19.12.2012 Views

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

you, and you are a woman, eighteen years of age, and two out of a convent, I<br />

wish you had stayed there, with all my heart, or at least, that I had never met<br />

you in your married state. But all this is too late. I love you, and you love me,<br />

at least, you say so, and act as if you did so, which last is a great consolation<br />

in all events. But I more than love you, and cannot cease to love you. Think of<br />

me, sometimes, when the Alps and ocean divide us, but they never will, unless<br />

you wish it.<br />

Byron<br />

Xhorxh Gordon, Lord Bajron për Tereza Guiçioli 64<br />

Bolonjë, 25 gusht 1819<br />

E shumëdashura Terezë, e lexova këtë libër në kopshtin tënd. E dashur, ti nuk<br />

ishe aty, se po të kishe qenë, unë s'do të mundesha ta lexoja. Është një nga<br />

librat e mi të preferuar. Ti nuk do t’i kuptosh këto fjalë anglisht edhe të tjerë<br />

nuk do t’i kuptojnë, prandaj unë nuk i shkarravita italisht. Po ti do të njohësh<br />

shkrimin tim, të atij që aq me pasion të dashuroi dhe do ta kuptosh që me<br />

këtë libër unë tregoj se sa të dua. Në këtë fjalë, të bukur në të gjitha gjuhët,<br />

por me shumë në tuajën - Amor mio – përfshihet gjithë ekzistenca ime këtej e<br />

tutje. Nëse do ndjej se ekzistoj këtu, apo do ndjej se do të ekzistoj që këtej e<br />

tutje, për këtë je ti që do të vendosësh. Fati im është në dorën tënde dhe ti je<br />

një grua 18 vjeçare, dy vjet ke që ke dalë nga manastiri dhe do të kisha<br />

dashur të ishe atje akoma me gjithë zemër, ose të paktën të mos të të kisha<br />

takuar siç je, e martuar. Por të gjitha këto janë tepër vonë. Unë të dashuroj<br />

dhe ti më dashuron ose vepron sikur të më dashuroje, e cila është një<br />

ngushëllim për çdo rast. Por unë të dua aq shumë, sa s'mund të pushoj së<br />

dashuruari ty. Mendo për mua ndonjëherë kur Alpet dhe oqeani të na ndajnë,<br />

por ata s'do të munden kurrë, po s'deshe ti.<br />

Bajron<br />

Tereza i përgjigjet:<br />

Mendo - dashuria ime, ato çaste të ëmbla, të rrezikshme, por, me gjithë<br />

kuptimin e fjalës, të lumtura, jo vetëm për kënaqësinë, më shumë se ekstaza<br />

që më jepje, por rreziqet që për fat të mirë shpëtuam. Holli! Salloni! Porta e<br />

hapur! Shërbyesit, kaq kureshtarë dhe kaq pranë- Ferdinandi, vizitorët! Sa<br />

pengesa! Por të gjitha u kapërcyen- një triumf i vërtetë i Dashurisë!...My<br />

love, come suona bene nella tua lingua! Le Alpi e l'Oceano non ci<br />

divideranno, non voglio neppure pensarci. Il mio cuore è già troppo ferito<br />

per i miei giovani anni, sto bruciando, bruciando al pensiero che presto<br />

bacerò le tue labbra carnose…"<br />

64 Përkthyer nga Lluka Qafoku<br />

298

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!