19.12.2012 Views

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ajo ishte dhe s’ishte Molla e Ndaluar e Dhiatës së Vjetër! I shoqi i saj, konti<br />

Aleksandri Guiccioli, ishte mëse shtatëdhjetëvjeçar, i martuar disa herë, me<br />

lidhje të shumta jashtëmartesore, me katër a pesë kopile të zëna nëpër orgji<br />

me kamerieret. Takimet e fshehta, me plot trille, i japin ndjesinë fatlume<br />

l’ultima mia Passione, tek shijonte eliksirin e buzëve të saj.<br />

Vila Foscarini, La Mira, ku bujti, bëhet çerdhja e tyre. Bashkëjeton mes<br />

qetësisë së natyrës, nxitet të rishkruajë nga përkëdheljet karizmatike të një<br />

gruaje frymëzuese. Detaje këto që ajo i përshkruan në kujtimet e saj. Rrinin<br />

orë të tëra në kopshtin me portokalle duke lexuar poezitë dhe mandej Terreza<br />

merrte kitarën e këndonte. Bajroni, i dashuruar, shkruante këngët në çdo çast<br />

kur i shkrepte, në çdo letër që gjente përpara. Vinte mandej m’i lexonte,<br />

gjithë qejf, por që gjatë recitimit, bënte ndreqjen e poezive, qeshte, qeshte,<br />

qeshte, me gjithë patos, i përmbyste mandej poezitë, që të tingëllonin më të<br />

bukura... Megjithëse si temperament ishte flegmatik. Ndjente se dashuria që<br />

lindi, rronte dhe do të vdiste ndër sytë.<br />

Piktori amerikan William Edward West, me porosi të Mouri-t, në prill 1822 i<br />

bën portretin Bajronit dhe dëgjon nga dhoma përbri zërin e Terezës. ”Mbeta i<br />

mahnitur. Flokët e saj të verdha binin të shpleksura mbi supet dhe drita e<br />

diellit i bënte të dukeshin të florinjta. Buzëqeshja romantike, sytë e saj shumë<br />

të bukur, metamorfozoheshin në vegim qiellor” - shkruan Wets-i i cili i<br />

pikturon dhe Terezës portretin.<br />

Letër e Bajronit për Terezën<br />

George Gordon, Lord Byron to Teresa Guiccioli<br />

Bologna, 25 August, 1819<br />

My dearest Teresa, I have read this book in your garden, my love, you were<br />

absent, or else I could not have read it. It is a favorite book of mine. You will<br />

not understand these English words, and others will not understand them,<br />

which is the reason I have not scrawled them in Italian. But you will<br />

recognize the handwriting of him who passionately loved you, and you will<br />

divine that, over a book that was yours, he could only think of love. In that<br />

word, beautiful in all languages, but must so in yours - Amor mio - is<br />

comprised my existence here and thereafter. I feel I exist here, and I feel that<br />

I shall exist hereafter, to what purpose you will decide; my destiny rests with<br />

Bajronin, kërkon nga Papa i Romës ndarjen, e cila i jepet me ndërmjetësinë e të atit të<br />

Terezës. Pasi i ati me të vëllain, Pietron, largohen nga Italia për të mos u arrestuar,<br />

Tereza bashkëjeton me Bajronin, derisa ndahet në Pizë.<br />

297

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!