23.07.2017 Views

Isang-Sariling-Wika-Filipino

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

124<br />

Ang Gramatikang <strong>Filipino</strong><br />

vocabulary, borrowed syntactic features that do alter the receiving language’s<br />

syntactic typology, and even borrowed inflectional categories and patterns.<br />

(Thomason, sa Hickey 2010, 31 at 41)<br />

Tunghayan pa sa ibabâ ang mga testimonya ng isang midya sa rehiyon sa kaniyang<br />

pagkilála sa popularidad ng gámit ng <strong>Filipino</strong> sa diaspora. Sa kaniyang headline din makikíta<br />

ang malayang paglalahok ng katutubong mga salitâ sa kaniyang pagsulat mula sa sinipi<br />

niyang mga pangungusap ng mga <strong>Filipino</strong>ng nása ibáng bansa: “Iniinom ko ang isbo (ihi)<br />

ko; makapal kasi ang pitak (putik)”<br />

Testimonya ni Jimmy Laking sa kaniyang kolum sa Strike Home (Baguio Midland<br />

Courier, 19 Hulyo 2015): “Iniinom ko ang isbo ko; makapal kasi ang pitak”<br />

“Iniinom ko po ang isbo ko.” (Pedrito Dv. Ilk, survivor ng 16 Hulyo 1990 lindol<br />

sa Baguio)<br />

“Makapal kasi ang pítak.” (Benguet miner na dinala sa Leyte para tumulong<br />

mag-rescue sa landslide tragedy ng Pebrero 2006)<br />

“Tagalog… third most spoken in some parts of Canada after English and<br />

French… thanks to a large <strong>Filipino</strong> migrant community that includes at least<br />

2,000 expatriates from Baguio and Benguet alone.”<br />

“Decades back it was mostly English for the media establishments in Baguio.<br />

Today, Tagalog has taken over… for most TV and radio outfits.”<br />

Pigura 5. <strong>Filipino</strong> sa Diaspora<br />

Ang mga ganitong proseso ng paglalahok ng mga salitâ ng katutubong wika at ibá<br />

pang inobasyon sa estruktura ng mga diyalektong <strong>Filipino</strong> ang itinatalâ ngayon ng KWF<br />

hábang binubuo nitó ang gramatikang pambansa para sa kontemporaneong <strong>Filipino</strong> at<br />

bílang pagbibigay patunay sa hinihingi ng Konstitusyon na pinayamang wikang pambansa.<br />

Taliwas pa rin sa mga hindi makatanggap na ang <strong>Filipino</strong> ay umuswag na sa estado<br />

nitó mulang Tagalog-based patúngong isang wikang may bukás na norm ay ang paglalahok<br />

muli ng Diksiyonaryong Oxford ng 31 salitâng <strong>Filipino</strong> sa listahan nitó ng mga hiram<br />

na salitâ, kasáma na rito ang ilang mga salitâng kolokyal katulad ng “pulutan,” “KKB,” at<br />

“kikay,” bukod pa sa ibá (Pigura 6):<br />

31 <strong>Filipino</strong> words make it to Oxford’s new words list<br />

Bago (2015): mabuhay, kuya, barong, barong tagalog, baro’t saya, halo-halo,<br />

pan de sal, sinigang, baon, pulutan, bahala na, suki, and utang na loob, KKB<br />

(kaniya-kaniyang bayad), despedidas, estafa, barkada, balikbayan, kikay, buko

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!