Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Delima<br />
129<br />
ng W2 na ginámit ng W2 ispiker (O’Grady, 2001), katulad halimbawa sa kaso ng <strong>Filipino</strong><br />
bílang W2 ng mga rehiyonal na mga ispiker na nabanggit sa itaas sa kaso ng palítang e/i<br />
at o/u o sa kaso ng palítang p/f (hal., Pilipinas (Tagalog/Pilipino); Filipinas (<strong>Filipino</strong>)).<br />
Ang panghihiram/paglalahok ay maaaring makalikha ng bagong tunog/ponema sa W1<br />
(nanghihiram) o kahit sa W2 (pinanghiraman) at sa pangkalahatang pagbabago sa tunog<br />
hanay ng W1 o kahit sa W2. Ang ganitong posibleng kahihinatnan ng penomenong<br />
tagpuang wika ang pinanggalingan ng payo/mungkahi ng OP sa pangangailangang disiplina<br />
sa mga tunog ng <strong>Filipino</strong> na hindi maaaring mapagpalit-palit dahil lilikha ng kalituhan sa<br />
binalak na kahulugan sa paggámit ng <strong>Filipino</strong> bílang W2.<br />
Sa KWF saliksik na tinatalakay ngayon, hindi kukulangin sa 126 na salitâ mulang<br />
rehiyonal na wika ang nailahok sa <strong>Filipino</strong> W2—isang empirikong patunay ng pagyaman<br />
na ng pambansang gramatikang <strong>Filipino</strong>. Ilang halimbawa ang mababanggit dito: Ilk<br />
“Ápong” (Panginoon); Bis, War, Hil “bulíg-búlig” (tulong-tulong); War “hirá” (silá); Bis<br />
“giyúd” (talaga); Bis “maáyo” (maganda); Hil “madámo” (marami); Ilk “pinikpíkan” (lutong<br />
manok ng mga Igorot); Bis “waláy” (walâ).<br />
Bukod sa salitâ ng estrukturang morpema ng <strong>Filipino</strong> W2, nakíta rin sa saliksik ang<br />
paglahok ng mga panlaping rehiyonal sa pamamaraang pagpapalit (substitution), hábang<br />
malaya ring ginagámit ang mga panlapi ng <strong>Filipino</strong> W1. Sa Pigura 13 at 14, makikíta ang<br />
malayang paglalahok ng mga unlaping “gi-,” “ga-,” “gina-,” at “naga-” na ikinakabit sa mga<br />
salitâng-ugat ng <strong>Filipino</strong> W1 at Ingles sa pasalitâ na <strong>Filipino</strong> W2 ng mga impormante.<br />
Ang mga panlaping ito ay may kaparehong kahulugan sa aspekto ng pandiwa sa <strong>Filipino</strong><br />
W1 na mababanggit na sukatan ng hambingang estruktura sa saliksik, hal., “nag-,” “na-,”<br />
“-in-.”<br />
Malayang paglalahok ng mga katutubong salitâ mula sa L1 (Binisaya,<br />
Chabacano, Ilokano) at mula sa Ingles at Español.<br />
Binisaya sa Gen San, Davao, Butuan, Bacolod, Catbalogan: “plete,” “gani,” “kay,”<br />
“giyud,” “diri,” “daghan”<br />
Ilokano at Igorot (Baguio): “tafuy,” “magbingay-bingay,” “lalamutën”<br />
Ingles: “brochure,” “college,” “peace-loving people”<br />
Español: “bangkero,” “barato,” “pobre,” “puwesto”<br />
Pigura 13. Morpema: Malayang Nailahok<br />
Imperpektibo (kasalukuyang aksiyon)<br />
ga- “gabaha”<br />
-in- “tino-tour”<br />
gina- “gina-drive” nag- “nagmi-mix”<br />
naga- “nagauli”<br />
N.B. Batangas Tagalog - “nakain” sa halip na “kumakain”