17.04.2019 Views

Visa application form

nieco

nieco

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Formulář V.2013<br />

中 华 人 民 共 和 国 签 证 申 请 表<br />

Formulář žádosti o vízum do Čínské lidové republiky<br />

(pouze pro pevninskou Čínu)<br />

申 请 人 必 须 如 实 、 完 整 、 清 楚 地 填 写 本 表 格 。 请 逐 项 在 空 白 处 用 中 文 或 英 文 大 写 字 母 打 印 填 写 , 或 在 □ 内 打 √ 选 择 。 如 有 关 项 目 不<br />

适 用 , 请 写 “ 无 ”。Žadatel musí vyplnit tento <strong>form</strong>ulář pravdivě, v úplnosti a čitelně. Kolonky vyplňte hůlkovým písmem, případně<br />

vyberte z daných možností zaškrtnutím (√ ). Pokud se na Vás některé z položek nevztahují, uveďte "žádný/-á/-é" či proškrtněte.<br />

一 、 个 人 信 息 Část 1: Osobní in<strong>form</strong>ace<br />

1.1 英 文 姓 名<br />

Celé jméno<br />

uvedené v pasu<br />

1.2 中 文 姓 名<br />

Jméno v čínských znacích<br />

姓 Příjmení<br />

中 间 名 Prostřední jméno<br />

名 Jméno<br />

1.4 性 别 Pohlaví □ 男 Muž □ 女 Žena<br />

1.6 现 有 国 籍<br />

Současné/-á státní občanství<br />

1.8 出 生 地 点 ( 市 、 省 / 州 、 国 )<br />

Místo narození (město, provincie/ kraj, stát)<br />

1.9 身 份 证 / 公 民 证 号 码<br />

Číslo občanského průkazu<br />

1.10 护 照 / 旅 行 证 件 种 类<br />

Typ pasu/ cestovního dokumentu<br />

□ 外 交 Diplomatický<br />

□ 普 通 Běžný<br />

1.3 别 名 或 曾 用 名<br />

Jiné či dřívější jméno<br />

1.5 出 生 日 期<br />

Datum narození (rok-měsíc-den)<br />

1.7 曾 有 国 籍<br />

Dřívější státní občanství<br />

□ 公 务 、 官 员 Služební nebo úřední<br />

□ 其 他 证 件 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

粘 贴 一 张 近 期 正 面 免 冠 、 浅 色 背<br />

景 的 彩 色 护 照 照 片 。<br />

照 片 Foto<br />

Nalepte současné barevné<br />

originální pasové foto (celý<br />

obličej, čelní pohled, bez<br />

pokrývky hlavy, na světlém<br />

pozadí)<br />

1.11 护 照 号 码<br />

Číslo pasu<br />

1.13 签 发 地 点<br />

Místo vydání pasu<br />

1.15 当 前 职 业<br />

( 可 选 多 项 )<br />

Současné/-á<br />

zaměstnání<br />

□ 商 人 Obchodník<br />

□ 公 司 职 员 Zaměstnanec společnosti<br />

□ 演 艺 人 员 Vystupující umělec<br />

□ 工 人 / 农 民 Pracovník ve výrobě/zemědělství<br />

□ 学 生 Student<br />

□ 乘 务 人 员 Člen posádky (letadla, lodi…)<br />

□ 自 雇 OSVČ (upřesněte obor)<br />

________________________<br />

□ 无 业 Nezaměstnaný<br />

□ 退 休 Penzista<br />

1.12 签 发 日 期<br />

Datum vydání (rok-měsíc-den)<br />

1.14 失 效 日 期<br />

Platnost pasu do (rok-měsíc-den)<br />

□ 前 / 现 任 议 员 Bývalý/ současný člen parlamentu<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 前 / 现 任 政 府 官 员 Bývalý/ současný vládní úředník<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 军 人 Voják<br />

职 位 Pozice ________________________<br />

□ 非 政 府 组 织 人 员 Pracovník nevládní organizace<br />

□ 宗 教 人 士 Duchovní<br />

□ 新 闻 从 业 人 员 Pracovník v oblasti médií<br />

1.16 受 教 育 程 度<br />

Vzdělání<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 研 究 生 Magisterské/ inženýrské<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 大 学 Bakalářské<br />

1.17 工 作 单 位 / 学 校<br />

Zaměstnavatel/<br />

Firma/ Škola<br />

名 称<br />

Název<br />

地 址<br />

Adresa<br />

联 系 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

邮 政 编 码<br />

PSČ<br />

第 1 页 共 4 页 / Strana 1 of 4


1.18 家 庭 住 址<br />

Adresa bydliště<br />

1.20 电 话 / 手 机<br />

Telefonní číslo domů/ mobilní tel. č.<br />

1.19 邮 政 编 码<br />

PSČ<br />

1.21 电 子 邮 箱<br />

E-mailová adresa<br />

1.22 婚 姻 状 况 Rodinný stav □ 已 婚 Ženatý, vdaná □ 单 身 Svobodný, -á □ 其 他 Ostatní (upřesněte):<br />

1.23 主 要 家 庭 成 员<br />

( 配 偶 、 子 女 、 父 母<br />

等 , 可 另 纸 )<br />

Rodinní příslušníci<br />

(manžel/-ka, děti,<br />

rodiče atd., lze<br />

rozepsat na<br />

zvláštní list)<br />

姓 名<br />

Jméno<br />

国 籍<br />

Státní příslušnost<br />

职 业<br />

Povolání<br />

关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

1.24<br />

紧 急 联 络 人 信 息<br />

Kontaktní osoba v<br />

naléhavých<br />

případech<br />

姓 名<br />

Jméno<br />

与 申 请 人 的 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

1.25 申 请 人 申 请 签 证 时 所 在 的 国 家 或 地 区<br />

Země či region, kde se žadatel nachází při podávání této žádosti o vízum<br />

手 机<br />

Mobilní telefonní číslo<br />

二 、 旅 行 信 息 Část 2: In<strong>form</strong>ace o cestě<br />

2.1 申 请<br />

入 境 事 由<br />

Hlavní účel(y)<br />

návštěvy Číny<br />

2.2 计 划<br />

入 境 次 数<br />

Zamýšlený počet<br />

vstupů<br />

□ 官 方 访 问 Oficiální návštěva<br />

□ 旅 游<br />

Turistika<br />

□ 交 流 、 考 察 、 访 问 Návštěva či výměna neobchodního rázu<br />

□ 常 驻 外 交 、 领 事 、 国 际 组 织 人 员<br />

□ 商 业 贸 易 Obchod □ 工 作 Zaměstnání<br />

Jako dlouhodobě přidělený diplomatický/ konzulární<br />

pracovník či pracovník mezinárodní organizace<br />

□ 永 久 居 留 Trvalý pobyt<br />

□ 人 才 引 进 Jako zvláštní zahraniční odborník □ 寄 养 Jako dítě svěřené do péče osoby v Číně<br />

□ 执 行 乘 务 Jako člen posádky letadla, lodi, vlaku..<br />

□ 过 境<br />

Tranzit<br />

□ 短 期 探 望 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的<br />

外 国 人<br />

Krátkodobá návštěva čínského občana nebo<br />

cizince s trvalým pobytem v Číně<br />

□ 短 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 停 留 居 留 的<br />

外 国 人<br />

Krátkodobá návštěva cizince s povolením k<br />

pobytu v Číně za účelem práce, studia ap.<br />

□ 短 期 学 习<br />

Krátkodobé studium (nepřesahující 180 dní)<br />

□ 短 期 采 访 报 道<br />

Jako novinář pro dočasné zpravodajství<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 ) Ostatní (upřesněte):<br />

□ 一 次 ( 自 签 发 之 日 起 3 个 月 有 效 )<br />

□ 二 次 ( 自 签 发 之 日 起 3-6 个 月 有 效 )<br />

□ 与 中 国 公 民 或 者 具 有 中 国 永 久 居 留 资 格 的 外 国 人<br />

家 庭 团 聚 居 留 超 过 180 日<br />

Sloučení rodiny na dobu delší než 180 dní s čínským<br />

občanem nebo cizincem s trvalým pobytem v Číně<br />

□ 长 期 探 望 因 工 作 、 学 习 等 事 由 在 中 国 居 留 的 外 国 人<br />

Jako doprovázející rodinný příslušník cizince,<br />

jenž má či bude mít povolení k pobytu v Číně za<br />

účelem práce, studia ap.<br />

□ 长 期 学 习<br />

Dlouhodobé studium (přesahující 180 dní)<br />

□ 外 国 常 驻 中 国 新 闻 机 构 记 者<br />

Jako dlouhodobě přidělený novinář<br />

Jeden vstup platný 3 měsíce od vystavení víza<br />

Dva vstupy platné 3 - 6 měsíců od vystavení víza<br />

□ 半 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 6 个 月 有 效 ) Více vstupů platných 6 měsíců od vystavení víza<br />

□ 一 年 多 次 ( 自 签 发 之 日 起 1 年 有 效 ) Více vstupů platných 12 měsíců od vystavení víza<br />

□ 其 他 ( 请 说 明 )Ostatní (upřesněte):<br />

2.3 是 否 申 请 加 急 服 务 Žádáte o urychlené vydání víza?<br />

注 : 加 急 服 务 须 经 领 事 官 员 批 准 , 将 加 收 费 用 。Pozn.: Urychlené vydání musí být schváleno<br />

konzulárním úředníkem a vztahuje se na něj zvláštní příplatek.<br />

2.4 本 次 行 程 预 计 首 次 抵 达 中 国 的 日 期<br />

Datum Vašeho předpokládaného vstupu do Číny (rok-měsíc-den)<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

第 2 页 共 4 页 / Strana 2 of 4


2.5 预 计 行 程 中 单 次 在 华 停 留 的 最 长 天 数<br />

Maximální délka plánovaného pobytu – počet dní<br />

(v případě více vstupů délka nejdelšího vstupu)<br />

日 期 Datum od - do<br />

2.6 在 中 国 境 内 行 程<br />

( 时 间 顺 序 , 可 附 另 纸<br />

填 写 )<br />

Itinerář pobytu v<br />

Číně (dle časového<br />

sledu, lze rozepsat<br />

na zvláštní list)<br />

详 细 地 址 Detailní adresa<br />

dny/dní<br />

2.7 谁 将 承 担 在 中 国 期 间 的 费 用 ?<br />

Kdo hradí náklady spojené s pobytem v Číně?<br />

姓 名 或 名 称<br />

Jméno<br />

2.8 中 国 境 内 邀 请 单<br />

位 或 个 人 信 息<br />

In<strong>form</strong>ace o zvoucí<br />

osobě v Číně<br />

地 址<br />

Adresa<br />

联 系 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

与 申 请 人 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

2.9 是 否 曾 经 获 得 过 中 国 签 证 ? 如 有 , 请 说 明 最 近 一 次 获 得 中 国 签 证<br />

的 时 间 和 地 点 。<br />

Bylo Vám v minulosti již někdy uděleno čínské vízum? Pokud “Ano”,<br />

upřesněte, kdy a kde bylo poslední čínské vízum uděleno.<br />

2.10 过 去 12 个 月 中 访 问 的 其 他 国 家 或 地 区<br />

Další země nebo regiony, které jste navštívil/-a v posledních 12<br />

měsících<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

三 、 其 他 事 项 Část 3: Ostatní in<strong>form</strong>ace<br />

3.1 是 否 曾 在 中 国 超 过 签 证 或 居 留 许 可 允 许 的 期 限 停 留 ?<br />

Zůstal/-a jste někdy v Číně po uplynutí platnosti Vašeho víza nebo povolení k pobytu?<br />

3.2 是 否 曾 经 被 拒 绝 签 发 中 国 签 证 , 或 被 拒 绝 进 入 中 国 ?<br />

Bylo Vám někdy zamítnuto vízum do Číny nebo Vám byl odmítnut vstup do Číny?<br />

3.3 是 否 在 中 国 或 其 他 国 家 有 犯 罪 记 录 ?<br />

Máte záznam v trestním rejstříku v Číně nebo v jiné zemi?<br />

3.4 是 否 具 有 以 下 任 一 种 情 形 Trpíte některým z následujících onemocnění?<br />

1 严 重 精 神 障 碍 Vážná duševní porucha<br />

2 传 染 性 肺 结 核 病 Infekční plicní tuberkulóza<br />

3 可 能 危 害 公 共 卫 生 的 其 他 传 染 病 Jiná infekční onemocnění ohrožující veřejné zdraví<br />

3.5 近 30 日 内 是 否 前 往 过 流 行 性 疾 病 传 染 的 国 家 或 地 区 ?<br />

Navštívil/-a jste v posledních 30 dnech země či regiony s výskytem infekčních onemocnění?<br />

3.6 如 果 对 3.1 到 3.5 的 任 何 一 个 问 题 选 择 “ 是 ”, 请 在 下 面 详 细 说 明 。<br />

Pokud byla některá z odpovědí v kolonkách 3.1 – 3.5 “Ano”, uveďte zde detailní in<strong>form</strong>ace o této skutečnosti.<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 是 Ano<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

□ 否 Ne<br />

第 3 页 共 4 页 / Strana 3 of 4


3.7 如 果 有 本 表 未 涉 及 而 需 专 门 陈 述 的 其 他 与 签 证 申 请 相 关 的 事 项 , 请 在 此 或 另 纸 说 明 。<br />

Pokud k žádosti o vízum chcete uvést více in<strong>form</strong>ací, uveďte je níže nebo připojte zvláštní list.<br />

3.8 如 申 请 人 护 照 中 的 偕 行 人 与 申 请 人 一 同 旅 行 , 请 将 偕 行 人 照 片 粘 贴 在 下 面 并 填 写 偕 行 人 信 息 。<br />

Pokud Váš spolucestující s Vámi sdílí tentýž cestovní pas, připojte jeho fotografii a uveďte jeho osobní in<strong>form</strong>ace.<br />

偕 行 人 信 息<br />

In<strong>form</strong>ace o<br />

spolucestujícím, který sdílí<br />

s žadatelem tentýž cestovní<br />

pas<br />

偕 行 人 1<br />

Osoba 1<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

偕 行 人 2<br />

Osoba 2<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

偕 行 人 3<br />

Osoba 3<br />

粘 贴 照 片 于 此<br />

Foto nalepte zde<br />

姓 名<br />

Jméno a příjmení<br />

性 别<br />

Pohlaví<br />

生 日<br />

Datum narození<br />

(rok-měsíc-den)<br />

四 、 声 明 及 签 名 Část 4: Prohlášení & Podpis<br />

4.1 我 声 明 , 我 已 阅 读 并 理 解 此 表 所 有 内 容 要 求 , 并 愿 就 所 填 报 信 息 和 申 请 材 料 的 真 实 性 承 担 一 切 法 律 后 果 。<br />

Tímto prohlašuji, že jsem si přečetl/-a všechny otázky a porozuměl/-a jim a že ponesu plnou právní odpovědnost za pravost in<strong>form</strong>ací<br />

a předložených podkladů.<br />

4.2 我 理 解 , 能 否 获 得 签 证 、 获 得 何 种 签 证 、 入 境 次 数 以 及 有 效 期 、 停 留 期 等 将 由 领 事 官 员 决 定 , 任 何 不 实 、 误 导 或 填 写 不 完 整 均<br />

可 能 导 致 签 证 申 请 被 拒 绝 或 被 拒 绝 进 入 中 国 。<br />

Jsem srozuměn/-a s tím, že o typu víza, počtu vstupů, platnosti víza a délce každého pobytu rozhoduje konzulární pracovník a že<br />

jakékoliv nepravdivé, zavádějící či neúplné in<strong>form</strong>ace mohou vést k zamítnutí víza či zákazu vstupu do Číny.<br />

4.3 我 理 解 , 根 据 中 国 法 律 , 申 请 人 即 使 持 有 中 国 签 证 仍 有 可 能 被 拒 绝 入 境 。<br />

Jsem srozuměn/-a s tím, že podle čínského práva může být žadateli odepřen vstup do Číny i přesto, že mu bylo uděleno vízum.<br />

申 请 人 签 名<br />

Podpis žadatele :<br />

日 期<br />

Datum (rok-měsíc-den):<br />

注 : 未 满 18 周 岁 的 未 成 年 人 须 由 父 母 或 监 护 人 代 签 。Pozn.: Za nezletilého žadatele podepíše žádost rodič nebo zákonný zástupce.<br />

五 、 他 人 代 填 申 请 表 时 填 写 以 下 内 容 Část 5:Pokud je <strong>form</strong>ulář vyplněn (i částečně) jinou osobou než je osoba<br />

žadatele, uveďte prosím in<strong>form</strong>ace o osobě, jež <strong>form</strong>ulář vyplnila.<br />

5.1 姓 名<br />

Jméno a příjmení<br />

5.3 地 址<br />

Adresa<br />

5.2 与 申 请 人 关 系<br />

Vztah k žadateli<br />

5.4 电 话<br />

Telefonní číslo<br />

5.5 声 明 Prohlášení<br />

我 声 明 本 人 是 根 据 申 请 人 要 求 而 协 助 填 表 , 证 明 申 请 人 理 解 并 确 认 表 中 所 填 写 内 容 准 确 无 误 。<br />

Prohlašuji, že jsem napomáhal/-a při vyplňování tohoto <strong>form</strong>uláře na žádost žadatele. Žadatel je srozuměn a souhlasí s tím, že<br />

poskytnuté in<strong>form</strong>ace jsou pravdivé a správné.<br />

代 填 人 签 名 /Podpis:<br />

日 期 /Datum (rok-měsíc-den):<br />

第 4 页 共 4 页 / Strana 4 of 4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!