You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Panganiban<br />
3<br />
Ycao paraluman naming<br />
ang sucat nga naming sondin<br />
hanggang di cami domating<br />
sa lalawigang mahimbing<br />
Ang susunod na nabalitang tula ay ang petsang 1708, isinulat ni Felipe Miguel<br />
Bulakan:<br />
Ybong camunti sa pugad<br />
sa inang inaalagad<br />
ay dili macalipad<br />
hanggan sa di magcapacpac.<br />
Loob ninyong masilacbo<br />
parang ningas alipato<br />
sa alapaap ang tongo<br />
ay bago hamac na abo<br />
Sa mga dákong 1750, ang paring Agustinong Francisco Bencuchillo (1710–1776)<br />
ay naglathala ng aklat na Arte poetico tagalo. Dalawa ang pinilì naming maikling tula:<br />
a. Yaong loclocang Masaya<br />
walang catapusa’t hanga<br />
sa langit natatalaga<br />
dimasapit nang sala<br />
b. Pagsisisi ang yacapin<br />
ca awaang gaoa,i, gaouin<br />
luha sa lupa,i, ytanim<br />
nang sa langit mo anihin.<br />
Mula sa Urbana at Feliza, edisyon ng 1854, ni P. Modesto de Castro, isang halimbawa<br />
ay ang sumusunod:<br />
At sa quinacamtang cong towa ang nacacaparis co,i, isang magsasacang cumita<br />
ng alio, uupo sa isang pilapil, na nood ng caniyang halaman, at sa caniyang<br />
palayan na parang inaalon sa hirap nang hangin at sa bungang hinog anaqui<br />
butil na guintong nagbitin sa uhay, ay cumita ng saya.<br />
Noon namang 1860, sa Vocabulario de la lengua tagala nina Noceda at Sanlucar, isang<br />
bugtong ang aming napansin sa ilalim ng kahulugan ng “bitoin” (ngayo’y bituin):<br />
Nang matacpa,i, naquita<br />
nang mabucsa,i, wala na.<br />
Sa Claus (1871, tomo iv), aklat ng mga sermon sa Tagalog ni P. Benito Rivas OP, ay<br />
may mga ganitong pahayag: