23.07.2017 Views

Isang-Sariling-Wika-Filipino

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Panganiban<br />

3<br />

Ycao paraluman naming<br />

ang sucat nga naming sondin<br />

hanggang di cami domating<br />

sa lalawigang mahimbing<br />

Ang susunod na nabalitang tula ay ang petsang 1708, isinulat ni Felipe Miguel<br />

Bulakan:<br />

Ybong camunti sa pugad<br />

sa inang inaalagad<br />

ay dili macalipad<br />

hanggan sa di magcapacpac.<br />

Loob ninyong masilacbo<br />

parang ningas alipato<br />

sa alapaap ang tongo<br />

ay bago hamac na abo<br />

Sa mga dákong 1750, ang paring Agustinong Francisco Bencuchillo (1710–1776)<br />

ay naglathala ng aklat na Arte poetico tagalo. Dalawa ang pinilì naming maikling tula:<br />

a. Yaong loclocang Masaya<br />

walang catapusa’t hanga<br />

sa langit natatalaga<br />

dimasapit nang sala<br />

b. Pagsisisi ang yacapin<br />

ca awaang gaoa,i, gaouin<br />

luha sa lupa,i, ytanim<br />

nang sa langit mo anihin.<br />

Mula sa Urbana at Feliza, edisyon ng 1854, ni P. Modesto de Castro, isang halimbawa<br />

ay ang sumusunod:<br />

At sa quinacamtang cong towa ang nacacaparis co,i, isang magsasacang cumita<br />

ng alio, uupo sa isang pilapil, na nood ng caniyang halaman, at sa caniyang<br />

palayan na parang inaalon sa hirap nang hangin at sa bungang hinog anaqui<br />

butil na guintong nagbitin sa uhay, ay cumita ng saya.<br />

Noon namang 1860, sa Vocabulario de la lengua tagala nina Noceda at Sanlucar, isang<br />

bugtong ang aming napansin sa ilalim ng kahulugan ng “bitoin” (ngayo’y bituin):<br />

Nang matacpa,i, naquita<br />

nang mabucsa,i, wala na.<br />

Sa Claus (1871, tomo iv), aklat ng mga sermon sa Tagalog ni P. Benito Rivas OP, ay<br />

may mga ganitong pahayag:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!