19.12.2012 Views

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

hæmus - Libraria pentru toti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- Numërues: premièrement…deuxièmement (secondement,<br />

deuxièmement, (et) puis, (et) ensuite) / së pari… së dyti<br />

(11) Mon maître me charge de vous dire, premièrement qu'il feint de partir<br />

avec l'armée, deuxièmement qu'il reviendra cette nuit même, dès qu'il aura<br />

donné ses ordres (GIRAUDOUX, Amphitr. 38, 1929, I, 4, p.49):<br />

(11’) Im zot më porositi t’ju them, së pari se ai bëri sikur u nis me ushtrinë,<br />

së dyti se do të kthehej sonte, sapo të jepte urdhrat.<br />

- Kohor: tantôt…tantôt, d’abord…ensuite, herë…, herë… ; në<br />

fillim…, pasyaj… më vonë…<br />

(12) Demandons-lui d'abord ce qu’il pense, nous déciderons ensuite.<br />

(12’) Le ta pyesim atë fillimisht se ç’mendon, ne do të vendosim më vonë.<br />

Lidhëzorët dypalësh të ilustruar me shembuj janë renditur sipas asaj që ne<br />

mendojmë se është përdorimi bazë i tyre, domethënë sipas përdorimit të tyre<br />

më të shpeshtë. Ashtu si lidhëzorët e thjeshtë, edhe ata të përbërë (dysh,<br />

dypalësh, shumëpalësh) janë në njëfarë mase polivalentë.<br />

5. Analiza krahasimore e lidhëzorëve<br />

Polivalenca e lidhëzorëve, në përgjithësi, e bën shumë interesante analizën<br />

krahasimore të lidhëzorëve, sepse efektet e kuptimit të lidhura me përdorimet<br />

specifike të lidhëzorëve nuk janë të njëjta në gjuhë të ndryshme. Kjo sjell një<br />

vështirësi përkthimi të lidhëzorëve të shprehur nga Lysheri (2002, pp. 144-<br />

52). Sipas tij (ibid., p. 145) kjo shkaktohej nga karakteri i tyre joreferencial.<br />

Shpesh, i njëjti lidhëzor mund, sipas kontekstit, të përkthehet me një numër<br />

lidhëzorësh të ndryshëm në një gjuhë tjetër. Kjo vihet re nëse do të<br />

shqyrtohet studimi i Nëlkes (1999, pp. 44-5) për lidhëzorin donc/pra dhe<br />

korresponduesit e këtij lidhëzori në gjuhën daneze. Ose le të marrim shembuj<br />

me lidhëzorin “Comme”<br />

(13) Comme Louis partait, Luc arrivait.<br />

(13’) Kur (Në çastin kur) ikte Luigji, mbërrinte Luka.<br />

(14) Comme il pleut, Annie ne sortira pas.<br />

(14’) Meqë bie shi, Ani nuk do të dalë.<br />

(15) Vous agissez comme je le faisais à votre âge.<br />

(15’) Ju veproni siç bëja unë në moshën tuaj.<br />

Pra te fjalia e parë sipër lidhëzori comme është sinonim i atij Au moment où.<br />

Në këtë rast ky lidhëzor shpreh një marrëdhënie kohore (njëkohësi). Në rastin<br />

e dytë ai mund të zëvendësohet me lokucionin parce que dhe tregon shkak,<br />

ndërsa në rastin e tretë kemi thjesht një krahasim. Pra siç shihet një lidhëzor<br />

është mbajtës i shumë kuptimeve.<br />

Një përdorimi të një lidhëzori të gjuhës A nuk i përket gjithnjë i njëjti<br />

lidhëzor në gjuhën B, madje ka raste kur lidhëzorëve të gjuhës A nuk i përket<br />

asnjë lidhëzor ( sidomos dypalësh) në gjuhën B. Për shembull:<br />

257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!