You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Gonzalez<br />
73<br />
ng kaniláng mga klasikong akda tungkol sa kalayaan at Kilusang Rebolusyonaryo kung<br />
hindi silá nagsusulat sa Español.<br />
Gayunman, waring hindi pa rin natatanggap ng mga di-Tagalog, na kinakatawan ng<br />
mga delegado sa Kumbensiyong Konstitusyonal ng 1971, ang pinilì ng Surian at ni Quezon<br />
kahit na 34 na taón na ang pagsisikap.<br />
Ang nakatatawag-pansin sa kasong ito ng Filipinas, gayunman, ay ang pangyayaring<br />
ang mga delegado ng kumbensiyong konstitusyonal, tulad ng mga tunay na politiko, ay<br />
nakipagkasundo, na salig sa emosyon at kung gayo’y katanggap-tanggap sa politikal na<br />
usapin ngunit hindi sa usaping lingguwistiko: pumilì silá ng isang hindi pa wika, isang<br />
wikang bubuuin pa, isang pangalang may diwa ngunit walang tinutukoy, <strong>Filipino</strong>, na<br />
bubuuin ng mga elementong mula sa lahat ng wika sa Filipinas. Hindi ganap na malinaw<br />
kung ang gusto ng mga delegado ay ponolohiya, leksikong batay sa isang wika. Ayon sa mga<br />
talakayan, ang nais nilá ay pinaghalong sintaksis na rin, na para sa akin, ay hindi katanggaptanggap<br />
sa sosyolingguwistika. Maaaring magkaroon ng lingguwistikong paghahalo ng<br />
sintaksis, ngunit duda ako kung may gagámit sa natapos na produkto. Ito ang ibig kong<br />
sabihin sa pagsasabing hindi katanggap-tanggap ang gayon sa sosyolingguwistika.<br />
Gayunman, ang kinakaharap ninyo ay hindi ang gawaing seleksiyon na sa aspektong<br />
lingguwistiko ay medyo madalî ngunit maaaring napakahirap sa aspektong politikal, kundi<br />
ang gawaing pagbuo, na bagaman maaaring mangyari sa aspektong lingguwistiko, at<br />
imposible sa aspektong sosyolingguwistiko (sa aking palagay) ngunit maaaring katanggaptanggap<br />
sa intensiyong pang-emosyon at pampolitika.<br />
Ang inyong pangunahing gawain para sa susunod na mga taón, na nakikinita ko, ay<br />
hindi ang ipatupad ang patakarang Bilingguwal na Edukasyon (hayaang ang Kagawaran<br />
ng Edukasyon at Kultura sa pamamagitan ng mga panrehiyong direktor, superintendent,<br />
at superbisor ng Ingles at Pilipino ang gumawa noon) kundi ang magsagawa ng mga<br />
kinakailangang saliksik panlingguwistika upang mabuo ang <strong>Filipino</strong>, na kung batay sa<br />
umiiral na mga wika sa Filipinas (na umaabot sa hindi kukulangin sa 70-100 at hindi hihigit<br />
sa 300, sang-ayon sa ilang pagtatáya) ay dapat na sistematikong mailarawan sa kaniláng<br />
ponolohiya, leksikon, at sintaksis at maaaring sistematikong maikompara gámit ang<br />
pamantayang ginagámit sa lingguwistika: ang komparatibong paraan ng rekonstruksiyong<br />
historiko, internal na rekonstruksiyon, leksiko-istatistiks, at komparatibong sintaksis gámit<br />
ang isang modelo ng proseso (naglalatag ng mga patakaran ng pormasyon at transpormasyon<br />
ng mga pangungusap). Mangyari pa, karamihan ng gawaing ito ay makikíta sa ibá’t ibáng<br />
disertasyong teoretiko at deskriptibo (masteral at doktorado) dito at sa ibáng bansa, sa<br />
Filipinas sa mga sentrong tulad ng Philippine Normal College, Ateneo de Manila University,<br />
Unibersidad ng Pilipinas, Unibersidad ng San Carlos, Central Philippine University,<br />
Divine Word University, at Saint Louis University, gayundin sa mga sentro ng saliksik sa<br />
mga wikang Austronesian gaya ng makikíta sa University of Hawaii, Cornell University, at<br />
maaaring sa Chicago University.