Igor Graovac - Centar za politološka istraživanja
Igor Graovac - Centar za politološka istraživanja Igor Graovac - Centar za politološka istraživanja
12 Uvodne napomene RH) i urednicom knjige (Daniela Krivda, tajnica Dijaloga), već su objavljeni u pojedinima od osam ranije navedenih zbornika radova Dijaloga povjesničara/istoričara. Ovdje su, međutim, za razliku od oblika dosadašnjeg objavljivanja prema jeziku i pismu autora, svi tiskani na hrvatskome jeziku (a ne, primjerice, i na njemačkom ili srpskom), uz uporabu latiničkoga pisma (a ne, primjerice i ćiriličkog), jer riječ je o posebnom izdanju prije svega za hrvatsko područje, pri čemu više nije potrebno štititi ravnopravnost jezika i pisma dijela autora, osim kada je riječ o njihovu osobnom izboru izričaja/stila u oblikovanju priloga. Ne samo iz tih razloga i naslovi su pojedinih priloga morali biti izmijenjeni (izmijenjeni ili ispušteni dijelovi ipak se navode u uglatim zagradama, ali samo ovdje, a ne, primjerice, i u sadržaju), 5 i to kako slijedi, uz naznaku knjiga (i stranica u njima) Dijaloga povjesničara/istoričara u kojima su već objavljeni: - H.-G. Fleck, O Dijalogu povjesničara/istoričara [hrvatskosrpskome dijalogu povjesničara]: kritička povijesna znanost, političko obrazovanje i društveni pluralizam, knj. 1, 11-20 (Uvodno izlaganje/uvodna izjava na zajedničkoj sjednici 1. skupa), i knj. 6, 17-25 (Uvodni govor na 6 svečanoj završnoj sjednici 6. skupa), 5 Isto vrijedi i za slične kasnije izmjene i slična kasnija ispuštanja: mimo uglatih zagrada je hrvatski, a unutar njih neki drugi izričaj, najčešće pri navođenju dijela literature. Obrnuto je, međutim, kod prijevoda koji nisu objavljeni na hrvatskom jeziku te, rjeđe, pri navođenju dijela literature: unutar uglatih zagrada je hrvatski, a izvan njih neki drugi izričaj. Kada je, pak, riječ o manjim ispuštanjima ranijih dijelova unutar ovdje objavljenih priloga, oni se označavaju sa ..., dakle tri točke bez zagrada. 6 Novi je, od urednice naslovljeni prilog sastavljen, dakle, od navedenih uvodnog izlaganja/uvodne izjave i uvodnog govora, koji su ovdje, zbog
Daniela Krivda - Stjepan Mesić, Povijest, oslobođena političkih utjecaja i motiviranih zlouporaba, putokaz je prema budućnosti, knj. 6, 27-32 (Pozdravni govor na svečanoj završnoj sjednici 6. skupa), 7 - Holm Sundhaussen, Prošlost, povijest i društvo, knj. 2, 19-32, - Andrej Mitrović, Prevlast nerazuma. Segment o povijesnom [istorijskom] nerazumu u duhovnim prilikama kriznog doba (pokušaj šireg tumačenja konkretnim povodom), knj. 2, 61-70, - Branka Prpa, Dva lica jedne znanosti [nauke], knj. 2, 71-74, - Andrea Feldman, Povjesničari sami i slobodni, knj. 1, 47- 8 54, izbjegavanja manjih ponavljanja, neznatno skraćeni te, stoga, u manjem dijelu i ponešto funkcionalno, a nikako sadržajno izmijenjeni, ponajaviše jer se jedan na drugoga naslanjaju i nastavljaju. U konačnoj verziji, pak, zbog razlikovanja, jedan su od drugoga odvojeni zvjezdicom: *. 7 Ovako od urednice naslovljeni prilog predstavlja veći dio spomenutog pozdravnog govora, koji je ovdje, dijelom i zbog logičnog nastavljanja na prethodni tekst (točnije njegov drugi dio) H.-G. Flecka, neznatno (u zanemarivom dijelu) funkcionalno skraćen, no time ne i sadržajno izmijenjen. Usto, prilog predstavlja i jedino dosad objavljeno izlaganje jednoga političara (Predsjednika RH) na dosadašnjim skupovima Dijaloga povjesničara/istoričara, i to političara “koji je, još prije samo desetak godina, bio... zajednički predsjednik”, među ostalima i Hrvatima te Srbima [i Srbijancima]: I to neovisno što je bilo i što će biti polemika koliko je on i je li uopće bio naš zajednički predsjednik. No, ima li uopće zajedničkog – i srpskog [srbijanskog] i hrvatskog – povijesnoga pitanja koje ne izaziva kontroverze? (Ivo Goldstein, Govor u ime sudionika 6. skupa na svečanoj završnoj sjednici 6. skupa, knj. 6, 35). 8 Prilog je ovdje u zanemarivom dijelu neznatno skraćen, no time nikako nije i sadržajno izmijenjen: ispušten je samo dodatak tekstu (bibliografija otvorenih pitanja). 13
- Page 1 and 2: ČEMU DIJALOG POVJESNIČARA - ISTOR
- Page 3 and 4: SADRŽAJ Uvodne napomene (Daniela K
- Page 5: Daniela Krivda ....................
- Page 8 and 9: 8 Uvodne napomene Dijalog povjesni
- Page 10 and 11: 10 Uvodne napomene Iz tih je razlog
- Page 14 and 15: 14 Uvodne napomene - M. Bjelajac, J
- Page 16 and 17: 16 Uvodne napomene značajniji od n
- Page 19 and 20: “Zašto uvijek započinjati od Ad
- Page 21 and 22: Hans-Georg Fleck 21 Očevidno je pr
- Page 23 and 24: Hans-Georg Fleck 23 nosti, u prolje
- Page 25 and 26: Hans-Georg Fleck 25 u prvome koraku
- Page 27 and 28: Hans-Georg Fleck 27 neostvarivim. S
- Page 29 and 30: Hans-Georg Fleck 29 Prije no što s
- Page 31 and 32: Hans-Georg Fleck 31 voljne težnje
- Page 33 and 34: Hans-Georg Fleck 33 mi to pokušava
- Page 35 and 36: Hans-Georg Fleck 35 drei weitere Ko
- Page 37: Hans-Georg Fleck 37 historians and
- Page 41 and 42: O povijesti, ali još više o onome
- Page 43 and 44: Stjepan Mesić 43 Pritom je počinj
- Page 45 and 46: Stjepan Mesić 45 će ga biti. Taj
- Page 47 and 48: Stjepan Mesić 47 the future. But,
- Page 49: Holm Sundhaussen ..................
- Page 52 and 53: 52 Prošlost, povijest i društvo k
- Page 54 and 55: 54 Prošlost, povijest i društvo
- Page 56 and 57: 56 Prošlost, povijest i društvo Z
- Page 58 and 59: 58 Prošlost, povijest i društvo I
- Page 60 and 61: 60 Prošlost, povijest i društvo n
12<br />
Uvodne napomene<br />
RH) i urednicom knjige (Daniela Krivda, tajnica Dijaloga),<br />
već su objavljeni u pojedinima od osam ranije navedenih<br />
zbornika radova Dijaloga povjesničara/istoričara. Ovdje su,<br />
međutim, <strong>za</strong> razliku od oblika dosadašnjeg objavljivanja<br />
prema jeziku i pismu autora, svi tiskani na hrvatskome jeziku<br />
(a ne, primjerice, i na njemačkom ili srpskom), uz<br />
uporabu latiničkoga pisma (a ne, primjerice i ćiriličkog), jer<br />
riječ je o posebnom izdanju prije svega <strong>za</strong> hrvatsko područje,<br />
pri čemu više nije potrebno štititi ravnopravnost jezika<br />
i pisma dijela autora, osim kada je riječ o njihovu<br />
osobnom izboru izričaja/stila u oblikovanju priloga. Ne<br />
samo iz tih razloga i naslovi su pojedinih priloga morali biti<br />
izmijenjeni (izmijenjeni ili ispušteni dijelovi ipak se navode<br />
u uglatim <strong>za</strong>gradama, ali samo ovdje, a ne, primjerice, i u<br />
sadržaju), 5<br />
i to kako slijedi, uz naznaku knjiga (i stranica u<br />
njima) Dijaloga povjesničara/istoričara u kojima su već<br />
objavljeni:<br />
- H.-G. Fleck, O Dijalogu povjesničara/istoričara [hrvatskosrpskome<br />
dijalogu povjesničara]: kritička povijesna<br />
znanost, političko obrazovanje i društveni plurali<strong>za</strong>m, knj.<br />
1, 11-20 (Uvodno izlaganje/uvodna izjava na <strong>za</strong>jedničkoj<br />
sjednici 1. skupa), i knj. 6, 17-25 (Uvodni govor na<br />
6<br />
svečanoj <strong>za</strong>vršnoj sjednici 6. skupa),<br />
5 Isto vrijedi i <strong>za</strong> slične kasnije izmjene i slična kasnija ispuštanja: mimo<br />
uglatih <strong>za</strong>grada je hrvatski, a unutar njih neki drugi izričaj, najčešće pri<br />
navođenju dijela literature. Obrnuto je, međutim, kod prijevoda koji nisu<br />
objavljeni na hrvatskom jeziku te, rjeđe, pri navođenju dijela literature:<br />
unutar uglatih <strong>za</strong>grada je hrvatski, a izvan njih neki drugi izričaj. Kada je,<br />
pak, riječ o manjim ispuštanjima ranijih dijelova unutar ovdje objavljenih<br />
priloga, oni se označavaju sa ..., dakle tri točke bez <strong>za</strong>grada.<br />
6 Novi je, od urednice naslovljeni prilog sastavljen, dakle, od navedenih<br />
uvodnog izlaganja/uvodne izjave i uvodnog govora, koji su ovdje, zbog