermarkt zu einem musikalisch-feurigen
Erlebnis. Diabelski skrzypek
Mani Neumann i gitarzysta Ulli Brand zachwycają
publiczność swoją innowacyjną i ponadczasową
muzyką. Wieczorny koncert na Untermarkt to
muzyczne przeżycie najwyższych lotów.
12 Sie benötigen dafür eine QR-Code-Reader-App.
13
DIE PARTNER fördern Kultur in Görlitz.
Like us on facebook.
So funktionierts: Scannen Sie den Code mit der
Kamera Ihres Smartphones (Abstand 10-15 cm).
Künstler / Gruppen
Artyści / grupy
Bühnen Obermarkt
Sceny
Rynek Górny
Steffen-Peschel-Band Koncert Steffen-Peschel-Band
Live-Musik vom Feinsten: Sechs erstklassige Musiker um den
Bandleader Steffen Peschel am Bass bringen einhundert Prozent
Livemusik auf die Bühne. Dabei werden Hits aus mehreren Jahrzehnten
gespielt, Power, Spaß und gute Laune springen schnell
auf das Publikum über. Dabei steht die charismatische Sängerin
Uta Hoffmann im Mittelpunkt und gibt der Band ihr unverwechselbares
Profil. Sześciu pierwszoligowych muzyków zgrupowanych
wokół basisty Steffena Peschela gwarantuje stuprocentową
muzykę na żywo. W centrum stoi Uta Hoffman, charyzmatyczna
śpiewaczka, która nadaje grupie niepowtarzalny charakter.
Zespół gra znane hity z wielu dziesięcioleci, szybko zarażając
publiczność dobrym humorem.
Flo Mega Koncert Flo Mega
Er ist ein einzigartiger Soulman und Entertainer. Er liebt die
Frauen. Er lebt den Blues. Seine Musik ist geprägt von Kraft und
Feinsinn in Text und Komposition. Gemeinsam mit der unglaublichen
Band The Ruffcats nimmt Flo Mega im September an Stefan
Raabs Bundesvision Song Contest teil. Jest pierwszorzędnym
artystą estradowym, kocha kobiety, a jeszcze bardziej bluesa.
Jego muzyka nacechowana jest potęgą słowa i wyśmienitą
kompozycją. Wraz z zespołem The Ruffcats każdy jego koncert
staje się niezapomnianym przeżyciem. Flo Mega i The Ruffcats we
wrześniu wezmą udział w konkursie Bundesvision Song Contest
Stefana Raaba.
Putensen Beat Ensemble Koncert Thomas Putensen
Die „schönsten Songs“ präsentiert ihnen das Putensen Beat
Ensemble in großer Besetzung. Ein Streifzug
durch die DDR Liedergeschichte mit
Songs von Krug/Fischer: „Du bist
heute wie neu“, „Solo Sunny“
und längst vergessenen Schlagern
wie „Isabelle“, oder die
ostdeutsche Fassung von „Es
steht ein Haus in New Orleans“.
Des weiteren Lieder von Steve
Wonder, Joe Cocker und eigenen
Produktionen. Die Solisten des
Abends: Anett Kölpin und Thomas
Putensen. Gra na pianinie jak rzadko
kto. Jego muzyka sięga od klasycznej
ballady, zimnego bluesa po wschodnioniemieckie
piosenki. Wraz z nim w Putensen Beat
Ensemble graj Anett Kölpin.
14 15
Obermarkt
Rynek Górny
Freitag piatek, 26.08.11
17.00 Warm Up mit Matthias Schmidt
Rozgrzewka z Matthias Schmidt
19.00 Platzkonzert und Präsentation des Altstadtfest-Liedes
Koncert i prezentacja hymnu Święta Starego Miasta
Das Jugendblasorchester der Musikschule „Johann
Adam Hiller“ wird die Zuhörer beim Platzkonzert am
Freitag musikalisch auf das Altstadtfest Görlitz 2011
einstimmen. Ein besonderer Höhepunkt wird dabei
die Uraufführung des eigens in diesem Jahr für
das Altstadtfest Görlitz geschriebenen Altstadtfest-
Liedes sein. Młodzieżowa Orkiestra Dęta Szkoły
Muzycznej „Johann Adam Hiller“ wprowadzi w świąteczny
nastrój gości festynu. Szczególnym momentem koncertu
będzie prezentacja hymnu skomponowanego specjalnie
na Święto Starego Miasta.
19.30 Steffen-Peschel-Band Koncert Steffen-Peschel-Band
16 17
Samstag sobota, 27.08.11
11.00 Heideländer Musikanten Muzykanci z Heideland
14.00 Landskron Herolde Heroldowie Landskrońscy
14.30 Regiments-Spielmannzug Görlitz
Pochód Kapeli Regimentowej
15.00 Ehrung Schützenkönig Uhonorowanie Króla Strzelców
Sonntag niedziela, 28.08.11
11.00 Jugendblasorchester Leschnitz
Młodzieżowa Orkiestra Dęta Leschnitz
12.00 Jugendblasorchester der Musikschule „Johann Adam
Hiller“ Görlitz Młodzieżowa Orkiestra Dęta Szkoły
Muzycznej „Johann Adam Hiller“ Görlitz
14.00 Sonntägliches Platzkonzert
Koncert Niedzielny Regimentowej
Die Görlitzer Schützengilde überreicht auf dem
Altstadtfest wunderschöne Königsscheiben mit Görlitz-
Motiv an die Sieger des vom 18. bis 20. August auf der
Schießsportanlage Weinhübel stattfindenden Volksund
Bürgerschießens. Sie können auch dabei sein
und Stadtkönig werden! Mehr Informationen unter
www.goerlitzer-schuetzengilde.de Kółko Strzeleckie
z Görlitz wręcza podczas festynu przepiękną nagrodę
dla Króla Strzelców, wybranego na święcie strzelców w
Weinhübel (18-20 sierpnia). Informacje na stronie
www.goerlitzer-schuetzengilde.de
16.00 Volkskunstensemble Javorník
Zespół Pieśni i Tańca Javornik
16.30 Görlitzer Karneval- und Tanzsportverein
Stowarzyszenie Karnawałowe i
Taneczno-Sportowe Görlitz
18.00 eMKa Koncert eMKa
20.00 Jochen Fünf
Koncert Jochen Fünf
22.00 Flo Mega &
The Ruffcats
Koncert Flo Mega &
The Ruffcats
Neue Lausitzer Philharmonie, Solisten und Chor des
Gerhart Hauptmann-Theaters präsentieren unter
Leitung von Manuel Pujol beim sonntäglichen Platzkonzert
die schönsten Melodien der Revueoperette
„Im weißen Rössl“. Nowa Filharmonia Łużycka, Soliści
i Chór Teatru im Gerharta Hauptmanna prezentują pod
kierownictwem Manuela Pujola najpiękniejsze utwory z
operetki „Pod Białym Koniem“
15.00 Volkskunstensemble Javorník
Zespół Pieśni i Tańca Javornik
15.30 Jugendorchester der Musikschule Fröhlich Orkiestra
akordeonistów Szkoły Muzycznej Fröhlich
Das Jugendorchester der Musikschule Fröhlich aus der
Europastadt Görlitz spielt unter der Leitung von Andreas
Wendler aus dem Tourneeprogramm „Sommer, Sonne,
Via Regia“. Orkiestra Młodzieżowa Szkoły Muzycznej
Fröhlich gra pod kierownictwem Andreasa
Wendlera utwory z programu „Lato, Słońce, via regia“.
16.30 „Caballos de Menorca“ Spanisches Straßentheater
Hiszpański teatr uliczny
18.00 Hot Spot Koncert Hot Spot
20.00 Putensen Beat Ensemble Koncert Thomas Putensen
22.00 Großes Feuerwerk Wielki pokaz sztucznych ogni
18 19
TOURENRÄDER
MOUNTAINBIKES
Marienplatz
Plac Marienplatz
BEKLEIDUNG
FAHRRAD
JAGDSAISON
Jetzt: satte Rabatte
für alle Prozentejäger
Heilige-Grab-Str. 26, Görlitz
Im Licht der Schaubuden wird der Platz von einem Zauber
erfüllt, der sonst das Jahr über nicht zu erleben ist. Liebhaber
von Rummelplätzen werden hier voll auf ihre Kosten kommen.
Vom Karussell bis zur Spielbude, vom Ringwerfen bis zum
Schießwagen - zahlreiche Schausteller aus der ganzen Lausitz
halten für Sie bekannte Klassiker des Marktvergnügens bereit.
Konnte man im letzten Jahr inmitten des Trubels nur vom
Riesenrad auf dem Obermarkt die Stadt und das Altstadtfest
von oben betrachten, so bietet in diesem Jahr ein Freefall
-Tower auf dem Marienplatz einen kurzen, aber imposanten
Anblick von hoch oben. Natürlich können Sie auch hier deftige
Speisen vom Grill und süße Köstlichkeiten genießen.
W świetle straganów Marianplatz wygląda wyjątkowo pięknie.
Miłośnicy wesołego miasteczka będą zachwyceni ofertą
obejmującą wszystkie znane formy rozrywki. Jest karuzela,
strzelnica, są stragany ze wszelkimi grami, i oczywiście zaplecze
gastronomiczne. W tym roku nie tylko z diabelskiego koła na
Obermarkt będzie można zobaczyć miasto z wysoka. Na Marienplatz
można krótko rzucić okiem z góry korzystając z wieży
skoków.
20 21
Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Rabatten.
Altstadtfest-Lied
Hymn Świeta Starego Miasta
Kumm ocke, bleib ocke
Intro
F
Bb
markt der Rathaus turm, der trotz te schon so manchem Sturm. Be wacht uns
Min na - o ben frei ist auch beim Alt stadt fest da bei! Aus Schel me
F
gut, Das macht mir Mut Johannes Kepp ler´s As tro- Uhr ein ma lig
rei, so neben bei! Am Unter markt beim Brau nen Hirsch sind Jä ger-
gibt’s in Gör litz nur! Auf die ser Welt, was uns ge fällt!
meis ter auf der Pirsch! Hört ihr sie auch, ein al ter
Bb F5 Bb Ref.: Bb F
Bb
F
Bb
Strophe
Am Unter
Die Muschel-
Refrain
Kumm ocke, bleib ocke,
’s Altstadtfest ist da!
Kumm ocke, bleib ocke,
wie in jedem Jahr!
Kumm ocke, bleib ocke,
schenk uns noch mal ein!
II: Zur schönsten aller Jahreszeiten
sind wir stets daheim! :II
Strophe
Am Untermarkt der Rathausturm,
der trotzte schon so manchem Sturm.
Bewacht uns gut, Das macht mir Mut
Johannes Keppler’s Astro-Uhr
einmalig gibt’s in Görlitz nur!
Auf dieser Welt, was uns gefällt!
Die Muschel-Minna - oben frei
ist auch beim Altstadtfest dabei!
Aus Schelmerei, so nebenbei!
Am Untermarkt beim Braunen Hirsch
sind Jägermeister auf der Pirsch!
Hört ihr sie auch, ein alter Brauch!
Brauch......! Kumm o cke, bleib o cke , ´s Alt stadt fest ist da!
Bb
Kumm o cke , bleib o cke, wie in jedem Jahr ! Kumm o cke, bleib o cke,
Es
schenk uns noch mal ein! Zur schönsten al ler Jah res zei ten
f Bb Es Bb f Bb
sind wir stets da heim! Zur schönsten aller
Bb
Bb
Jahres zeiten sind wir stets da heim!
Musik: Philipp Bormann, Benedikt M. Hummel
Text: Christoph Wagenknecht
Arrangement: Friedrich Rothe
Machen Sie sich einen Reim drauf
Das 2011 entstandene Altstadtfest-Lied
soll nun von Jahr zu Jahr wachsen. Vielleicht
haben Sie Lust, die eine oder
andere Episode aus der früheren oder
älteren Historie der Stadt Görlitz
aufzugreifen und sich Ihren ganz
eigenen Reim darauf zu machen.
Schicken Sie uns Ihre Vorschläge:
Napisz kolejną zwrotkę hymnu!
Skomponowany w 2011 roku hymn
festynu ma z każdym rokiem rosnąć o
kolejne zwrotki. Może i Ty napiszesz rym
zainspirowany jakimś epizodem z dawnej lub
niedawnej historii miasta Görlitz? Przyślij propozycje na adres:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
22 23
Jakuby 2011
Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy
Das Jakuby Fest in Zgorzelec ist in den letzten Jahren zum
anziehendsten Kultur- und Unterhaltungsereignis der Region
geworden. Die Atmosphäre des Festes läßt die Besucher in
die Zeit Jakob Böhmes eintauchen und ist ein Treffpunkt von
Geschichte(n), Tanz, Musik, Theater und Handwerk.
Das Motto in diesem Jahr lautet „Ein Stopp auf dem Weg –
Jakuby 2011“. Den Besuchern sollen die Geschichte der Stadt
und der Region nähergebracht werden und natürlich spielt auch
hier das Leben an der via regia die Hauptrolle! An allen Orten in
der wunderschönen Neißevorstadt finden Konzerte, Spektakel
und altertümliche Tanzvorführungen statt, an der Altstadtbrücke
präsentieren Handwerker ihr Kunsthandwerk früherer Epochen.
Wesentliches Element des Marktes ist der historische Teil – hier
entsteht in diesem Jahr für 3 Tage eine slawische Rittersiedlung
präsentiert durch die Ritterbrüderschaft.
Die Besucher haben die Möglichkeit das Leben der Pilger und
Händler mitzuerleben in all seinen Facetten und in die raubeinige
Welt der Ritter abzutauchen.
Święto Starego Miasta - Jakuby wyrosło do rangi najatrakcyjniejszego
wydarzenia kulturalno- rozrywkowego w regionie, organizowanego
zawsze w ostatni weekend sierpnia na Przedmieściu
Nyskim. Święto klimatem nawiązuje do początków miasta,
do czasów, w których na Przedmieściu Nyskim - Zgorzeleckiej
Starówce mieszkał i pracował Jakub Böhme, to spotkanie z
historią, taocem, muzyką, teatrem, rzemiosłem.
Głównym celem imprezy „Przystanek na szlaku – Jakuby 2011”
jest przybliżenie w sposób przystępny historii miasta i regionu.
W wielu miejscach na urokliwym Przedmieściu Nyskim odbywają
się koncerty, spektakle i pokazy taoców dawnych, przy Moście
Staromiejskim rzemieślnicy prezentują swoje rękodzieło
nawiązujące do dawnych epok. Istotnym elementem Jarmarku
(targu średniowiecznego) jest częśd historyczna - obejmująca
osady rycerskie i słowiaoskie prezentowanego przez bractwa
rycerskie.
Przybywając na Jakuby każdy będzie miał okazję zasmakowad
życia pielgrzyma i kupca, z wszystkimi jego blaskami i cieniami.
24 25
Jacob der Philosoph
Jakub Filozof
Jacob der Philosoph – Symbolfigur des Altstadtfestes Görlitz
Jakub Filozof – Symbol Święta Starego Miasta Görlitz
Bei der seit 2009 jährlich auf dem Altstadtfest-Plakat abgebildeten
Figur handelt es sich um eine Kunstfigur, die wir „Jacob der
Philosoph” nennen. Das Altstadtfest ist vor allem ein Fest der sinnlichen
Kommunikation! Einer unserer Beweggründe für die Entwicklung
der Figur „Jacob der Philosoph” ist die Zugänglichkeit von
Lebensphilosophien. Hierin liegen natürlich auch Verweismöglichkeiten
auf Jacob Böhme. Böhme war Schuhmachermeister und ein
einfacher Mann aus dem Volk. Und er war Philosoph. Er widmete
sein Leben der Suche nach dem Sinn in und hinter den Dingen.
Postać zdobiąca od 2009 roku plakat Święta Starego Miasta
to nie historyczny Jakub Böhme, ale fikcyjna postać nazwana
przez nas Jakubem Filozofem. Święto Starego Miasta to przede
wszystkim święto komunikacji międzyludzkiej! Do stworzenia
postaci Jakuba Filozofa skłoniła nas przystępność filozofii
życiowych. Ten powód otwiera też możliwości interpretacyjne
wskazujące na historyczną postać Jakuba Böhme. Böhme był
szewcem i prostym człowiekiem z ludu. I był też filozofem, który
poświęcił swoje życie poszukiwaniom sensu. Być może połączenie
tych dwóch stron jego osobowości ukształtowało przekonanie
Jakuba Böhme o tym, że każdy człowiek przy bliższym przyjrzeniu
jest w stanie w najprostszych rzeczach ujrzeć cały świat. Równie
dobrze jednak można interpretować postać Jakuba Filozofa w
kontekście Drogi św. Jakuba, która w naszym regionie jest ważnym
symbolem życiowej wędrówki i poszukiwania sensu.
26 27
Grüner Graben
emianiplatz
Lunitz
Luisenstraße
Demianiplatz
-Friedrich-Str.
Sporreng.
Hugo-Keller-Straße
11
Steinweg
Breite Straße
Langenstraße
Festplan Mapa festynu
10
WC
Bog str aße
Lunitz
Annengasse
Berliner Straße
Obermarkt
Steinstr.
Verrätergasse
Am Museum
Fleischerstraße
WC
Büttnerstraße
Hugo-Keller-Str.
Nonnenstr.
12
Postplatz
Postplatz
Nikolaigraben
13
rau
An der F
2 5
Karp
enkirche
Nikolaistr.
Jüdenstr.
Peterstraße
Rosenstr.
Brüderstraße
rpl atz
Klo ste
Nikolaigraben
WC
WC
WC
fengrund
Elisabethstraße
Elisabethstraße
P
1
Marienplatz
Untermarkt
Bei der
Peterskirche
i
4
6
Struvestraße
Bismarckstraße
Hainwald
Weberstraße
Bäckerstraße
Hotherstraße
Nei ßstraße
7 8
9
Krischelstraße
Otto-Müller-Str.
Neiße
Kränzelstraße
Handwerk
Altstadtbrücke
Uferstraße
WC
Jacob-Böhme-Str.
Joliot-Curie-Straße
Schützenstraße
Wrocławska
3
Bergstraße
Johannes-Wüsten-Str.
Lindenweg
Schützenweg
Lubańska
Nowomie
jska
Ignacego Daszyńskiego
Uferstraße
Ogrodowa
Uferstraße
Bolesława Prusa
Łanowa
5 Nikolaistra e Ulica Nikolaistra e S. 38
Bürgerinitiative & Historische Bühne
inicjatywa obywatelska & scena historyczna
6 Peterstra e Ulica Peterstra e
Handwerk & Handel von der Via Regia
rękodzielnicy & handel pod znakiem Via Regia
7 Untermarkt Rynek Dulny S. 10
Historische Hauptbühne & Markttreiben
główna scena historyczna & stragany
8 Kränzelstra e Ulica Kränzelstra e S. 36
Bürgerinitiative & Weltbühne inicjatywa obywatelska
& scena światowych rytmów
9 Fischmarkt Plac Fischmarkt S. 34
Familiengarten „Zum fliegenden Fisch“
Rodzinny ogród „Pod Latającą Rybą”
Ignacego Daszyńskiego
Cienista
Cienista
Am Stadtpark Jozefa Piłsudskiego
Für alle Anliegen
rund um das
Altstadtfest wenden Sie
sich an das Organisationsbüro
Brüderstraße 9,
Tel. +49 (0) 3581 6724-10
Przy wszelkich sprawach
dotyczących festynu proszę
zwrócić się do biura
organizacyjnego na
Brüderstraße 9,
tel.: +49 (0) 3581 6724-10
Konsulstraße
e
Berliner Straße
Straßburgpassage
Hospitalstraße
Schulstraße
P
Jacobstraße
Konsulplatz
Mühlweg
1 Hinter der Peterskirche Za Kościolem śś. Piotra i Pawla S. 44
Historische Bühne scena historyczna
2 Nikolaizwinger Miedzymurze Mikolajskie S. 32
Mittelalterlager der Fackelsteiner Obóz średniowieczny
3 Postplatz Zgorzelec Plac Pocztowy Zgorzelec S. 24
Jakuby Bühne scena jakubowa
4 Waidhausplatz Plac Waidhausplatz S. 42
Historische Bühne & Handwerk
scena historyczna & rękodzielnicy
10 Obermarkt Rynek Górny S. 17
Hauptbühne, Karaokezelt & Markttreiben
scena główna, namiot karaoke, stragany
11 Kaisertrutz Barbakan Kaisertrutz
3. Sächsische Landesausstellung „via regia - 800 Jahre
Bewegung und Begegnung“ III Saksońska Wystawa
Krajowa „via regia – 800 lat na wspólnej drodze“
12 Marienplatz Plac Marienplatz S. 21
Kirmes für die ganze Familie Wesołe Miasteczko
dla całej rodziny
13 Frauenkirche Kościól Frauenkirche
Gottesdienst der Innenstadtgemeinde zum
Altstadtfest am So um 9.30 Msza Św. w niedzielę o 9.30
28 29
via-regia-Scouts
via-regia-skauci
Unterwegs – Regionales Begleitprogramm zur 3. Sächsischen
Landesausstellung „via regia“ W drodze – regionalny program
imprez towarzyszących III. Saksońskiej Wystawie Krajowej „via
regia”
Die 3. Sächsische Landesausstellung „via regia – 800 Jahre
Bewegung und Begegnung“ ist noch bis 31. Oktober 2011 im
Görlitzer Kaisertrutz zu sehen und entführt Sie auf eine spannende
Zeitreise entlang der historischen Handelsstraße. Diese
Zeitreise wird regional von vielen interessanten Veranstaltungen
begleitet, die Sie auf beeindruckende Weise mit der Vielfalt und
dem kulturellen Reichtum der Region vertraut machen. Unsere
via-regia-Scouts sind im Görlitzer Stadtbild und an zentralen
Informationspunkten in der Nähe des Kaisertrutzes präsent.
Ausgestattet von Veolia sind sie an ihrer orangefarbenen Kleidung
sofort zu erkennen. Alle lokalen und regionalen Projekte
und Initiativen im online-Veranstaltungskalender unter:
www.viaregia.goerlitz.de
Jeszcze do 31 października 2011 można zwiedzić w Barbakanie
Kaisertrutz III. Saksońską Wystawę Krajową „via regia – 800 lat
na wspólnej drodze“, zapraszającą w podróż wzdłuż historycznego
szlaku handlowego. Via-regia-skauci, rozpoznawalni dzięki
pomarańczowemu ubraniu roboczemu, udzielają informacje.
Wszystkie lokalne i regionalne projekty i inicjatywy tworzące
program imprez towarzyszących znaleźć można w internetowym
kalendarzu imprez na stronie www.viaregia.goerlitz.de
30 31
Nikolaizwinger
Miedzymurze Mikolajskie
Zum zweiten Mal verwandeln die Fackelsteiner, eine lose Verbindung
von Mittelalter-Enthusiasten, den Nikolaizwinger in ein
mittelalterliches Lager. Zusammengehalten wird der Haufen von
Meister Herrmann alias Detlef Hausmann, dem Händler von der
Brüderstraße. Und so können die Besucher des Zwingers bis
zum Hotherturm viele verschiedene Gewerke sehen, erleben,
auch mal kosten und ausprobieren. Dabei werden in diesem
Jahr wieder neue Mitstreiter das Leben im Zwinger überraschend
bunt gestalten. Sie kommen aus der ganzen Lausitz und treffen
sich auf verschiedenen Mittelaltermärkten. Marketenderei an
verschiedenen Stellen des Zwingers zeigt mittelalterliches Leben.
Schwertkampf lässt die Klingen Funken schlagen. Für die Kinder
gibt es Spielereien und Drachenbezwingen am Stand des Spielzeugmuseums.
Korbflechten, Filzen, Töpfern oder Messer
schleifen mit „Rammses“, dem Schleifer, der gern die mitgebrachten
Esswerkzeuge scharf macht – dies und vieles mehr
erwartet die Besucher. Dabei geht es auch noch musikalisch
zu. So findet sich extra zum Altstadtfest die Gruppe Saracanixus
wieder ein, es gibt Dudelsackklänge und Trommelei, aber auch
ganz leise Harfentöne. Lassen Sie sich in den Abendstunden
auch vom Fackelschein und einer Feuershow in der wildromantischen
Zwingeranlage begeistern.
Po raz drugi grupa entuzjastów średniowiecza rozkłada się
obozem w Międzymurzu Mikołajskim. Liderem grupy jest
Mistrz Herman alias Detlef Hausmann,
sprzedawca z ulicy Brüderstraße. Aż
do wieży Hotherturm można się
przyglądać różnym rzemiosłom,
można też samemu ich
spróbować: wyplatanie
koszy, robienie filcu, lepienie
naczyń z gliny, ostrzenie
noży. Mnóstwo atrakcji dla
najmłodszych czeka przy
stoisku Muzeum Zabawek.
Na oprawę muzyczną złożą
się dźwięki dud, kobzy, bębnów,
ale także spokojne dźwięki harfy.
Wieczorem publiczność zachwyci pokaz
sztuki ognia.
32 33
Fischmarkt
Plac Fischmarkt
Eine kleine Oase am Fischmarkt, etwas abseits vom großen
Festtrubel, lädt Familien mit ihren Jüngsten zum Ausruhen
und Entspannen ein. Das Team der Freien evangelischen
Gemeinde hat sich mit weiteren Görlitzern zur Bürgerinitiative
Fischmarkt zusammengeschlossen und für diesen
familienfreundlichen Ruhepunkt im Herzen der Altstadt
gesorgt. Kinder können hier während der drei Altstadtfesttage
nach Herzenslust spielen, klettern und sich auf Heuballen
austoben, während sich die Eltern im Familiencafé bei Kaffee
und Kuchen ausruhen und stärken können.
Neben der familienfreundlichen, kulinarischen Versorgung
ist auch für musikalische Unterhaltung gesorgt. Am Samstagabend
können Sie ab 21 Uhr den Tag mit Livemusik der
amerikanischen Sängerin Tess Wiley ausklingen lassen. Tess
Wiley setzt ihre musikalische Welt aus sanften Folkballaden,
Popmelodien und rockigen Rhythmen zusammen. Sie singt
in ihren Liedern von Sehnsucht und Liebe und hat bereits
einige Alben herausgebracht, die die Kritiker weltweit staunen
ließen.
Mała oaza na placu Fischmarkt, leżącym nieco z boku
świątecznego zgiełku, zaprasza rodziny z dziećmi na relaks.
Członkowie gminy ewangelickiej wraz z innymi zaangażowanymi
mieszkańcami miasta powołali inicjatywę Fischmarkt
i organizowali w sercu starówk miejsce przyjazne dla
rodzin z dziećmi. Dzieci mogą tu bawić się do woli a rodzice
pić kawy i zregenerowaś siły.
Oprócz zaplecza zajęciowego i gastronomicznego
zadbano także o muzykę.
W sobotni wieczór zapraszamy
o godz. 21 na koncert amerykańskiej
piosenkarki Tess
Wiley. Muzyczny świat Tess
Wiley składa się z folkowych
ballad, melodii
pop i rockowych rytmów.
Śpiewa o miłości i tęsknocie
i wydał już kilka
albumów docenionych
przez krytykę.
34 35
Kränzelstr./Handwerk
Ulica Kränzelstr./Handwerk
Die Bürgerinitiative Kränzelstraße lädt zur „Cantina Mexicana“.
Nach drei Jahren kehrt die Künstlergruppe Ndayya um
Jorge Gordillo aus Mexiko-Stadt auf die Kränzelstraße zurück.
Mit dabei: Rodrigo Llanes, der Sternekoch, präsentiert die
Enchilada als Straßenkünstler. Jorge Gordillo, der Maler, zeigt
seine Bilder und die „arte indigena“, Kunst junger Maler vom
Stamm der Tzoziles aus der Provinz Zinacantan. Javier Nandayapa
wird das Fest mit seiner Marimba drei Tage begleiten.
Unter der Leitung der Regisseurin Nela Fernandes Goa werden
die Künstler dafür sorgen, dass das Fest auch ein Stück weite
Welt atmet.
Etwas abseits vom ganz großen Trubel lädt das „Camillo“ zum
Verweilen und Verschnaufen ein. Der Eröffnungsabend am
Freitag wird von der Gruppe „Ein Gramm Glück“ gestaltet.
Samstag gibt sich die legendäre Zigeuner-Brass-Band
Fanfare Bachtalie (ehemals Vasile Gutman Ensemble) wieder
die Ehre. Ost- und mitteleuropäische Klänge mischen sich
mit Klezmer und amerikanischen Rhythmen. Für Kinder heißt
es am Samstag „Wo wächst die Schokolade?“ - Schokomemory,
Quiz und Schokobrunnen laden zum Mitmachen ein.
Am Sonntag werden „Los Animalitos“ mexikanische Tiere aus
Ton gestalten. Kinderkino und Zirkusworkshops stehen den
kleinen Besuchern am Wochenende offen. Aktuelle Infos zum
Programm vor Ort oder unter www.artemision.org
Inicjatywa obywatelska Kränzelstraße zaprasza do „Cantina
Mexicana“. Po trzech latach na Kränzelstraße powraca grupa
artystów Ndayya skupiona wokół Jorge Gordillo z Mexiko-City.
Meksykańska Fundacja Kultury, Centro Mexikano para la
Filantropia, sześciu artystom sfinansowała podróż do Görlitz.
Rodrigo Llanes, wyśmienity kucharz, jako uliczny artysta
prezentuje enchilady. Jorge Gordillo, malarz, pokazuje swoje
obrazy i „arte indigena“, sztukę młodych artystów z plemienia
Tzoziles z prowincji Zinacantan. Javier Nandayapa ubogaci
święto swoją marimbą.
Piatkowy wieczor rozpocznie grupa „Ein Gramm Glück“.
Wschodnio i srodkowo europejskie dzwieki mieszaja Klezmer
z rytmem amerykanskim. W Sobote wystapi juz legendarna
grupa cyganska Bachtaile (wczesniej znana jako Vasile
Gutman Ensamble). Dla dzieci, sobota stoji za pytaniem
„gdzie rosnie czekolada?“ Zagadki, quiz i wodospad czekoladowy
zapraszaja do wspolnej zabawy. W niedziele beda „los
animalitos“, meksykanskie zwierzaki stwarzac dziela z gliny.
Dla dzieci w weekend stoja do dyspozycji kino dzieciece i
warstaty cyrkowe. Nieco z boku centralnego zgiełku „Camillo“
zaprasza na spokojniejsze świętowanie. Aktualne informacje
do dokladnego programu znajdziecie panstwo na stronie
www.artemision.org
36 37
Nikolaistra e
Ulica Nikolaistra e
Reges mittelalterliches Treiben herrscht bei der Bürgerinitiative
auf der Nikolaistraße. Nach mehrmaligen, täglichen Verlautbarungen
vor Ort wird über den Tag verteilt hier viel zu erleben
sein: von Bänkelgesängen, präsentiert von Andreas Neumann-
Nochten, über Märchen für Kinder, gespielt vom Improvisationstheater
Nikolaistraße, Kindertöpfern, Stroharbeiten,
gemeinsamer Herstellung von mittelalterlichen Süßigkeiten
bis hin zum großen Tanz auf der Nikolaistraße begleitet
von Scharlatan. Średniowieczny tumult panuje na ulicy
Nikolaistraße. Przez cały dzień na gości czekają różne
punkty programu dla dorosłych i dla dzieci. Kulminacją
jest grupa Szarlatan, porywająca do tańca na ulicy.
Freitag piatek, 26.08.11
18.00 Fladenbacken Pieczenie podpłomyków
Erste Backergebnisse aus dem Lehmofen und Fladen
zum Selberbacken über der Feuerschale Pierwsze wypieki
w piecu glinianym i podpłomyki do samodzielnego
wypieku nad ogniem
19.30 Scharlatan spielt auf Szarlatan gra do tańca
Samstag sobota, 27.08.11
11.00 Anblasen des Beginns Muzyka na dobry początek dnia
11.45 Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan
Średniowieczne zabawy z Szarlatanem
19.00 Scharlatan spielt auf Szarlatan gra do tańca
21.00 Feuerkünstler Artyści ognia
Sonntag niedziela, 28.08.11
10.00 Gottesdienst auf der Straße Nabożeństwo na ulicy
Organisiert und durchgeführt von den Christen
für Görlitz, steht dieser Gottesdienst auf der
Nikolaistraße ganz im Zeichen der via regia. Im
Anschluss sind alle Besucher zum „Kirchencafé“ mit
Kaffee und Kuchen eingeladen. Nabożeństwo
zorganizowane przez Stowarzyszenie Chrześcijan dla
Görlitz stoi pod znakiem via regia. Na zakończenie
kawa i ciasto dla wszystkih uczestników nabożeństwa.
11.00 Mittelalterliches Treiben mit Scharlatan
Średniowieczne zabawy z Szarlatanem
38 39
Künstler / Gruppen
Artyści / grupy
Bühnen Waidhausplatz,
Hinter der Peterskirche
Sceny
Plac Waidhaus,
Za Kościołem śś. Piotra i Pawła
Hautbois Hautbois
Rick und Helen sind Yorkshire-Briten mit Leib und Seele. Ihre
Lieder, ihr Wagen, der ihre Bühne ist, ziehen auch während
einer einzigen Veranstaltung von Platz zu Platz, so wie es die
Fahrenden vor 600 Jahren eben taten: Hier erleben wir sie im
Spätmittelalter-Look der Städtebundzeit, an anderer Stelle
sind sie Normannen um 1066 oder elegante Rokokoherrschaften.
Kurzum – ein optisches und musikalisches Wunder
an Wandelbarkeit! Rick i Helen to pełną gębą Brytyjczycy z
Yorkshire. Ich pieśni i ich wóz, który jednocześnie jest ich sceną,
ciągną z miejsca na miejsce, tak jak to robili wędrowni artyści
przed 600 laty. Widzimy ich pod wieloma postaciami: raz są
późnośredniowiecznymi wagabundami, raz Normanami z roku
1066, jeszcze potem eleganckimi rokokowymi postaciami. Są
mistrzami w zmienianiu roli i postaci!
Hexe Spinnebein Wizyta Wiedźmy Pajęczycy
Sie ist immer dabei, wenn es darum geht, die Kinder von 1 bis
ultimo mit ihren Geschichten mitzureißen. Mit ihr kann man
Pferde stehlen und Melonen in Stachelbeeren verwandeln, da
darf man lachen und muss nicht immer selbst den Witzigsten
herauskehren, man lernt hier sogar richtig das Zuhören. Was
unser Hexlein aber in diesem Jahr hexen wird, das wird noch
nicht verraten. Denn sie ist ja eine echte Märchenhexe... Jej
historie natychmiast porywają małych słuchaczy. Dzieci lubią
bowiem nie zmyślone opowiastki, ale historie, z których mogą się
dowiedzieć czegoś ciekawego, szczególnego, czego ich dziecięcy
świat potrzebuje. Wiedźma Pajęczyca wie najlepiej, co lubią
dzieci! Z nią można kraść konie i przemieniać arbuzy w agrest,
a przy tym uśmiać się po pachy. Dzieci słuchają jej jak zaczarowane.
Piers of Oxford Piers z Oxfordu
Er spielt auf allen möglichen und unmöglichen mittelalterlichen
Instrumenten. Von Harfe bis Sackpfeife ist alles dabei. Gra na
wszelkich możliwych i niemożliwych średniowiecznych instrumentach
od harfy po kobzę.
Orphea Orphea
Hier wird eine hervorragende, stimmige Musik gemacht, die
ein guter Gegenpol zu lautem Dudelsackgedröhn ist, ohne
leise zu sein. Hier gibt es individuelle Töne, die nicht nur in sich
harmonieren, sondern ein Feuerwerk experimentierfreudigen
Umgangs mit mittelalterlicher Musik entfachen. Ta wspaniała,
technicznie doskonała muzyka jest przeciwwagą dla głośnej
muzyki dudziarzy, choć nie jest cicha. Harmonizujące tonacje
przechodzą w entuzjastyczne improwizacje inspirownae muzyką
średniowieczną.
40 41
Waidhausplatz
Plac Waidhausplatz
Freitag piatek, 26.08.11
19.30 Traumflüge mit anschließendem ritterlichen Beitrag zum
Frieden der via regia Wysokie Loty, a na zakończenie
przyczynek rycerzy do pokoju na via regia
20.00 Variable Töne Dźwięki różne
21.00 Orphea in der Oberwelt Orphea
22.00 Hochzeit für 24 Stunden Wesele na 24 godziny
22.45 Orpheas Nachtlieder Nocne pieśni Orphea
Samstag sobota, 27.08.11
11.00 Anblasen des Beginnens Muzyka na dobry początek
12.00 Master Fleapits Meisterwege Genialny Master Fleapits
13.00 Hautbois und die Geschichten der Bertholdin
Hautbois i opowieści Bertholdiny
14.00 Bruder Ignatius und der Fisch machen reinen (T/F)isch
Brat Ignacy i Ryba oczyszczają sytuację
15.00 Variables auf Waidblau Wariacje na niebiesko
16.00 Ritterliche Rückschlüsse Rycerskie wnioski
17.00 Fidele Töne Tonacja Fidele
18.00 Flugtraumatisches Wysokie Loty
19.00 Variable Töne Dźwięki różne
20.15 Orphea in der Oberwelt Orphea
21.45 Hochzeit für 24 Stunden Wesele na 24 godziny
22.30 Orpheas Nachtlieder Nocne pieśni Orphea
Sonntag niedziela, 28.08.11
11.00 Anblasen des Beginnens Muzyka na dobry początek
12.15 Hautbois und der schöne Sonntag
Hautbois i piękna niedziela
13.15 Schönfärberei mit der Bertholdin
Barwne historie Bertholdiny
14.15 Letztes der Colorigen Variablen Varius Coloribus
16.15 Flugsicheres Bezpieczny Lot
16.45 Fideles Getön Tonacja Fidele
17.30 Ritterliche Rückschlüsse Wnioski Rycerskie
18.00 Letzter Eheschluss Ostatni związek małżeński
19.15 Schlusslieder von Fidelius
Fidelius śpiewa na zakończenie
42 43
Hinter der Peterskirche
Za Kościolem śś. Piotra i Pawla
16.30 Varius Coloribus ganz wie beliebt Varius Coloribus Koncert
17.30 Schönfärberei mit der Bertholdin
Barwne opowiastki Bertholdiny
18.30 Master Fleapit Master Fleapit
19.30 Spinnebeins Gutenachtgeschichte
Bajka Pajęczycy na dobranoc
20.00 Hautbois singt Reiselieder von der Via Regia bis über
den Kanal Hautbois śpiewa pieśni podróżnicze od via
regia aż po Kanał
Freitag piatek, 26.08.11
17.30 Piers of Oxford Piers z Oxfordu
19.30 Orpheas Abendtöne Wieczorny koncert Orphea
20.15 Flugträumerin Wysokie Loty
21.30 Hautbois von der Insel und Bertholdins Geschichten
dazu Hautbois z wyspy i opowieści Bertoldiny
22.15 Angemessenes Unangemessenes von Master Fleapit
Genialny Master Fleapit
23.15 Eine kleine Nachtmusik von Piers of Oxford
Mała nocna muzyka Piersa z Oxfordu
Samstag sobota, 27.08.11
11.00 Anheben des Beginnens Na dobry początek
11.30 Hexe Spinnebeins Reise auf der berühmten Straße
Wiedźma Pajęczyca podróżuje po sławnym szlaku
13.00 Fideles Konzert Koncert Fidele
13.30 Hexe Spinnebeins Kindergeschichten
Opowiastki dla dzieci Wiedźmy Pajęczycy
15.30 Zwergin Atalanta liest Zwergenmärchen
Malutka Atalanta czyta bajki o krasnoludkach
20.30 Fliegende Träume Wysokie Loty
21.30 Lieder von ferne her Pieśni z daleka
22.30 Master Fleapits Gutenacht
Master Fleapits mówi dobranoc
Sonntag niedziela, 28.08.11
11.00 Angehen des Beginnens Na dobry początek
11.30 Wenn eine Hexe sich streitet, freut sich die vierte
Wiedźmy się kłócą
12.30 Fideles Konzertchen Mały koncert Fidele
13.30 Master Fleapits Allroundwalks
Master Fleapits na spacerze
14.45 Zwergenmären der Zwergin Atalanta
Malutka Atalanta opowiada bajki o krasnoludkach
15.30 Hexleins Spu(c)k Mała wiedźma straszy
16.30 Lieder aus dem Angeland Pieśni z Angeland
17.00 Hexleins letzte Geschichten Ostatnie historie wiedźmy
17.30 Hautbois Geheimnisse Tajemnice Hautbois
18.45 Flugträumers Abflug Wysokie Loty
19.15 Hautbois zieh‘n ins Angeland
Hautbois wybiera się do Angeland
44 45
Altstadtfest Pin 2011
„Kaisertrutz“
Pin Świeta Starego Miasta 2011
„Barbakan Kaisertrutz“
Mitmachen und Geschichte schreiben
Die Wahl des Motivs für den neuen Altstadtfest-Pin fiel dieses Jahr
relativ klar und eindeutig aus. Er steht 2011 im Mittelpunkt wie kein
Zweiter in der Stadt Görlitz. Im 30jährigen Krieg trotzte er kaiserlichen
und kursächsischen Belagerern und prägte in der Vergangenheit,
gemeinsam mit dem Reichenbacher Turm, das Stadtbild von
Görlitz: der Kaisertrutz.
In und um diese große Kanonenbastei, mit deren Errichtung im
Jahre 1490 begonnen wurde, blühen in diesem Jahr Bewegung und
Begegnung auf. Das Gebäude beherbergt – nach umfassenden
Sanierungsarbeiten – bis Ende Oktober die 3. Sächsische Landesausstellung
„via regia“. In dieser beeindruckenden Schau dreht sich
alles um die alte Handels- und Pilgerstraße und ihre Geschichte.
Durch das westliche Stadttor am Kaisertrutz führte die via regia die
Reisenden über den Obermarkt unmittelbar in das Herz von Görlitz,
die heutige Altstadt. Hier pulsierte das Leben. Es wurde gearbeitet
und gehandelt, gestritten und gelacht, begrüßt und verabschiedet
und – gefeiert.
Schreiben Sie uns bitte, welches Haus von Görlitz den Altstadtfest-Pin
2012 zieren soll. Wer weiß, vielleicht schmückt dann im
nächsten Jahr Ihr ganz persönlicher Vorschlag die Altstadtfest-Fans
aus nah und fern.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |E-Mail: kultur.service@goerlitz.de
I ty możesz przejść do historii!
W tym roku wybór motywu zdobiącego pin był dość oczywisty. Jak
żadna inna budowla w mieście w 2011 roku stoi w centrum ogólnego
zainteresowania. Podczas Wojny Trzydiestoletniej oparł się
cesarskim i saksońskim najeźdźcom i wraz z wieżą Reichenbacher
Turm od dawna jest charakterystycznym budynkiem w panoramie
miasta: barbakan Kaisertrutz.
W środku i wokół barbakanu, którego budowę rozpoczęto w 1490
roku, panuje w tym roku niezwykłe poruszenie sprzyjające spotkaniom.
Budowla ta bowiem – po gruntownym remoncie – jest do
końca paźdźiernika miejscem III. Saksońskiej Wystawy Krajowej
„via regia“. Jej tematem przewodnim jest stary szlak handlowy i
pielgrzymkowy. Od zachodniej bramy miejskiej przy Kaisertrutz via
regia prowadziła podróżujących przez Obermarkt bezpośrednio
do serca Görlitz, dziejsiejszego Starego Miasta. Tu spotykali się
ludzie najróżniejszych profesji i stanów społecznych. Tu pulsowało
życie. Tu ludzie pracowali, handlowali, sprzeczali się i śmiali, witali
się i żegnali, - i oczywiście świętowali.
I pamiętaj – pin jest nie tylko ulubionym, wręcz kultowym przedmiotem
kolekcjonerskim. Kupując pin wspierasz jeden z najpiękniejszych
festynów w regionie: T w o j e Święto Starego Miasta
Görlitz.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |email: kultur.service@goerlitz.de
46 47
Mit freundlicher Unterstützung von:
Veranstalter: Die
Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH ist ein Unternehmen der Stadt
Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf w.goerlitz.de
Görlitzer Kulturservicegese lschaft mbH
Brüderstraße 9 ∙ 02826 Görlitz
Tel.: 03581 - 672420
Das Altstadtfestplakat
Plakatem Świeta Starego Miasta
Bereichern Sie sich!
Do nabycia!
Das Altstadtfest zum Mitnehmen
für Sie und Ihre Freunde. Święto
Starego Miasta dla Ciebie i
Twoich Przyjaciół.
Alle Artikel sind an unserem Verkaufsstand am Herold-
Brunnen (Brüderstraße/Obermarkt) während des
Altstadtfestes erhältlich. Wszystkie artykuły dostępne
są podczas festynu na naszym stoisku obok fontanny
Herolda (Herold-Brunnen, Brüderstraße/ Obermarkt).
Altstadtfest
26.-28.8.
Görlitz
Jakuby Zgorzelec 2011
Gestaltung + I lustration: Die Partner GmbH, Görlitz + D.Krüger
Ihre Geschichte zum Plakat des Altstadtfestes Görlitz 2011
Najpiękniejsze historie inspirowane plakatem Święta Starego
Miasta 2011
Die Lust am Entdecken packt den Betrachter des diesjährigen
Altstadtfestplakates schnell. Waren es noch in den vergangenen
Jahren vereinzelte Personen, die in unmittelbarer Nähe zu Jacob
dem Philosophen tanzten und feierten, so erinnert das Plakat in
diesem Jahr an die beliebten Wimmelbilder.
Gehen Sie mit Jacob dem Philosophen auf Entdeckungsreise.
Bringen Sie Ihre Gedanken zu diesem Bild zu Papier und schicken
Sie uns Ihre Altstadtfest-Geschichte 2011.
Patrząc na plakat Święta Starego Miasta szybko odkrywamy
w sobie żyłkę odkrywcy. W ubiegłych latach na plakatach
wiedzieliśmy pojedyncze postacie tańczące i świętujące w pobliżu
Jakuba Filozofa. Na tegorocznym plakacie, aż roi się od figur i
motywów.
Wybierz się z Jakubem Filozofem w odkrywczą podróż. Przelej na
papier Twoje wrażenia i skojarzenia i przyślij nam T w o j ą historię
na temat Święta Starego Miasta 2011.
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz |email: kultur.service@goerlitz.de
Landskron Bierkrug
Kufel Landskron
5,- Euro
Altstadtfest-Pin
5,- Euro,
ermäßigt 4,- Euro
T-Shirt “Ich war dabei”,
bedruckt inkl. Stift zum Signieren und
Verewigen auf dem T-Shirt
T-Shirt z nadrukiem „Ich war dabei
(I ja tam byłem)“ plus flamaster tekstylny
12,- Euro
Goldene Aktie Złota Akcja
„Altstadtfest Görlitz 2011“
100,- Euro
Plakat 5,- Euro
Strohhut kapelusz słomkowy 9,- Euro,
Hut mit Pin 12,- Euro,
Hut mit 3 Pins (2009, 2010, 2011) 15,- Euro
48 49
Besonderer Dank gilt:
Szczególne podziekowania dla:
Impressum Stopka redakcyjna
Herausgeber:
Wydawca:
Layout:
Illustrationen:
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH
Brüderstraße 9 | 02826 Görlitz
+49 (0) 35 81 67 24 20 | www.altstadtfest-goerlitz.de
Die Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH ist ein Unternehmen
der Stadt Görlitz. Weitere Informationen zur Stadt finden Sie auf…
Görlitzer Kulturservicegesellschaft mbH jest spółką miasta Görlitz.
Informacje o mieście na stronie…
www.goerlitz.de, www.kultur-service-goerlitz.de
DIE PARTNER GmbH | www.die-partner.tv
Dietmar Krüger
Fotos: Christian Suhrbier, Pawel Sosnowski, Nicolai Schmidt, ,
Thomas Fiedler, Nadia und Dimitar Stoykow, Laura Semmler,
Andreas Böhmer, Thomas Ziegler, Kultur.Service Görlitz
Druck:
MAXROI Graphics GmbH
Auflage:
20.000 Exemplare
Stand:
27. Juli 2011 (Programmänderungen vorbehalten)
50 51