hæmus - Libraria pentru toti
hæmus - Libraria pentru toti hæmus - Libraria pentru toti
you, and you are a woman, eighteen years of age, and two out of a convent, I wish you had stayed there, with all my heart, or at least, that I had never met you in your married state. But all this is too late. I love you, and you love me, at least, you say so, and act as if you did so, which last is a great consolation in all events. But I more than love you, and cannot cease to love you. Think of me, sometimes, when the Alps and ocean divide us, but they never will, unless you wish it. Byron Xhorxh Gordon, Lord Bajron për Tereza Guiçioli 64 Bolonjë, 25 gusht 1819 E shumëdashura Terezë, e lexova këtë libër në kopshtin tënd. E dashur, ti nuk ishe aty, se po të kishe qenë, unë s'do të mundesha ta lexoja. Është një nga librat e mi të preferuar. Ti nuk do t’i kuptosh këto fjalë anglisht edhe të tjerë nuk do t’i kuptojnë, prandaj unë nuk i shkarravita italisht. Po ti do të njohësh shkrimin tim, të atij që aq me pasion të dashuroi dhe do ta kuptosh që me këtë libër unë tregoj se sa të dua. Në këtë fjalë, të bukur në të gjitha gjuhët, por me shumë në tuajën - Amor mio – përfshihet gjithë ekzistenca ime këtej e tutje. Nëse do ndjej se ekzistoj këtu, apo do ndjej se do të ekzistoj që këtej e tutje, për këtë je ti që do të vendosësh. Fati im është në dorën tënde dhe ti je një grua 18 vjeçare, dy vjet ke që ke dalë nga manastiri dhe do të kisha dashur të ishe atje akoma me gjithë zemër, ose të paktën të mos të të kisha takuar siç je, e martuar. Por të gjitha këto janë tepër vonë. Unë të dashuroj dhe ti më dashuron ose vepron sikur të më dashuroje, e cila është një ngushëllim për çdo rast. Por unë të dua aq shumë, sa s'mund të pushoj së dashuruari ty. Mendo për mua ndonjëherë kur Alpet dhe oqeani të na ndajnë, por ata s'do të munden kurrë, po s'deshe ti. Bajron Tereza i përgjigjet: Mendo - dashuria ime, ato çaste të ëmbla, të rrezikshme, por, me gjithë kuptimin e fjalës, të lumtura, jo vetëm për kënaqësinë, më shumë se ekstaza që më jepje, por rreziqet që për fat të mirë shpëtuam. Holli! Salloni! Porta e hapur! Shërbyesit, kaq kureshtarë dhe kaq pranë- Ferdinandi, vizitorët! Sa pengesa! Por të gjitha u kapërcyen- një triumf i vërtetë i Dashurisë!...My love, come suona bene nella tua lingua! Le Alpi e l'Oceano non ci divideranno, non voglio neppure pensarci. Il mio cuore è già troppo ferito per i miei giovani anni, sto bruciando, bruciando al pensiero che presto bacerò le tue labbra carnose…" 64 Përkthyer nga Lluka Qafoku 298
Marrëdhëniet e tyre tërhoqën vëmendjen e Ravenës. I shoqi, nervoz, sy e veshë, endej si re e zezë për t’i kapur në flagrancë. Tereza i shkruan vëllait Pietro Gamba Përse nuk duhet ta dua një mik të tillë? Ndjenjat që kam për të janë më të forta se të gjitha arsyetimet dhe, duke dashur Lord Bajronin ashtu si e dua unë atë, mendoj se nuk fyej ligjet e shenjta. Më kërkon të heq dorë nga kjo miqësi, po pse? Për shkak të kontit? Por me dëshirë të tij Bajroni është këtu. Për shkak se çdo thotë bota? Por këtë botë, njohjen e së cilës mezi e kam bërë, mendoj se tashmë e kam vlerësuar, i kam kuptuar kotësinë e padrejtësinë e saj si dhe paaftësinë të mbushë një zemër dhe një shpirt që ka vetëm ndonjë nevojë të thjeshtë e të lehtë. Mos është frika se bota mund të gjejë rastin për të ushtruar keqdashësinë e vet? Por më duket, nga aq pak sa kam parë prej saj, se ajo s’ka nevojë të sillet kështu. Dhe çdo të më kthejë mua kjo botë për të më shpërblyer sakrificën që duhet të bëj, për dorën e këtij miku që më mbron, për inteligjencën e tij të mprehtë, për zemrën e tij të madhe që do të jetë ndriçimi i jetës sime për të më treguar udhën e drejtë? Po ma kërkon këtë në emër të qetësisë dhe të lumturisë sime? Por duhet ta gjej paskëtaj lumturinë pa të? Më duket se po nuk e pashë më kurrë sërish, për mua nuk do të ketë më diell në qiell... Sa për pallavrat e përhapura nga armiqtë e tij në Romë, të lutem t’i konsiderosh përralla. Detaje këto, të cilat Tereza, i përshkruan më vonë në librin e saj me kujtime. Rrinin orë tëra, në kopshtin me portokalle, duke i lexuar poezitë. Pasdite vinte pajtoni me Meri Shellin, që të merrte shëtitje Terezën. Bajroni kalëronte mbi kalin e racës dhe zhdukej pyjeve. Tereza në kujtimet e saj shkruan se shpesh Bajroni, i dashuruar, i shkruante këngët në çdo çast kur i shkrepte, i hidhte vargjet në çdo letër që gjente përpara. Parandjente se dashuria që lindi, rronte dhe do vdiste ndër sytë e tij 65 . Kontesha ishte femra që nuk ishte taksur për fatkeqësi. Fytyra i ngazëllehej nga dashuria, që për poetin ishte prehje, shfaqje e mrekullueshme e zgjimit të frymëzimit. Tereza gjithë jetën, freskinë e marrëdhënieve me Bajronin, i ruajti të gjalla në kujtesë, si një thesar kujtimesh. Bile dhe i shoqi, i fundit, kur e prezantonte në sallonet mondane në Paris, thoshte me krenari: Tereza - 65 U. Shekspir. 299
- Page 247 and 248: La polyvalence des connecteurs en g
- Page 249 and 250: Presentation of a project, in: Aijm
- Page 251 and 252: si funksion të strukturojnë tekst
- Page 253 and 254: Nisur nga kritere formale klasifiki
- Page 255 and 256: here së bashku. Kështu, lidhëzor
- Page 257 and 258: - Numërues: premièrement…deuxi
- Page 259 and 260: përshkruajmë dallimet dhe ngjashm
- Page 261 and 262: (AUTO)PORTRET Krisje… Bisedë me
- Page 263 and 264: njerëzore që udhëtonte pa pushua
- Page 265 and 266: predikues të shumtë, i blinte me
- Page 267 and 268: turpshme, tinzare që adoleshentja
- Page 269 and 270: Asnjëherë nuk imagjinoja ta shkru
- Page 271 and 272: Istref Haxhillari: Libri u shkrua n
- Page 273 and 274: Kodra vëngërashe sikur ndan prera
- Page 275 and 276: mollët po lulëzojnë si dikur dhe
- Page 277 and 278: me vegimet që vërtiten përmes ti
- Page 279 and 280: mprehtë pa përfillur kalin, i cil
- Page 281 and 282: Si të gjitha gojëdhënat, legjend
- Page 283 and 284: fitore e logjikës pagane të Epiku
- Page 285 and 286: urri në raste të tilla për munge
- Page 287 and 288: Më në fund erdhi djali nga shërb
- Page 289 and 290: AB HONORES 59 VIRON ANDREA Panteoni
- Page 291 and 292: i çështjes arbërore përkrah Sk
- Page 293 and 294: kanë qënë pjesë e diasporës sh
- Page 295 and 296: DHIONIS QIRZIDHI Nga jeta e Bajroni
- Page 297: Ajo ishte dhe s’ishte Molla e Nda
- Page 301 and 302: shkruaj në italisht, gjë për të
- Page 303 and 304: shtresat e larta e të ulëta, disa
- Page 305 and 306: Do të doja të isha pranë teje, e
- Page 307 and 308: “Unë kam pasur fatin të studioj
- Page 309 and 310: janë shkruar vepra të pafundme, p
- Page 311 and 312: cilën do të shtjelloj se përse n
- Page 313 and 314: ŞEILA AZIS 73 Turcia între Orient
- Page 315 and 316: internaţional şi convenţiile int
- Page 317 and 318: Pentru ca să combatem împreună e
- Page 319 and 320: sa spirituală, ceea ce va face ca
- Page 321 and 322: degjenerohen deri në atë shkallë
- Page 323 and 324: vlerësimit dramatik, se “Spiunim
- Page 325 and 326: ILIR SHYTA Ne, nga jashtë, lexohem
- Page 327 and 328: zhveshur nga karakteristika të til
- Page 329 and 330: Figura e Mersoit gjithpoaq bëhet e
- Page 331 and 332: IGOR URSENCO O prezenţă absentă,
- Page 333 and 334: “Părinţii mei au cultivat tăce
- Page 335 and 336: scrie înseamnă a nu vorbi, a tăc
- Page 337 and 338: Office in the United Kingdom: Addre
- Page 339 and 340: pentru divertisment sau pentru maga
- Page 341 and 342: Si tot in intampinarea cererilor ce
- Page 343 and 344: Nuk kishte njeri mbi faqe të dheut
- Page 345 and 346: Sapo u shfaq në ars ammandi, një
- Page 347 and 348: mëpastajme, zotëria i panjohur ha
Marrëdhëniet e tyre tërhoqën vëmendjen e Ravenës. I shoqi, nervoz, sy e<br />
veshë, endej si re e zezë për t’i kapur në flagrancë.<br />
Tereza i shkruan vëllait Pietro Gamba<br />
Përse nuk duhet ta dua një mik të tillë? Ndjenjat që kam për të janë më të<br />
forta se të gjitha arsyetimet dhe, duke dashur Lord Bajronin ashtu si e dua<br />
unë atë, mendoj se nuk fyej ligjet e shenjta.<br />
Më kërkon të heq dorë nga kjo miqësi, po pse? Për shkak të kontit? Por me<br />
dëshirë të tij Bajroni është këtu. Për shkak se çdo thotë bota? Por këtë botë,<br />
njohjen e së cilës mezi e kam bërë, mendoj se tashmë e kam vlerësuar, i kam<br />
kuptuar kotësinë e padrejtësinë e saj si dhe paaftësinë të mbushë një zemër<br />
dhe një shpirt që ka vetëm ndonjë nevojë të thjeshtë e të lehtë. Mos është frika<br />
se bota mund të gjejë rastin për të ushtruar keqdashësinë e vet? Por më<br />
duket, nga aq pak sa kam parë prej saj, se ajo s’ka nevojë të sillet kështu.<br />
Dhe çdo të më kthejë mua kjo botë për të më shpërblyer sakrificën që duhet të<br />
bëj, për dorën e këtij miku që më mbron, për inteligjencën e tij të mprehtë,<br />
për zemrën e tij të madhe që do të jetë ndriçimi i jetës sime për të më treguar<br />
udhën e drejtë? Po ma kërkon këtë në emër të qetësisë dhe të lumturisë sime?<br />
Por duhet ta gjej paskëtaj lumturinë pa të? Më duket se po nuk e pashë më<br />
kurrë sërish, për mua nuk do të ketë më diell në qiell...<br />
Sa për pallavrat e përhapura nga armiqtë e tij në Romë, të lutem t’i<br />
konsiderosh përralla.<br />
Detaje këto, të cilat Tereza, i përshkruan më vonë në librin e saj me kujtime.<br />
Rrinin orë tëra, në kopshtin me portokalle, duke i lexuar poezitë. Pasdite<br />
vinte pajtoni me Meri Shellin, që të merrte shëtitje Terezën. Bajroni kalëronte<br />
mbi kalin e racës dhe zhdukej pyjeve.<br />
Tereza në kujtimet e saj shkruan se shpesh Bajroni, i dashuruar, i shkruante<br />
këngët në çdo çast kur i shkrepte, i hidhte vargjet në çdo letër që gjente<br />
përpara. Parandjente se dashuria që lindi, rronte dhe do vdiste ndër sytë e<br />
tij 65 .<br />
Kontesha ishte femra që nuk ishte taksur për fatkeqësi. Fytyra i ngazëllehej<br />
nga dashuria, që për poetin ishte prehje, shfaqje e mrekullueshme e zgjimit të<br />
frymëzimit. Tereza gjithë jetën, freskinë e marrëdhënieve me Bajronin, i<br />
ruajti të gjalla në kujtesë, si një thesar kujtimesh. Bile dhe i shoqi, i fundit,<br />
kur e prezantonte në sallonet mondane në Paris, thoshte me krenari: Tereza -<br />
65 U. Shekspir.<br />
299