hæmus - Libraria pentru toti
hæmus - Libraria pentru toti hæmus - Libraria pentru toti
linéaire du texte, les connecteurs sont des éléments de liaison entre des propositions ou des ensembles de propositions; ils contribuent à la structuration du texte en marquant des relations sémantico-logiques entre les propositions ou entre les séquences qui le composent ». Ces définitions du connecteur posent un autre problème théorique, celui de la valeur de la connexion. Elles semblent s’accorder sur le statut du connecteur, morphème, opérateur ou mot grammatical, ce qui implique une relative absence de sens. Les connecteurs seraient en quelque sorte des « mots vides ». Paradoxalement, ils relient des unités de sens et marquent des relations sémantiques telles que l'addition, l'opposition, la concession et l'explication, etc. Dans cette étude, nous considérons le connecteur non pas comme un mot grammatical ni comme un morphème, mais comme un mot à part entière, doté d’un sens lexical et d’un sens grammatical. Il peut marquer les relations entre les propositions, les phrases, les paragraphes et les parties plus importantes du texte comme les chapitres, etc. 2. Définition formelle des connecteurs bipartites 53 Quelle est donc la définition de notre terme connecteurs bipartites ? A commencer par les critères formels de classification, les connecteurs bipartites sont des connecteurs qui sont constitués de deux ou de plusieurs éléments séparés, comme d’une part…d’autre part, comportant un premier élément d’une part et un deuxième élément d’autre part. Nous avons p.ex. les expressions françaises d’un côté…de l’autre, non seulement…mais (aussi), et en albanais nous avons p.ex. nga njëra anë… nga ana tjetër, jo vetëm… por edhe (gjithashtu). Ce qui sépare les éléments du connecteur bipartite, c’est l’expression d’un des arguments entre lesquels le connecteur bipartite marque une relation. L’exemple (1) montre un emploi de d’un côté…de l’autre. (1) Le roman, entend-on couramment répéter, se sépare actuellement en deux genres bien distincts : le roman psychologique et le roman de situation. D'un côté, ceux de Dostoïevski, de l'autre, ceux de Kafka. (N. SARRAUTE, L'Ère du soupçon, 1956, p. 9.) (1’) Romani, siç dëgjojmë të përsëritet shpesh, sot ndahet në dy gjini që dallohen mirë nga njëra-tjetra: në romanin psikologjik dhe në atë të situatës. Nga njëra anë, kemi ata të Dostojevskit, nga ana tjetër ata të Kafkës. Les deux éléments qui constituent le connecteur bipartite peuvent être identiques, comme dans soit…soit, ou bien…ou bien, ou…ou… ( qoftë… 53 Les termes bipartites (polypartites) sont empruntés par Maria Svensson (Université d’Uppsala) « Les connecteurs bipartites en français et en suédois » dans Arena Romanistica 1/2007 242
qoftë, ose…ose, si…si…en albanais). Dans l’exemple (2) nous avons soit…soit. (2) Je vérifierai donc soit l'existence de l'effet mécanique, soit celle de l'effet chimique (H. POINCARÉ, Valeur sc., 1905, p. 228). (2’) Unë do të verifikoj qoftë ekzistencën e efektit mekanik, qoftë atë të efektit kimik. Le connecteur bipartite comporte donc ici deux éléments identiques. C’est l’élément soit qui est répété deux fois. Parfois le même élément est répété plusieurs fois de cette manière. Les connecteurs bipartites ne sont donc pas toujours bipartites, mais plutôt polypartites. La répétition multiple d’un élément se rencontre surtout dans les cas des connecteurs bipartites qui sont toujours constitués d’éléments identiques, même dans leur emploi avec deux éléments, comme p.ex. soit…soit, en opposition à d’une part…d’autre part, où les éléments ne sont pas identiques, même s’ils ne se distinguent que par la variation des lexèmes une et autre. Dans (3) le même élément tantôt est même employé à six reprises et marque donc la relation entre six arguments différents. (3) Notre Code des impôts, monstrueux empilement de mesures ponctuelles, de régimes divers, de statuts particuliers, dans lequel l’exception finit par devenir la règle, a tout de la providence pour ceux qui ont l’art et les moyens de s’en servir. En effet, les gouvernements ont régulièrement utilisé l’outil fiscal à des fins économiques, politiques, culturelles ou autres. Tantôt il s’agit d’aider à la préservation du capital artistique ou architectural du pays, tantôt de favoriser le développement des DOM-TOM ou de telle autre région, tantôt d’aider l’industrie cinématographique, la marine marchande ou la gestion forestière, tantôt de soutenir nos agriculteurs, tantôt d’en faire encore plus pour la Corse, tantôt de favoriser tel type d’investissement ou de placement financier, etc. (de Closets, F., 1998, Le compte à rebours, Arthème Fayard, pp. 354-355) (3’) Kodi ynë i taksave, një stivosje monstruoze e masave të përpikta, e regjimeve të ndryshme, e statuteve të veçanta, ku përjashtimi përfundon në rregull ka të gjithë përkrahjen shtetërore për ata që zotërojnë artin dhe mjetet për ta përdorur. Në fakt, qeveritë e kanë përdorur rregullisht mjetin fiskal për qëllime ekonomike, politike, kulturore, etj.. Herë bëhet fjalë për të ndihmuar në ruajtjen e kapitalit artistik ose arkitektural të vendit, herë për të favorizuar zhvillimin e DPD-TPD-ve 54 apo të ndonjë krahine tjetër, herë për të ndihmuar industrinë kinematografike, marinën tregtare apo administrimin e pyjeve, herë për të mbështetur bujqit, herë për të bërë më shumë për 54 Akronimi DOM-TOM do të thotë Département d'outre-mer - Territoire d'outre-mer (Depatament i përtej-detit – Territor i përtej-detit). 243
- Page 191 and 192: Sunt mulţumit că pot s-alerg spre
- Page 193 and 194: Duce-m-aş şi tot aş merge, Flori
- Page 195 and 196: Skeletet tona në litar i varin Ne
- Page 197 and 198: Nga erdhi teprica, s'e di. Jashtbre
- Page 199 and 200: ALISA VELAJ Scrisă pe sticlă (E s
- Page 201 and 202: Fără culoare (Pa ngjyrë) Fără
- Page 203 and 204: Mă plimb pierdută pe malul aceste
- Page 205 and 206: do isha i mirëpritur në botën q
- Page 207 and 208: parë letrare ku pasqyrohet terrori
- Page 209 and 210: Johan Mortiz është liruar, më n
- Page 211 and 212: ishin të papërfytyrueshme, deri e
- Page 213 and 214: Lirika erotike në letërsinë shqi
- Page 215 and 216: leksemë ka fituar një konotacion
- Page 217 and 218: Një tis i tejdukshëm sensualiteti
- Page 219 and 220: përjetimeve të tilla, të cilat p
- Page 221 and 222: shpirtërore, po edhe subjektive, q
- Page 223 and 224: mëparshëm: “Të të puth në sh
- Page 225 and 226: Nëpër zgjime - / zgjoj e zgjohem
- Page 227 and 228: JALEA ISMAILOVA Literatură român
- Page 229 and 230: Agheran şi basmele populare român
- Page 231 and 232: cu capac de argint” de Nefzat Ius
- Page 233 and 234: Азербайджанский чи
- Page 235 and 236: олицетворяют как м
- Page 237 and 238: произведений Эмине
- Page 239 and 240: годы культурно-нау
- Page 241: Une caractéristique des connecteur
- Page 245 and 246: La présence de mais dans (6) n’
- Page 247 and 248: La polyvalence des connecteurs en g
- Page 249 and 250: Presentation of a project, in: Aijm
- Page 251 and 252: si funksion të strukturojnë tekst
- Page 253 and 254: Nisur nga kritere formale klasifiki
- Page 255 and 256: here së bashku. Kështu, lidhëzor
- Page 257 and 258: - Numërues: premièrement…deuxi
- Page 259 and 260: përshkruajmë dallimet dhe ngjashm
- Page 261 and 262: (AUTO)PORTRET Krisje… Bisedë me
- Page 263 and 264: njerëzore që udhëtonte pa pushua
- Page 265 and 266: predikues të shumtë, i blinte me
- Page 267 and 268: turpshme, tinzare që adoleshentja
- Page 269 and 270: Asnjëherë nuk imagjinoja ta shkru
- Page 271 and 272: Istref Haxhillari: Libri u shkrua n
- Page 273 and 274: Kodra vëngërashe sikur ndan prera
- Page 275 and 276: mollët po lulëzojnë si dikur dhe
- Page 277 and 278: me vegimet që vërtiten përmes ti
- Page 279 and 280: mprehtë pa përfillur kalin, i cil
- Page 281 and 282: Si të gjitha gojëdhënat, legjend
- Page 283 and 284: fitore e logjikës pagane të Epiku
- Page 285 and 286: urri në raste të tilla për munge
- Page 287 and 288: Më në fund erdhi djali nga shërb
- Page 289 and 290: AB HONORES 59 VIRON ANDREA Panteoni
- Page 291 and 292: i çështjes arbërore përkrah Sk
linéaire du texte, les connecteurs sont des éléments de liaison entre des<br />
propositions ou des ensembles de propositions; ils contribuent à la<br />
structuration du texte en marquant des relations sémantico-logiques entre les<br />
propositions ou entre les séquences qui le composent ».<br />
Ces définitions du connecteur posent un autre problème théorique, celui de la<br />
valeur de la connexion. Elles semblent s’accorder sur le statut du connecteur,<br />
morphème, opérateur ou mot grammatical, ce qui implique une relative<br />
absence de sens. Les connecteurs seraient en quelque sorte des « mots vides<br />
». Paradoxalement, ils relient des unités de sens et marquent des relations<br />
sémantiques telles que l'addition, l'opposition, la concession et l'explication,<br />
etc.<br />
Dans cette étude, nous considérons le connecteur non pas comme un mot<br />
grammatical ni comme un morphème, mais comme un mot à part entière,<br />
doté d’un sens lexical et d’un sens grammatical. Il peut marquer les relations<br />
entre les propositions, les phrases, les paragraphes et les parties plus<br />
importantes du texte comme les chapitres, etc.<br />
2. Définition formelle des connecteurs bipartites 53<br />
Quelle est donc la définition de notre terme connecteurs bipartites ?<br />
A commencer par les critères formels de classification, les connecteurs<br />
bipartites sont des connecteurs qui sont constitués de deux ou de plusieurs<br />
éléments séparés, comme d’une part…d’autre part, comportant un premier<br />
élément d’une part et un deuxième élément d’autre part. Nous avons p.ex.<br />
les expressions françaises d’un côté…de l’autre, non seulement…mais<br />
(aussi), et en albanais nous avons p.ex. nga njëra anë… nga ana tjetër, jo<br />
vetëm… por edhe (gjithashtu). Ce qui sépare les éléments du connecteur<br />
bipartite, c’est l’expression d’un des arguments entre lesquels le connecteur<br />
bipartite marque une relation.<br />
L’exemple (1) montre un emploi de d’un côté…de l’autre.<br />
(1) Le roman, entend-on couramment répéter, se sépare actuellement en deux<br />
genres bien distincts : le roman psychologique et le roman de situation. D'un<br />
côté, ceux de Dostoïevski, de l'autre, ceux de Kafka. (N. SARRAUTE, L'Ère<br />
du soupçon, 1956, p. 9.)<br />
(1’) Romani, siç dëgjojmë të përsëritet shpesh, sot ndahet në dy gjini që<br />
dallohen mirë nga njëra-tjetra: në romanin psikologjik dhe në atë të situatës.<br />
Nga njëra anë, kemi ata të Dostojevskit, nga ana tjetër ata të Kafkës.<br />
Les deux éléments qui constituent le connecteur bipartite peuvent être<br />
identiques, comme dans soit…soit, ou bien…ou bien, ou…ou… ( qoftë…<br />
53 Les termes bipartites (polypartites) sont empruntés par Maria Svensson (Université<br />
d’Uppsala) « Les connecteurs bipartites en français et en suédois » dans Arena<br />
Romanistica 1/2007<br />
242