hæmus - Libraria pentru toti
hæmus - Libraria pentru toti hæmus - Libraria pentru toti
Bajronin dhe miqtë e tij. Kam frikë se arsye të njëjta nuk do të shkojnë kot për të dhënë të njëjta pasoja, në qoftë se udhëtimi që po planifikoni, do të bëhet. E mësuar me mënyrat e urta të Italisë si jeni ju, madamë, vështirë se mund të hamendësoni se ç‘vrull ka mbërritur kjo urrejtje shoqërore në një moment më pak të lumtur. Mua më takon t’ua them këtë. Unë kam parë të gjithë ata që ishin më të dashur për mua të ndërlikuar në mënyrë të pashmangshme në këtë shpifje. Gjendja ime ka disa ngjashmëri me të vëllait tuaj dhe tamam për këtë, jam i zellshëm t’ju shkruaj gjithë këto, t’ju shkoqis të gjitha prapësitë, të cilat për dreq i kam vuajtur vetë. Jemi tashmë motra në fatkeqësi! 72 Meri Shelli - Teresa Guiccioli Shumë e dashur mikeshë, Si mund t’ju shkruaja? Si të shpreh dhimbjen e madhe që më sëmbon zemrën? E shkreta Terezë! Jemi tashmë motra në fatkeqësi! Ndruhem se mos letra ime ta dyfishon trishtimin tënd dhe, fatkeqësisht, ndiej se s’ka për të ngushëlluar ndopak. Nuk mund të përdor fjalë të përgjithshme për t’ju ngushëlluar, sepse e di që ato nuk shprehin shumë. Si mundem të them se paqja do jetë me ju atëherë kur koha të ketë shëruar plagët e dhimbjes, nëse e ndjej se, për këto plagë, koha nuk mund të bëjë asgjë? Për ditë e më shumë ndiej brenda meje se sa pak vlen bota kur ajo çka do, të mungon. A nuk e ka thënë vetë i shtrenjti Bajron (ai që njihte me themel zemrën e femrës) se gjithë ekzistenca e një femre varet nga dashuria dhe, atëherë kur ajo humbet të dashurin, nuk i mbetet tjetër veçse të gjejë strehë në To love again and be again union (anglisht ne tekst: Të dashurosh përsëri dhe të bashkohemi përsëri). Por ne, e shtrenjta Guccioli, nuk e kemi këtë strehëzë. Fati na dha të dyjave shpirtrat e parë që deshëm dhe, tani që i humbëm ata, nuk ka për ne një dashuri të dytë; dhe zemrat tona, më shumë se kurrë të vetmuara, nuk janë gjë tjetër veçse monumente që tregojnë lumturinë që është varrosur aty. Dhe e pashë për herë të fundit! Nuk kam për të parë më kurrë më të bukurin e të gjithë burrave, këtë krijesë të lumturuar që ishte mburrja e gjithë botës; kurrë s’kam për të dëgjuar zërin e tij duke lexuar një poezi të re, fryt i gjenisë së tij të paarritshme. E di që nuk duhet të shfrej në këtë mënyrë duke të shkaktuar lot tani që sytë e mi janë të mjegulluar nga lot të dhimbshëm. Kur unë humba gjysmën e dashur të vetes time, asgjë nuk më ngushëlloi më shumë se sa fjalët tij, më qetësonin aq shumë ato, dhe marr me mend tani se edhe ju do të doni të ndjeni në vuajtjet e një mikeshe të Bajronit, jehonën e lotëve të tu. 72 Përkthyer nga origjinali, Petraq Truja. 304
Do të doja të isha pranë teje, e shtrenjta konteshë; do të flisnim së bashku për Bajronin e dashur, do të kujtonim kohën që kemi kaluar së bashku - për shëtitjet tona, kur ai na dilte përpara me atë madhështinë e bukurisë së tij dhe bisedat nuk do të kishin të mbaruar. Sigurisht që nuk të mungon simpatia e miqve të tu; më ngushëllon mendimi që ndodhesh ndërmjet miqve dhe që shijon kënaqësinë që miqësia e vërtetë mund të falë. Sa frikë për këtë udhëtim! Çdo ditë bindem se Zoti na ka dhënë një forcë për të parashikuar të këqijat. Por jemi të gjitha Kasandra; e kështu të verbra si jemi, nuk bëjmë kujdes ndaj zërave të heshtur që dëgjohen në shpirt. Dhe kur profecitë plotësohen, atëherë njihet e vërteta… Zonja Williams ju lutet të pranoni shprehjet e simpatisë së saj. E shkreta ajo! Është shumë keq: dobësuar sa të tmerron, me shëndetin të shkatërruar plotësisht. Për ne jugorët nuk ka pranverë që shëron trupat e vuajtur; të ftohtët, shiu dhe ndryshimet e motit dobësojnë dhe shkatërrojnë edhe trupat më të fortë; dielli për ta është gjithmonë i zënë. Por le të mos flasim për këto vogëlsira. Kjo fatkeqësi do të errësonte edhe qiellin e bukur të Italisë, ndërsa lulet për ju nuk do të ishin gjë tjetër veçse zbukurime për varrin e dashurisë suaj. Megjithatë, ki kurajo, siç duket kemi një ligj të ri të natyrës: do të vdesim të gjithë të rinj! Pra, kurajë! Kështu që për ne rruga e panjohur e vdekjes është e shënuar nga të dashurit tanë dhe kur të bëjmë po atë rrugëtim, do të mbërrijmë në një vend të panjohur, ndërsa ata që duam do të jenë ndërkaq atje dhe do të shpejtojnë të na urojnë mirseardhjen. Të vdesësh, për ne, nuk do të jetë një ndarje nga të mirat e jetës, por një bashkim me të shtrenjtët tanë që na i ka rrëmbyer Vdekja. Eh! E shtrenjta ime, më shkruaj sa më shpejt (…) 305
- Page 253 and 254: Nisur nga kritere formale klasifiki
- Page 255 and 256: here së bashku. Kështu, lidhëzor
- Page 257 and 258: - Numërues: premièrement…deuxi
- Page 259 and 260: përshkruajmë dallimet dhe ngjashm
- Page 261 and 262: (AUTO)PORTRET Krisje… Bisedë me
- Page 263 and 264: njerëzore që udhëtonte pa pushua
- Page 265 and 266: predikues të shumtë, i blinte me
- Page 267 and 268: turpshme, tinzare që adoleshentja
- Page 269 and 270: Asnjëherë nuk imagjinoja ta shkru
- Page 271 and 272: Istref Haxhillari: Libri u shkrua n
- Page 273 and 274: Kodra vëngërashe sikur ndan prera
- Page 275 and 276: mollët po lulëzojnë si dikur dhe
- Page 277 and 278: me vegimet që vërtiten përmes ti
- Page 279 and 280: mprehtë pa përfillur kalin, i cil
- Page 281 and 282: Si të gjitha gojëdhënat, legjend
- Page 283 and 284: fitore e logjikës pagane të Epiku
- Page 285 and 286: urri në raste të tilla për munge
- Page 287 and 288: Më në fund erdhi djali nga shërb
- Page 289 and 290: AB HONORES 59 VIRON ANDREA Panteoni
- Page 291 and 292: i çështjes arbërore përkrah Sk
- Page 293 and 294: kanë qënë pjesë e diasporës sh
- Page 295 and 296: DHIONIS QIRZIDHI Nga jeta e Bajroni
- Page 297 and 298: Ajo ishte dhe s’ishte Molla e Nda
- Page 299 and 300: Marrëdhëniet e tyre tërhoqën v
- Page 301 and 302: shkruaj në italisht, gjë për të
- Page 303: shtresat e larta e të ulëta, disa
- Page 307 and 308: “Unë kam pasur fatin të studioj
- Page 309 and 310: janë shkruar vepra të pafundme, p
- Page 311 and 312: cilën do të shtjelloj se përse n
- Page 313 and 314: ŞEILA AZIS 73 Turcia între Orient
- Page 315 and 316: internaţional şi convenţiile int
- Page 317 and 318: Pentru ca să combatem împreună e
- Page 319 and 320: sa spirituală, ceea ce va face ca
- Page 321 and 322: degjenerohen deri në atë shkallë
- Page 323 and 324: vlerësimit dramatik, se “Spiunim
- Page 325 and 326: ILIR SHYTA Ne, nga jashtë, lexohem
- Page 327 and 328: zhveshur nga karakteristika të til
- Page 329 and 330: Figura e Mersoit gjithpoaq bëhet e
- Page 331 and 332: IGOR URSENCO O prezenţă absentă,
- Page 333 and 334: “Părinţii mei au cultivat tăce
- Page 335 and 336: scrie înseamnă a nu vorbi, a tăc
- Page 337 and 338: Office in the United Kingdom: Addre
- Page 339 and 340: pentru divertisment sau pentru maga
- Page 341 and 342: Si tot in intampinarea cererilor ce
- Page 343 and 344: Nuk kishte njeri mbi faqe të dheut
- Page 345 and 346: Sapo u shfaq në ars ammandi, një
- Page 347 and 348: mëpastajme, zotëria i panjohur ha
- Page 349 and 350: shumë mirë se burri i shkurtër e
- Page 351 and 352: shikonte i mahnitur atë bukuri me
- Page 353 and 354: - Do të shoh ç’mund të bëj ef
Bajronin dhe miqtë e tij. Kam frikë se arsye të njëjta nuk do të shkojnë kot<br />
për të dhënë të njëjta pasoja, në qoftë se udhëtimi që po planifikoni, do të<br />
bëhet. E mësuar me mënyrat e urta të Italisë si jeni ju, madamë, vështirë se<br />
mund të hamendësoni se ç‘vrull ka mbërritur kjo urrejtje shoqërore në një<br />
moment më pak të lumtur. Mua më takon t’ua them këtë. Unë kam parë të<br />
gjithë ata që ishin më të dashur për mua të ndërlikuar në mënyrë të<br />
pashmangshme në këtë shpifje. Gjendja ime ka disa ngjashmëri me të vëllait<br />
tuaj dhe tamam për këtë, jam i zellshëm t’ju shkruaj gjithë këto, t’ju shkoqis<br />
të gjitha prapësitë, të cilat për dreq i kam vuajtur vetë.<br />
Jemi tashmë motra në fatkeqësi! 72<br />
Meri Shelli - Teresa Guiccioli<br />
Shumë e dashur mikeshë,<br />
Si mund t’ju shkruaja? Si të shpreh dhimbjen e madhe që më sëmbon<br />
zemrën? E shkreta Terezë! Jemi tashmë motra në fatkeqësi! Ndruhem se mos<br />
letra ime ta dyfishon trishtimin tënd dhe, fatkeqësisht, ndiej se s’ka për të<br />
ngushëlluar ndopak. Nuk mund të përdor fjalë të përgjithshme për t’ju<br />
ngushëlluar, sepse e di që ato nuk shprehin shumë. Si mundem të them se<br />
paqja do jetë me ju atëherë kur koha të ketë shëruar plagët e dhimbjes, nëse e<br />
ndjej se, për këto plagë, koha nuk mund të bëjë asgjë? Për ditë e më shumë<br />
ndiej brenda meje se sa pak vlen bota kur ajo çka do, të mungon. A nuk e ka<br />
thënë vetë i shtrenjti Bajron (ai që njihte me themel zemrën e femrës) se<br />
gjithë ekzistenca e një femre varet nga dashuria dhe, atëherë kur ajo humbet<br />
të dashurin, nuk i mbetet tjetër veçse të gjejë strehë në To love again and be<br />
again union (anglisht ne tekst: Të dashurosh përsëri dhe të bashkohemi<br />
përsëri).<br />
Por ne, e shtrenjta Guccioli, nuk e kemi këtë strehëzë. Fati na dha të dyjave<br />
shpirtrat e parë që deshëm dhe, tani që i humbëm ata, nuk ka për ne një<br />
dashuri të dytë; dhe zemrat tona, më shumë se kurrë të vetmuara, nuk janë gjë<br />
tjetër veçse monumente që tregojnë lumturinë që është varrosur aty.<br />
Dhe e pashë për herë të fundit! Nuk kam për të parë më kurrë më të bukurin<br />
e të gjithë burrave, këtë krijesë të lumturuar që ishte mburrja e gjithë botës;<br />
kurrë s’kam për të dëgjuar zërin e tij duke lexuar një poezi të re, fryt i gjenisë<br />
së tij të paarritshme. E di që nuk duhet të shfrej në këtë mënyrë duke të<br />
shkaktuar lot tani që sytë e mi janë të mjegulluar nga lot të dhimbshëm. Kur<br />
unë humba gjysmën e dashur të vetes time, asgjë nuk më ngushëlloi më<br />
shumë se sa fjalët tij, më qetësonin aq shumë ato, dhe marr me mend tani se<br />
edhe ju do të doni të ndjeni në vuajtjet e një mikeshe të Bajronit, jehonën e<br />
lotëve të tu.<br />
72 Përkthyer nga origjinali, Petraq Truja.<br />
304