23.07.2017 Views

Isang-Sariling-Wika-Filipino

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Delima<br />

131<br />

Sintaksis<br />

Lahat ng sangkap ng gramatika ay maaaring magbago sa paglipas ng panahon, subalit<br />

may mga pagbabago na higit na mabilis at kagyat nakikíta sa ilang sangkap kaysa sa ibá<br />

(O’Grady, Ibid.). Ang pagbabago sa tunog/ponema ng wika ang pinakamadalîng magbago<br />

at makíta; ang salitâ/morpema ang susunod; at ang sintaksis ang halos pinakamatatag sa<br />

proseso ng pagbabago. Sa pag-aaral ng mga sintaksis unibersal ng maraming wika, may mga<br />

kategoryang sintaktikong hindi naililipat o napapalitán, katulad ng pandiwa (V), sabjek<br />

(S), at objek (O) na nagpapakilála ng tipolohikong klasipikasyon ng mga wika sa mundo<br />

ayon sa salitâng hanay (word order). Halimbawa, ang Ingles at French at ibá pang wikang<br />

Indo-European ay kahanay ng mga wikang may tipong SVO; ang mga wika ng Filipinas,<br />

Welsh, Maori, at Hebrew ay tipong VSO; ang Turkish, Korean, Japanese, at mga wikang<br />

aborihinal ng Australia ay SOV; mga wikang South America ay OVS o OSV (Hickey, 2010<br />

at O’Grady, 2001). At dahil ang mga wika ng Filipinas ay pare-parehong kabílang sa iisang<br />

tipo, hindi maaasahang mag-iibá ang estruktura ng mga kategoryang V, S, at O, kahit pa<br />

nása karanasang tagpuang wika ang mga ito.<br />

Antas Ponema, Leksiko, Morposintaksis. Sa kaso ng <strong>Filipino</strong>, nakíta ng saliksik na walang<br />

mahalagang pagkakaibá ang sintaksis ng <strong>Filipino</strong> W1 at <strong>Filipino</strong> W2. Ang estruktura ng<br />

parirala, sugnay, at pangungusap ay magkatulad. Kung may nailahok mang katutubong<br />

panlapi mula sa rehiyonal na wika, katulad ng naipakíta sa Pigura 13 at 14, walang nakítang<br />

pagbabago sa estruktura na ginámit. Wala ring pagbabago sa pagpapakahulugan na tinangka<br />

ng nagsasalitâ kahit pa panlapi ng W1 niya ang ginámit. Tingnan ang ilang datos na sinipi<br />

sa sumusunod:<br />

(5) Nakaranas kami nang ubus ang lahat ng kasangkapan kayâ nahihirapan kami.<br />

(6) Madamo matingnan mo na mga palaguwaon.<br />

(7) Hindi man siya talaga nagpatinag na ginasulsulan na mag-alis diyan.<br />

Magkakaibáng sangkap ng gramatika ang makikítang naimpluwensiyahan ng<br />

tagpuang wika sa sintaksis (5)-(7). Sa (5), ang “ubus” na narinig sa katimugang <strong>Filipino</strong><br />

W2 ay lihis sa bigkas na “ubos” ng <strong>Filipino</strong> W1. Ang pagbabago ay sa ponemang /u/~/o/<br />

sangkap ng salitâ na nakapaloob sa pangungusap. Ang pagbabago ay hindi naman nagdulot<br />

ng pagbabago sa kahulugan ng salitâ. Sa (6) makikíta ang paglahok ng dalawang katutubong<br />

salitâ: “madamo” (marami) at “palaguwaon” (palabás). Sa parehong pangungusap rin ginámit<br />

ang “matingnan” sa halip na “makíta” sa <strong>Filipino</strong> W1. Ang parehong salitâ ay grupong<br />

“ma-” na pandiwa na may kahulugang may abilidad o kapasidad na magawa ang isinasaad ng<br />

pandiwang salitâng-ugat. Kung sa (5) at (6) nása ponema at leksikong antas ang paglalahok,<br />

sa (7) ay nása morposintaksis na antas—“ginasulsulan,” pandiwang nása imperpektibo na<br />

ipinahihiwatig ng unlaping “gina-” ng Davao <strong>Filipino</strong> W2, sa katapat na “sinusulsulan” (Fil<br />

W1) na may gitlaping “-in-” + reduplikasyon ng unang pantig ng salitâng-ugat “sulsul” sa<br />

parehong <strong>Filipino</strong> varayti. Ang katutubong binisayang panlaping “mag-” sa salitâng “magalis”<br />

(Fil W2) ay pumalit sa reduplikasyon ng unang pantig ng pandiwa sa salitang “aalis”<br />

(Fil W1) na may katulad namang kahulugang aspektong kontemplatibo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!