Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Delima<br />
123<br />
Sa programang MTB-MLE na kasalukuyang pinatutupad ng DepEd sa buong<br />
kapuluan, ang <strong>Filipino</strong> ang pinipilìng asignaturang mother tongue (MT) sa mga konteksto<br />
na malawak ang pagkakaibá-ibá ng mga wikang umiiral (“Linguistically diversed context”).<br />
Ito ay ayon sa datos ng saliksik ng Assessment Curriculum and Technology Research<br />
Centre (ACTRC) at ng Unibersidad ng Pilipinas na nagpakíta ng resulta ng pangalawang<br />
bahagi ng kaniláng ginagawang pagtatáya ng pagpapatupad ng programang MTB-MLE<br />
sa Filipinas (Pigura 3).<br />
Pigura 3. Estado ng <strong>Filipino</strong> sa MTB<br />
Sa midya, ang tunay na anyo ng pinayamang <strong>Filipino</strong> ay nakikíta sa mga gumagámit<br />
nitó na mga di-katutubong Tagalog. Sa isang DZMM Teleradyo headline, sinipi ang ganito<br />
(Pigura 4):<br />
Bautista sa ‘dugyot’ na tanggapan ng COMELEC: No excuse<br />
(Twitter, 22 Hulyo 2015)<br />
[N.B. Lumabas din ang salitâng “dugyot” (Ilk) sa pag-aaral na “Emerging <strong>Filipino</strong><br />
Academic Variety as Interlanguage among Native and Non-Native Speakers”<br />
(Delima, 1993); “eh butbut na nga, butbut pa ang jacket. Butbut na nga, dugyot<br />
pa.” (Tag respondent)]<br />
Pigura 4. <strong>Filipino</strong> sa Midya<br />
Sa nasipìng headline, ginámit ang “dugyot” na isang salitâng Ilokano, bagaman<br />
may pag-aalangang malayang ilahok sa gámit <strong>Filipino</strong> kung kayâ sinipi. Ganito na ang<br />
nakítang anyo ng Academic <strong>Filipino</strong> Variety sa Lungsod Baguio noon pang taóng 1993<br />
(Delima, 1993). Nailalahok ang katangian ng mga rehiyonal na wika sa paggámit ng<br />
mga di-katutubong Tagalog sa <strong>Filipino</strong> bílang lingua franca. Taliwas sa sinasabi ng mga<br />
lingguwistang pangkasaysayan, natural na proseso ito sa konteksto ng tagpuang wika. <strong>Wika</strong><br />
nga ng mga eksperto sa mga teorya ng tagpuang wika:<br />
[C]ontact is the sole source of language variation and change…where contact<br />
is very intense, typologically significant contact-induced changes may occur:<br />
borrowed basic vocabulary, borrowed phonology and phonetics in native