HUM 2 - Filozofski fakultet

HUM 2 - Filozofski fakultet HUM 2 - Filozofski fakultet

11.12.2012 Views

<strong>HUM</strong><br />

časopis Filozofskog <strong>fakultet</strong>a Sveučilišta u Mostaru


osnivač i nakladnik<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> Sveučilišta u Mostaru<br />

za nakladnika<br />

Slavica Juka<br />

uredništvo<br />

Boris Berić (Osijek) Stipe Botica (Zagreb)<br />

Ruggero Cattaneo (Milano) Mirko Gojmerac (Zagreb)<br />

Božo Goluža (Mostar) Serafin Hrkać (Mostar)<br />

Slavica Juka (Mostar) Antun Karaman (Dubrovnik)<br />

Antun Lučić (Mostar) Mile Mamić (Zadar)<br />

Anto Mišić (Zagreb) Šimun Musa (Mostar)<br />

Vladimir Pandžić (Zagreb) Robert Sullivan (Champaige)<br />

glavni urednik<br />

Šimun Musa<br />

odgovorna urednica<br />

Slavica Juka<br />

tajnik<br />

Ivica Musić<br />

lektura i korektura<br />

Ivica Musić<br />

prijevod na engleski jezik<br />

Ivana Zovko<br />

naslovnica<br />

Krešimir Ledić<br />

grafička priprema i tisak<br />

FRAM ZIRAL, Mostar<br />

adresa uredništva<br />

Matice hrvatske bb, 88000 Mostar<br />

Telefon: +387/036/355-400<br />

Faks: +387/036/355-40<br />

E-mail: ffhz.mostar@tel.net.ba<br />

naklada<br />

500 primjeraka<br />

Časopis izlazi jednom godišnje (i po potrebi).<br />

ISSN 840-233X<br />

Mostar 2007. br. 2 str. 424


<strong>HUM</strong><br />

časopis Filozofskog <strong>fakultet</strong>a<br />

Sveučilišta u Mostaru<br />

Mostar, prosinca 2007.


Sadržaj<br />

Urednikova riječ ........................................................................................................................7<br />

Šimun Musa<br />

HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI ...........9<br />

Jure Krišto<br />

SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U<br />

HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE ................................54<br />

Tomo VuKšić<br />

PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 878. DO 9 8.<br />

S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN .........................................................82<br />

Božo Goluža<br />

HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE ........... 4<br />

Robert Jolić<br />

“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA<br />

BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA.......................................................... 40<br />

Pavao Knezović<br />

ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA ...................................................................................... 58<br />

Marko DraGić<br />

HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I<br />

MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA ................................ 8<br />

Marija MaJić<br />

NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI<br />

POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA ...................................................................... 208<br />

Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU ................................................................................... 224<br />

Ilija Musa<br />

ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 907. DO 940. ................................ 243<br />

5


Branko HebranG<br />

POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE<br />

INFORMACIJSKE AGENCIJE ............................................................................................256<br />

Irina BudiMir<br />

JEZIK OSVITA – Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu ................283<br />

Katica Krešić<br />

ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U<br />

NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA .......................................... 302<br />

Ljiljana Kolenić<br />

FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA ........................ 320<br />

Frano Musić<br />

SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA .................................................................. 346<br />

Sanja runtić<br />

REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE<br />

OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER..............................................................359<br />

Ivica Glibušić<br />

HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI .......................................372<br />

Šimun Musa<br />

LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO (U povodu stote obljetnice rođenja) ...............393<br />

DEKLARACIJA<br />

O NAZIVU I POLOŽAJU HRVATSKOGA KNJIŽEVNOG JEZIKA 967.–2007. ....402<br />

PRIKAZI I OSVRTI<br />

Hrvatska književnost u Zadru u 9. st. .............................................................................. 405<br />

Hrvatski kao povijesni jezik .................................................................................................408<br />

Metonimija – moćno sredstvo književne riječi ................................................................ 4<br />

Izići na svjetlo ..........................................................................................................................4 6<br />

Zbornik 40 godina Župe Čerin ...........................................................................................4 9<br />

NAPUTCI AUTORIMA ZA SURADNJU ............................................................................... 423<br />

6


Poštovani čitatelji,<br />

Urednikova riječ<br />

Pred vama je drugi broj Huma, časopisa koji se istom treba afirmirati<br />

kao respektabilna znanstvena publikacija s međunarodnom recenzijom.<br />

Cjelokupan trud ovoga uredništva usmjeren je upravo k tom cilju, što se,<br />

vjerujemo, dalo vidjeti već iz prvoga broja koji je naišao na dobar prijam<br />

akademskoga općinstva, ali i najšire čitateljske javnosti. Ohrabreni<br />

tom spoznajom, za ovu smo godinu priredili čak dva broja koji raznovrsnošću<br />

tema, kakvoćom, metodološkom i tehničkom opremljenošću<br />

predstavljaju korak naprijed. Tomu nesumnjivo pridonosi činjenica što<br />

je većina članaka ovdje objavljenih proistekla iz konferencijskih priopćenja<br />

s Međunarodnoga znanstvenog skupa u povodu 35. obljetnice<br />

tiskarstva u Mostaru i 90. obljetnice rođenja filozofa Kvirina Vasilja, s<br />

dvije tematske cjeline: I. hrvatska novinarska i literarno-publicistička<br />

tradicija u Bosni i Hercegovini i II. hrvatska filozofska tradicija u Bosni<br />

i Hercegovini, koji je u organizaciji Filozofskoga <strong>fakultet</strong>a Sveučilišta<br />

u Mostaru i Instituta za hrvatski jezik, književnost i povijest uspješno<br />

održan 23. svibnja 2007.<br />

Radovi u ovim dvama brojevima zauzimaju mjesto sukladno tematskoj<br />

raspodjeli i redoslijedu izlaganja na spomenutom skupu. Tako se<br />

u broju što ga upravo držite u rukama nalaze članci vezani za hrvatsku<br />

novinarsku i literarno-publicističku tradiciju. Riječ je o trinaest tematski<br />

vrlo raznorodnih uradaka koji s različitih vidika obrađuju ovu veoma<br />

kompleksu, zanimljivu i poprilično neistraženu problematiku. Tu je i<br />

pet članaka koji nisu vezani uz rečeni znanstveni skup, ali koji svojom<br />

kvalitetom zasigurno zaslužuju biti publicirani.<br />

Nismo zaboravili ni na dvije iznimno važne obljetnice. Ove se godine<br />

naime navršava sto godina od rođenja prof. dr. Ljudevita Jonkea, jednoga<br />

od najuglednijih jezikoslovaca kroatistike i neumornoga kulturnog<br />

pregaoca. Godina 2007. ujedno je i pedeseta obljetnica glasovite Deklaracije<br />

o nazivu i položaju hrvatskoga književnog jezika koju su 967.<br />

7


godine hrabro potpisali predstavnici hrvatskih kulturnih i znanstvenih<br />

ustanova i organizacija te ju podnijeli Saboru SRH, Saveznoj skupštini i<br />

cjelokupnoj tadanjoj hrvatskoj i jugoslavenskoj javnosti.<br />

Svim suradnicima iskreno zahvaljujemo i pozivamo ih na daljnju suradnju.<br />

Također pozivamo sve vas, cijenjeni čitatelji, da svojim prilozima<br />

pridonesete kvaliteti našega časopisa. Nadamo se da ćete poticaj za<br />

to pronaći upravo na stranicama ovoga broja.<br />

8<br />

Šimun Musa


Šimun Musa<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

UDK [655. +070](497.6 Mostar)(09 )<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 5. XI. 2007.<br />

HRVATSKA NARODNOPREPORODNA<br />

POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

U drugoj polovici 19. stoljeća u Hercegovini vidno slabi turska vlast da<br />

bi svoju konačnu propast doživjela 1878. godine, kada dolazi nova, austrougarska<br />

uprava. I ova, po svemu tuđinska vlast, kalkulira na račun<br />

svoje sebičnosti, doduše na novim buržoaskim načelima te uz niz protunarodnih,<br />

pa i represivnih mjera uvodi i neke napredne poteze što se<br />

pozitivno odražavaju i na gospodarskom i na kulturnom planu. Podižu<br />

se mostovi, grade ceste, osnivaju trgovine i banke, škole, knjižnice, nacionalne<br />

i kulturne udruge, otpočinje s radom prva tiskara u Mostaru<br />

(Tiskara poslanstva katoličkog u Hercegovini, 1872.), javlja se nakladnički<br />

rad te publicističko-novinarska djelatnost u vidu prvih novina u Bosni i<br />

Hercegovini na hrvatskom jeziku kao što su Hercegovački bosiljak, Novi<br />

hercegovački bosiljak, Glas Hercegovca i Osvit.<br />

Navlastite zasluge za pokretanje tiskare i nakladničko-publicistički rad,<br />

kao što je tiskanje prvih novina te objavljenje prvih djela s područja<br />

književnosti, etnologije, teologije, jezikoslovlja itd., pripadaju fra (don)<br />

Franji Milićeviću, čelniku hrvatskoga narodnog preporoda u Mostaru i<br />

Hercegovini koji, obrazovan u krilu zapadnoeuropske kulture, a nacionalno<br />

svjestan i politički zreo i tijesno povezan s onodobnim gibanjima u<br />

matičnoj zemlji Hrvatskoj, cijeloga sebe daruje nacionalnom i kulturnoprosvjetnom<br />

napretku Hrvata i drugih naroda koji s njima žive na ovim<br />

prostorima.<br />

Ključne riječi: tiskara, nakladništvo, književnost, novinarstvo, publicistika,<br />

prosvjeta, knjiga, jezik, kultura.<br />

9


1. Povijesni okvir<br />

Šimun Musa<br />

Negdašnja turska provincija Bosna i Hercegovina, iako duboko uvučena<br />

u europski zapad, bila je zapravo stoljećima odvojena od njega,<br />

pa je i u 9. stoljeću ostala nerazvijenom u gospodarskom i kulturnom<br />

pogledu. Nije imala gotovo nijedne prosvjetno-kulturne ustanove osim<br />

pokojega vakufa. Sve vidike mogućega izbavljenja prekrivala je feudalna<br />

oligarhija. Zapravo, Turska je poslije Bečkoga rata ( 683.- 699.) vrlo<br />

oslabila, pogotovo kao vojna sila, te su svi sultanovi pokušaji da reformama<br />

osnaži državu ostali uzaludni.<br />

U to se vrijeme na području Bosne i Hercegovine dogodilo nešto od<br />

presudne važnosti: za vezira je godine 830. izabran Husein-beg Gradaščević<br />

protiv kojega je zaratio Ali-aga Rizvanbegović iz Stoca pa se Husein-beg<br />

morao vratiti u Bosnu. Zbog vojnih zasluga Carigrad je Rizvanbegovića<br />

odlikovao i udovoljio njegovoj molbi da Hercegovinu odijeli<br />

od Bosne te ga postavio za upravitelja Hercegovine kojom je samostalno<br />

vladao od 833. do 85 . godine. O aginu ushićenju zbog dobivene časti<br />

najbolje govori njegova izjava pri prvom dolasku u Mostar: “Evo vam<br />

Stambol Mostar, evo vam i cara u Mostaru!” Rizvanbegović je silnički<br />

vladao Hercegovinom okrutno se odnoseći prema raji o čemu svjedoči i<br />

fra Petar Bakula u svojim stihovima:<br />

“Jednom umriet to bi lakše bilo,<br />

Neg’ zulume podnositi težke<br />

Hali-Paše novoga Vezira.” 2<br />

No, koliko god bio silnik, Rizvanbegović je imao napredne ideje u pogledu<br />

gospodarstva. Razvijao je poljoprivredu i graditeljstvo, posebno je<br />

gradio ceste i mostove, a donekle je imao razumijevanja i za prosvjetne<br />

i kulturne vrijednosti. Prisiljavao je raju na sadnju kultura koje su u hercegovačkim<br />

krajevima mogle uspijevati, a svatko je morao saditi duhan<br />

i vinovu lozu kao i murve, šipke i drugo voće:<br />

Usp. Andrija Nikić, “Kulturne prilike u Hercegovini zadnjih desetljeća turske vladavine<br />

( 823- 878)”, Kačić, 8, Split, 976., str. 94.<br />

2 Petar Bakula, Hercegovina za devetnaest godina vezirovanja Hali-pašina, Beč, 863., str. 8.<br />

0 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

Od vremena Ali-paše Rizvanbegovića svaka je kuća u Hercegovini sadila<br />

duhan bar za svoju vlastitu potrebu. U većoj količini i za izvoz sadili su<br />

duhan u Brotnju, Bekiji i oko Trebinja (...) duhan se prodavao u turama<br />

10 – 12 groša po 1 oki. Pušili su samo oženjeni ljudi, i to na čibuk (lula i<br />

kamiš) i takum.<br />

Činjenica da je u to vrijeme u Rami, uz ostale pothvate, otvoren rudnik<br />

zlata govori kako je Ali-paša bio vrlo zainteresiran za gospodarski<br />

razvoj. Kada je 85 . godine po naredbi Omer-paše Latasa Rizvanbegović<br />

pogubljen, Hercegovina je ponovno pripojena Bosni. 4 Doduše, i<br />

Ali-pašini su nasljednici nastavili poslove u građevinarstvu, prometu,<br />

školstvu, trgovini; uspostavio se bankarski i poštanski sustav. Tako je<br />

u Mostaru 856. godine osnovana Narodna blagajna (zadružna štedionica),<br />

a 867. banka i pošta. 5 Otvaranje škola u Mostaru sve od 852.<br />

godine posebna je odlika toga razdoblja. Dok su neke škole bile izrazito<br />

vjerskoga karaktera i dijelile se na muslimanske, katoličke i pravoslavne,<br />

druge su bile okrenute općoj izobrazbi puka. 6<br />

Niz reformâ nije posebno popravio položaj raje. Život se i dalje odvijao<br />

u primitivnim feudalnim okvirima, bez bržega i vidljivijega prodora<br />

kapitalističkih odnosa. Bila je to samo jedna etapa neuspješna prilagođavanja<br />

dok je u stvarnom životu vladala teška situacija poticana<br />

jazom između begova i raje. Zapravo, podčinjeni su morali davati još<br />

veće namete, što je godine 859. i ozakonjeno. 7 Svim poteškoćama unatoč,<br />

ipak su se nazirali i pomaci. Kršćanski se narod nadao obećavanim<br />

reformama te je uz gospodarske i političke počeo izražavati i planirati i<br />

kulturno-prosvjetne zadaće.<br />

Ustupci vlasti prema raji, koji su se primjećivali u doba reformâ, izazvali<br />

su još veću netrpeljivost muslimana prema kršćanima i ti su sukobi<br />

na lokalnom planu trajali sve do dolaska Austrougarske Monarhije.<br />

Dakle, teško podnoseći turski zulum, narod je tražio poboljšanje svoga<br />

3 Dominik Mandić, “Hercegovački duhan”, Mostar i Hercegovina, Beograd, 937., str. 223.<br />

4 Usp. Safvet-beg Bašagić, Kratka uputa u prošlosti Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 900., str.<br />

55- 83.<br />

5 Usp. A. Nikić, nav. dj., str. 96 s.<br />

6 Usp. isto, str. 99.<br />

7 Šimun Musa, Franjo Milićević i hrvatski kulturni preporod u Hercegovini, Mostar, 992., str.<br />

24 s.<br />

prosinca 2007.


Šimun Musa<br />

položaja utječući se za pomoć i Rimu, i Beču, i Carigradu. Udovoljavajući<br />

zahtjevima naroda, a posebno molbi biskupa Barišića, katolici su<br />

dani pod zaštitu Beča, o čemu svjedoče mnogi izvori. 8 Iako su katolici u<br />

pravima bili barem formalno izjednačeni s muslimanima, praktično se<br />

stanje nije promijenilo za još nekoliko desetljeća.<br />

Nezadovoljstvo je eskaliralo u pravi bunt raje. Tako je u Hercegovini<br />

9. lipnja 875. podignut ustanak. Ustanak se zametnuo u Gabeli pod<br />

vodstvom don Ivana Musića, župnika iz Ravna, i proširio se na obje strane<br />

Neretve.<br />

Pokušaj turske vlasti da silom i novim obećanjima unese mir u Hercegovinu<br />

ostali su bez željenog uspjeha, jer nisu se ispunili zahtjevi ustanika.<br />

Razvoj ustanka, uz tadašnje poznate sukobe pojedinih država s Turskom,<br />

zainteresirao je velike sile. Hercegovački ustanak trajao je tri godine. Po<br />

zapadnoj Hercegovini organizirali su ga i podržavali franjevci: fra Pavo<br />

Petrović u Klobuku, fra Paško Ćužić u Veljacima, fra Filip Čutura u Posušju,<br />

fra Ivo Bagarić u Duvanjskom kraju, a fra Božo Šarić, rodom iz<br />

Drežnice, imao je čak svoju četu i tri godine skrivao se u Kamešnici. Problemi<br />

koji su doveli do ustanka i stanja u Bosni i Hercegovini dospijevaju<br />

godine 1878. na Berlinski kongres.<br />

Dakle, Berlinskim kongresom 878. godine Bosna i Hercegovina dolazi<br />

pod austrougarsku upravu čime započinje novi, istina strogo nadzirani,<br />

ekonomski i obrazovni napredak. No, i do dolaska austrougarske<br />

vlasti u BiH je bilo nekoliko zapaženih pomaka u gospodarstvu i kulturi,<br />

posebno u vrijeme Ali-paše Rizvanbegovića, kako je i spomenuto. Prema<br />

povjesničarima školstva u Hercegovini (Vojislav Bogičević, Hajrudin<br />

Ćurić, Mitar Papić, Esad Peco i dr.), o čemu u svojoj sintezi piše i A.<br />

Nikić, 0 godine 852. osnovana je Slavljanska narodna učiona u Vukodolu<br />

(Mostar), a do 878. godine u Hercegovini je otvoreno još trinaest<br />

hrvatskih škola (učiona). Škole su otvarali franjevci po hercegovačkim<br />

župama: Gorici, Veljacima, na Humcu, u Duvnu, Širokom Brijegu, u<br />

Gradnićima i Posušju, a zatim u Gabeli te još po jednu na Humcu i Širokom<br />

Brijegu, a ubrzo i u Konjicu. Na zahtjev biskupa fra Anđela Kra-<br />

8 Usp. Radoslav Glavaš, Život i rad fra Rafe Barišića, Mostar, 900., str. 23-25.<br />

9 A. Nikić, “Franjevci u Hercegovini od 878. do 892. godine”, Kačić, 0, Split, 978., str. 76.<br />

0 Usp. A. Nikić, “Kulturne prilike…”, str. 99-205.<br />

2 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

ljevića 872. godine u Mostar su došle časne sestre milosrdnice sv. Vinka<br />

i otvorile Katoličku žensku školu, po mišljenje uglednih povjesničara<br />

školstva u BiH, najbolju odgojno-obrazovnu ustanovu toga doba u Hercegovini.<br />

Sestre milosrdnice su 884. godine otvorile školu i u Duvnu,<br />

a zatim na Humcu kod Ljubuškog. Škole su imale posebno značenje za<br />

žensku mladež koja je do tada u obrazovanju bila potpuno zapostavljena.<br />

Koliku su važnost franjevci pridavali sveopćoj izobrazbi, posebno<br />

hrvatskom jeziku, vidljivo iz njihova obraćanja hrvatskim majkama u<br />

listu Glas Hercegovca:<br />

Narodni je jezik vremena svakog i u naroda svakog ono bio, što je najviše<br />

prigledao, u koji sve sile uma svoga uložio, sve darova srca svoga izlio<br />

kao zenicu duha svoga, kao dušu vlasti svoje, kao proroka slave svoje,<br />

za koji i oružja se hvatio, vojevao i umirao kao poklad, koji kada jednom<br />

straćen, nebude povraćen. Zatareš li narodni jezik, zatro si narod... Ostani<br />

kost i mozak, ostani krv i koža naroda koga ista: KAKO JEZIK MJE-<br />

NJA – DRUGO MU IME DAJTE, NIJE NAROD ISTI. PO JEZIKU NA-<br />

RODI VJEKUJU I GOSPODUJU: KAKO IM GA OTMEŠ – SLUGUJU<br />

(verzal autorov). Neplašite se truda i napora, na znojnom čelu se lovor<br />

list najljepše zeleni (...) Prava Hrvatica deset dobrih Hrvata osigurava, a<br />

tih nam u ovo doba očajne borbe, u ovo doba borbe protiv onima, koji<br />

nam svetinje naše krne, a krvlju posvećena prava naša podlom svojom<br />

nogom gaze; nasuprot jedna odmetnica desetoricu za sobom povuče (...)<br />

Ja kucam, na vaša srca, ja molim za moju, za našu domovinu. 11<br />

U to su se doba otvarale i prve hrvatske knjižnice i čitaonice, a najpoznatija<br />

je bila ona smještena u Hindinu hanu, pod Jusovinom, koja<br />

je osnovana 86 . godine. 2 Osnivanjem Katoličkoga pjevačkog društva<br />

“Kosača” 875. godine otvorena je i knjižnica, a kada se godine 888.<br />

osnovalo i Narodno, odnosno, Hrvatsko pjevačko društvo “Hrvoje”, sav<br />

knjižni fond premješten je u njegove prostorije. Uprava je redovito nabavljala<br />

nove knjige pa je knjižnica ubrzo bila opremljena svim važnijim<br />

djelima hrvatskih književnika, ali i periodikom, novinama i zabavnom<br />

literaturom. Međutim, bojeći se buđenja nacionalne misli, državne su<br />

vlasti sva “nepoćudna” djela otpremile u “ralje nezasitnog ognja”. Knjiž-<br />

A. A., “Hrvatskim gospojam”, Glas Hercegovca, Mostar, 8( 89 .), 86, str. .<br />

2 Usp. S. Bašagić, Znameniti Hrvati, Bošnjaci i Hercegovci u turskoj carevini, Zagreb, 93 .,<br />

str. 26.<br />

prosinca 2007.<br />

3


Šimun Musa<br />

nične čitaonice također su bile strogo nadzirane, a čitateljski repertoar<br />

precizno propisivan. 3<br />

Prema istim izvorima, osim čitaonice uz Hrvojevu knjižnicu, prije<br />

toga uz knjižnicu u Hindinu hanu, oko 890. godine otvorena je i čitaonica<br />

na Humcu (već 884. osnovan je Muzej – spomenik na Humcu,<br />

prvi u Hercegovini, za što zasluga pripada fra Anđelu Nuiću). U čitaonicama<br />

su se održavala i predavanja, organizirane su zabave i predstave, a<br />

vođeni su i politički razgovori.<br />

No, presudan događaj za kulturno-prosvjetni preporod predstavlja<br />

otvaranje tiskare 872. godine koja je djelovala u vlasništvu franjevaca, a<br />

pod ravnanjem Franje Milićevića. Tada je pokrenut publicističko-novinarski<br />

rad, objavljivana je nužna udžbenička literatura “za pučke učione”,<br />

beletristika, ali i svekolika druga literatura.<br />

Kada je . kolovoza 878. austrougarska vojska iz Vrgorca prešla na<br />

turski teritorij (u Hercegovinu), ljubuški je kraj taj događaj dočekao kao<br />

svoje oslobođenje. 4 Istoga je dana provincijal franjevački s Humca poslao<br />

brzojav caru Franji Josipu, kojega je smatrao zaštitnikom svoga naroda,<br />

pozdravivši ga: “Živio nam naš hrvatski kralj na mnoga ljeta.” Već<br />

je 5. kolovoza 878. austrougarska vojska na čelu s generalom Jovanovićem<br />

ušla i u Mostar. Kako bilježi kroničar, cijeli je grad bio na nogama<br />

da bi dočekao vojsku:<br />

Cijeli se grad uzeo pripremati, da ga (generala Stjepana Jovanovića) sjajno<br />

dočeka, jedni od veselja, a drugi jer im nije moglo biti drugačije. Za<br />

doček je valjalo postaviti slavoluk na Velikoj Tepi. Kad su stali kititi ovaj<br />

slavoluk raznim barjacima, nastade veliki metež među građanima radi<br />

barjaka i natpisa... 15<br />

Oduševljenje novom vlašću nije dugo potrajalo. Dominik Mandić u<br />

knjizi Etnička povijest Bosne i Hercegovine piše kako je Austrougarska<br />

sustavnim programom nastojala stvoriti posebnu naciju u Bosni i Hercegovini<br />

– “Bošnjaci i Hercegovci” – te uvesti “bosanski zemaljski jezik”<br />

3 Usp. Š. Musa, nav. dj., str. 2 -23.<br />

4 Usp. A. Nikić, “Ulazak austro-ugarske vojske u Hercegovinu”, Marulić, 3( 980.), br. , str.<br />

5 -66.<br />

5 Martin Đurđević, Memoari sa Balkana 1858.-1878., Sarajevo, 9 0., str. 86.<br />

4 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

čemu su se suprotstavljali svi svjesni Hrvati, a u toj borbi prednjačili<br />

su franjevci ističući protivljenje navlastito u Milićevićevu listu Glas<br />

Hercegovca. Taj je tjednik imao presudnu ulogu u buđenju i njegovanju<br />

nacionalne svijesti hrvatskoga i muslimanskoga naroda. Njegova je pravaško-starčevićanska<br />

orijentacija osuđivala sva tuđinska nasilništva nad<br />

hrvatskim nacionalnim bićem, a posebno se suprotstavljala velikosrpskim<br />

zanosima raspirivanim geslom “Srbi svi i svuda”. Opće je poznato<br />

kako je Austrougarska zabranjivala svaki spomen hrvatskoga imena.<br />

Hrvatsko se ime moralo prešućivati i u politici i u školstvu, a zabrana<br />

nacionalnoga jezika bila je posebna mjera režima. Bilo je gore nego u<br />

doba turske vlasti:<br />

Naše je stanje vehoma kukavno i žalosno. Istina je pod turskom smo<br />

vladom trpili i patili, ali ona nikad nije ni pokušala, da nas iznarodi. Mi<br />

u svojoj Bosni, van hrvatskoga, nismo čuli drugoga jezika, a danas bih<br />

čovjek rekao, da je u njemačkom gradu: upravo zavladao njemački jezik.<br />

Dok se to radi, s druge strane vlada hoće da podupre turski živalj. 16<br />

I usprkos svim poteškoćama što ih je nametala tuđinska vlast, jačanje<br />

nacionalne svijesti nije se moglo spriječiti. Hrvatski se narod promišljenim<br />

metodama i potvrđenim sredstvima odlučno otimao primitivizmu<br />

kako je to nalagao i duh zapadnoeuropske tradicije. Da je narodni otpor<br />

prema svakom tuđinskom utjecaju bio vrlo izražen, a nacionalna ideja<br />

samobitnosti uvriježena u svakom Hrvatu, s ponosom je u pismu doktoru<br />

Isi Kršnjaviju naglasio fra Didak Buntić:<br />

Zublja narodne svijesti hrvatske, starčevićanstvo, nije došlo iz Slavonskog<br />

Broda u Bosnu nego iz Hercegovine, napose iz kamenitog Mostara,<br />

koji je zadržao svoj narodni karakter naproti malom Berlinu – Sarajevu.<br />

17<br />

Upravo ta ideja bila je neiscrpnim poticajem i u stvaralaštvu Franje<br />

Milićevića. U kulturnoj pustoši i gospodarskoj zaostalosti Hercegovine<br />

9. stoljeća, kada je turska vlast napokon skapavala u svojim mukama,<br />

6 Arhiv P., Svaštenjak, 32-33, citati iz Narodnog lista, “Povijest”, sv. 3, str. 453.<br />

7 Oton Knezović, Život i rad fra Didaka Buntića, Zagreb, 938., str. 57.<br />

prosinca 2007.<br />

5


Šimun Musa<br />

a nova austrijska uprava licemjerno kalkulirala u račun svojih interesa,<br />

našlo se nekoliko odvažnih, mudrih i učenih domaćih sinova, iskrenih<br />

domoljuba, odlučnih u svojoj nakani duhovnoga i materijalnoga izbavljenja<br />

hrvatskoga naroda. Franjo Milićević, “apostol hrvatstva i čelik<br />

karakter”, kako mu je napisano na nadgrobnoj ploči, jedan je od tih<br />

velikana hercegovačke kulturne baštine. Njegove su najveće zasluge u<br />

tiskarstvu: prije sto trideset pet godina, 872. godine, sa svojim je suradnicima<br />

u Mostaru osnovao Tiskaru katoličkog poslanstva (Typographia<br />

Missionis Catholicae in Hercegovina), prvu hrvatsku tiskaru u Bosni<br />

i Hercegovini i prvu tiskara u Hercegovini uopće. Tiskarskom djelatnošću<br />

Milićević je našu baštinu obogatio poučno-vjerskim knjigama,<br />

školskim udžbenicima i priručnicima, od kojih su neki doživjeli i dvadesetak<br />

izdanja, te kalendarima i novinama. Bio je to prvi hrvatski tisak u<br />

Bosni i Hercegovini, bogata sadržaja, u službi odgoja i obrazovanja, zabave,<br />

buđenja nacionalne svijesti, materijalnoga napretka i političkoga<br />

osmišljavanja nacionalne sudbine. Pothvat je to preporodna značenja za<br />

Hrvate, ali i za druge narode u Mostaru i Hercegovini. Poštujući hrvatsko<br />

duhovno nasljeđe i domete zapadnoeuropske kulture, Milićević se<br />

vješto prilagođavao okolnostima u kojima je djelovao. Svjestan prilika u<br />

matičnoj zemlji, politički zreo i nacionalno svjestan, cijeloga je sebe žrtvovao<br />

za dobrobit naroda iz kojega je potekao. Usprkos svemu, njegova<br />

je tiskara ubrzo postala ishodištem svekolika kulturno-prosvjetnog rada<br />

i u kontinuitetu je djelovala gotovo do kraja stoljeća. 8<br />

2. Početci tiskarstva i nakladništva<br />

U kulturnoj prošlosti Hercegovine i Mostara, pa i cijele Bosne i Hercegovine,<br />

djelo Franje Milićevića 9 ima temeljno značenje i presudnu<br />

8 Usp. Ivan Alilović, Tri zaboravljena imena, Zagreb, 974., str. 6.<br />

9 Rođen je 0. listopada 835. u Donjem Velikom Ograđeniku od oca Franje i majke Kate, rođene<br />

Pehar. Krsno ime bilo mu je Marijan. Nakon što im je u požaru 842. godine izgorjela<br />

kuća, preselili su se u Mostar gdje je Marijan u fratara pohađao osnovnu školu. U sjemenište<br />

je stupio 852. godine, a 855. obukao je franjevački habit dobivši redovničko ime Franjo. U<br />

Italiji je studirao filozofiju i bogosloviju. Za svećenika je zaređen 860. godine, ali je i dalje<br />

nastavio studij. Kratko je boravio i u Dubrovniku u samostanu Male braće odakle ga je<br />

franjevačko starješinstvo pozvalo u Hercegovinu na dužnost. U srpnju 86 . položio je pre-<br />

6 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

ostale ispite na studiju te u Veljacima dobio svećeničku službu. Tu je ostao do svibnja 863.<br />

kada je prešao u Gradniće na dužnost kapelana koju je obavljao do 864. godine. Potom je<br />

otišao za župnika u Zavojane u Dalmaciji, a odatle na Brač u Sumartin gdje je imenovan župnikom<br />

i gvardijanom. Na vlastiti zahtjev 868. godine imenovan je za župnika u Igranima.<br />

U Mostar se vratio 87 . godine.<br />

Iako je već za boravka u Italiji živo pratio društvena i kulturna gibanja učvršćujući spoznaju<br />

o prijekoj potrebi prosvjetiteljskoga djelovanja u svome narodu, boravak u Dalmaciji<br />

omogućio je Milićeviću pobliže upoznavanje s kulturnim zbivanjima u Hrvatskoj, posebno<br />

s hrvatskim narodnim preporodom. Ideje hrvatskoga narodnog preporoda već su odranije<br />

uhvatile maha u Bosni i Hercegovini, poglavito u djelima fra Ivana Franje Jukića i fra Grge<br />

Martića, što se u određenoj mjeri odražavalo na fra Petra Bakulu i na Franju Milićevića.<br />

Iako je cijenio mnoge tečevine ilirskoga pokreta, posebno su ga oduševljavali nacionalno<br />

buđenje i književni prinos, Milićević nije prihvaćao ideju južnoslavenstva (ilirstva), a ni jezik<br />

iliraca, što je vidljivo po odbacivanju fonetskoga pravopisa i izgovora glasa ě (jat). Osjetljivim<br />

odabirom prihvatljivih mu elemenata hrvatskoga narodnog preporoda u povezanosti s<br />

pravaštvom, Milićević je odredio smjer svoga djelovanja.<br />

Na poziv biskupa fra Anđela Kraljevića i redodržavnika fra Petra Kordića, Milićević se<br />

87 . godine vratio u Mostar spreman na službovanje svome narodu: prosvjećivanje, nacionalno<br />

i kulturno osvješćivanje hercegovačkoga puka postalo je njegovom životnom zadaćom.<br />

Naime, kada je 868. godine biskup fra Paškal Vujičić predložio da se osnuje Književno<br />

društvo redovnikah sv. Frane u državi bosanskoj, tomu se priključila i Hercegovina na čelu s<br />

biskupom Kraljevićem koji je pozvao Milićevića znajući za njegove sklonosti i interese. Razgovarajući<br />

sa subraćom franjevcima, Milićević je poticao kulturno-prosvjetne aktivnosti.<br />

Posebno je isticao potrebu pokretanja tiskarstva, izdavaštva i novinstva. Sve su prilike da je<br />

baš on kreator ideje o pokretanju tiskare kao preduvjeta za sav ostali kulturološki rad.<br />

Od godine 86 ., kada se vratio sa studija iz Italije, pa do svoje smrti, 903., uz službeno<br />

redovničko izbivanje u Dalmaciji, u dva je navrata boravio u Hercegovini, najviše u Mostaru<br />

gdje je uz pastoralni rad obavljao niz drugih važnijih poslova kulturno-prosvjetne naravi. Za<br />

to je vrijeme učiteljevao u Veljacima, Gradnićima i Vukodolu u Mostaru te je napisao prve<br />

pučkoškolske udžbenike: bukvar za odrasle u gotovo 20 izdanja, gramatiku talijanskoga jezika,<br />

molitvenike. Utemeljio je tiskarstvo i izdavaštvo u Hercegovini, pokrenuo je novinskopublicističku<br />

djelatnost (Hercegovački bosiljak prvi je nezavisni i ujedno književni list u BiH,<br />

a Glas Hercegovca prvi politički list hrvatskoga određenja u Bosni i Hercegovini), proučavao<br />

je nacionalnu prošlost, skupljao narodno blago, pokrenuo poznate kalendare.<br />

Važno je spomenuti da je Milićević svoju tiskaru vodio vrlo brižno vodeći računa i o<br />

radničkim pravima. Njegova su Pravila rada za tiskaru Don Franje Milićevića u Mostaru<br />

zapravo prva radnička tarifa uopće u Bosni i Hercegovini što ima povijesno značenje za<br />

radnički i sindikalni pokret.<br />

Zbog jake nacionalne angažiranosti, navlastito u prosvjeti i kulturi, bio je mrzak austrijskim<br />

vlastima, a ni Turci ga nisu mazili: imao je nekoliko nesporazuma s njihovom upravom.<br />

No, pred vlastima nije uzmicao. Iako su mu postavljane razne zaprjeke i ucjene, nije<br />

nasjedao dnevnopolitičkim smicalicama niti se dao zavesti konformističkim napastima.<br />

Kada je kao direktor tiskare izgubio biskupovu podršku, ostao je bez pomoći i suradnje<br />

većine subraće. Nije klonuo duhom ni kada je ostao sam sa svojom svetom zadaćom. Čak i<br />

po cijenu istupanja iz franjevačkoga reda i sekularizacije nije ostavio tiskaru jer ju je smatrao<br />

temeljem kulturnoga i prosvjetnoga rada. Uporno se obraćao franjevcima, čak i Rimu, da<br />

prosinca 2007.<br />

7


Šimun Musa<br />

ulogu za hrvatski narod. Svojom angažiranošću i rezultatima svoga rada<br />

postao je najznamenitija osoba druge polovice 9. stoljeća ističući se poglavito<br />

utemeljenjem tiskare i grafičko-nakladničkom djelatnošću kao i<br />

prosvjetnim, književnim i općekulturnim prinosima.<br />

Inače, kada je o ovoj djelatnosti riječ, potrebno je naglasiti kako se suvremeni<br />

pojam tiskarstva (koji obuhvaća kompleksan posao proizvodnje<br />

knjiga, časopisa, novina, slika, plakata i raznih vrsta tiskanica) razlikuje<br />

od onodobnoga, još osnaženoga autoritetom i odgovornošću kolektivnoga<br />

prosvjećenja. Tu važnost tiskana riječ ima od samoga početka.<br />

Prema relevantnoj literaturi, 20 otiskivanje je bilo poznato već u Kini početkom<br />

nove ere kada su se izrađivali pomični znakovi (ideogrami) od<br />

gline, a u 4. stoljeću izrađivali su se lijevani metalni znakovi. Novi tip<br />

tiskarstva pokrenuo je Johann Gutenberg koji je 455. u Mainzu dovršio<br />

otiskivanje Biblije. Otad je tiskarska tehnika vrlo uznapredovala, a svoj<br />

procvat doživjela je u 9. i 20. stoljeću. Otkrićem tiskarstva otpočelo je<br />

novo razdoblje čovječanstva.<br />

I Hrvati su vrlo brzo spoznali važnost tzv. crne umjetnosti. Prema<br />

hrvatskom istraživaču Zvonimiru Kulundžiću, 2 prva tiskara na slavenskom<br />

jugu formirana je 482. godine u mjestašcu Kosinj u Lici. Godine<br />

mu uz franjevačku redovničku službu omoguće i rad u tiskari, ta ona je u vlasništvu Provincije,<br />

no nijedan od nadređenih nije mu uslišao molbu. Ogorčen njihovim nerazumijevanjem,<br />

uzeo je “privremenu” sekularizaciju. Kada ga je prihvatio šibenski biskup, ostavio je<br />

Mostar i tiskaru koju je smjestio kod brata Šimuna, trgovca, davši mu upute za održavanje<br />

kontinuiteta rada. Godine 878. otišao je za župnika u Piramatovce kod Skradina.<br />

U Mostar se vratio 882. godine i otada se isključivo bavio tiskarstvom i novinskim radom.<br />

To je najplodnije razdoblje njegova djelovanja, a trajalo je sve do 896. godine kada<br />

su ga austrijske vlasti, ogorčene njegovim političkim djelovanjem izraženim u Glasu Hercegovca,<br />

ostavile bez ičega. Milićević je i dalje bio aktivan, zadovoljan što je na vrijeme odnjegovao<br />

nastavljače časne mu zadaće koji će i politički i prosvjetiteljski i kulturno bogatiti<br />

svoj narod. Svakako će sinovac mu Ivan Aziz Milićević prednjačiti na tom putu. Nezbrinut,<br />

star i umoran, odlukom biskupa Buconjića don Franjo je 889. godine imenovan župnikom<br />

franjevačke župe u Blagaju.<br />

Umro je 8. veljače 903. u bolnici u Mostaru te pokopan na groblju Šoinovac. Đuro Džamonja,<br />

urednik Osvita, s nekoliko prijatelja podigao mu je spomenik na kojemu je zapisano:<br />

“Pod ovim kamenom otkinutim s hercegovačke hridi leži don Franjo Milićević, apostol hrvatstva<br />

i čelik karakter komu Glas Hercegovca raznese i sačuva slavu i harno ime hrvatskom<br />

narodu.”<br />

20 Usp. Enciklopedija Leksikografskog zavoda, sv. 7, Zagreb, 964., str. 3 6.<br />

2 Usp. Zvonimir Kulundžić, Kosinj, kolijevka štamparstva slavenskog juga, Zagreb, 960.<br />

8 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

483. glagoljicom je tiskan Misal po zakonu rimskoga dvora i to je prva<br />

hrvatska tiskana knjiga. Ne zna se točno gdje je Misal tiskan, ali svega<br />

desetljeće nakon glagoljskoga prvotiska s radom je započela senjska tiskara:<br />

godine 494. i u Senju se prvo tiskao Misal. Senjsku je zamijenila<br />

riječka tiskara, a osim liturgijskih knjiga objavljivala je djela teološkoga i<br />

svjetovnoga karaktera. Također je poznato da je i u Crnoj Gori na Obodu<br />

483. godine otvorena tiskara.<br />

Prva tiskara na području Bosne i Hercegovine osnovana je 529. godine<br />

nedaleko od Goražda, a njezin je utemeljitelj Božidar Goraždanin,<br />

nadstojnik mjesnoga manastira sv. Đorđa. Ta je tiskara radila vrlo kratko,<br />

ugasila se već 53 . godine. 22<br />

Nakon prestanka rada, unatoč velikim nastojanjima, poglavito franjevaca,<br />

više od tri stoljeća nije dopušteno otvaranje takve ustanove u<br />

Bosni i Hercegovini. U 7. stoljeću poznati je hrvatski prosvjetitelj i književnik<br />

fra Matija Divković nastojao osnovati tiskaru u Bosni, ali mu turske<br />

vlasti nisu dopustile. Franjevci su još nekoliko puta pokušali osnovati<br />

tiskaru, ali su svaki put bili onemogućeni. Ponesen idejom romantizma<br />

i značenjem hrvatskoga narodnog preporoda, poznati hrvatski književnik<br />

Ivan Franjo Jukić također se trsio osnovati tiskaru kako bi brže širio<br />

kulturu i nacionalno osvješćivanje u narodu. I taj su pokušaj onemogućile<br />

turske vlasti. I fra Grgo Martić, pjesnik i prosvjetitelj – preporoditelj,<br />

također je uzaludno nastojao ostvariti tu zamisao.<br />

Istom po dolasku novoga vezira Topal Šerif-paše na čelo bosanskoga<br />

vilajeta ( 86 .- 869.) donesen je novi ustavni zakon koji je napokon<br />

reformirao obrazovanje i pravosuđe, a dopušteno je i osnivanje tiskara.<br />

Topal Šerif pozvao je iz Zemuna tiskara Sopranija koji je 866. godine u<br />

Dugom sokaku u Sarajevu otvorio tiskaru zvanu Sopranova pečatnja. Ta<br />

je tiskara po naredbi paše iste godine postala Vilajetska štamparija u kojoj<br />

izlaze prve bosanskohercegovačke novine Bosanski vijestnik ( 866.),<br />

a potom i službeni list Bosna. Kako je bilo predviđeno da u uporabi budu<br />

naš i turski jezik, trebalo je naći slagara i nabaviti turska slova. Iz Turske<br />

je stigao Kadri-efendija za slagara, a odmah za njim i slova. Sva su glasila<br />

tiskana na turskom i našem jeziku, ćiriličnim i turskim slovima. Novine<br />

22 Usp. I. Alilović, nav. dj., str. 8.<br />

prosinca 2007.<br />

9


Šimun Musa<br />

je uređivao Šaćir Kurtčehajić, prvi domaći novinar u Bosni. Među prvim<br />

knjigama tiskanim u toj tiskari bio je Početni zemljopis Grge Martića.<br />

Dolaskom austrougarske vlasti tiskara je prešla u njezino vlasništvo, a<br />

Kadri-efendija otišao u Tursku.<br />

Od osnutka prve tiskare u Hercegovini 872. godine prošlo je, evo, 35<br />

godina. 23 To je obljetnica istinskoga utemeljenja kulturne i prosvjetne<br />

djelatnosti u Hercegovini. Naime, poticajem biskupa Vujičića na osnivanje<br />

Književnoga društva redovnikah sv. Frane u državi bosanskoj, fra<br />

Grgo Martić obratio se biskupu Kraljeviću koji je tu ideju prihvatio i 6.<br />

studenoga 868. odgovorio:<br />

Ja bih htio uvesti ovde tipografiju. Ovdje bi bilo misto bivših ova rezidencija<br />

dosta prostrana. Ima ovdje jedan fratar (Franjo Milićević, nap.<br />

a.) koji bi mogao biti direktor iste... 24<br />

Tim se dokumentom prvi put spominje nakana osnutka tiskare, što<br />

će se uskoro i ostvariti. U sporazumu s redodržavnikom fra Petrom Kordićem<br />

te znamenitim piscem i preporoditeljem fra Petrom Bakulom, a<br />

prije toga i s Milićevićem, Kraljević je u franjevačkoj zajednici planirao<br />

osnovati tiskaru koja bi omogućila bolji rad školstva i napredak kulture<br />

uopće. Da je Franjo Milićević o tiskarstvu razmišljao prije svih u Hercegovini,<br />

u svom Šematizmu svjedoči Petar Bakula, suvremenik i Franjin<br />

suradnik:<br />

Franjevci su u Hercegovini odavno uperili sve sile da se osnuje tiskara<br />

u svrhu širenja prosvjete u narodu, nu da su tu nakanu ometale siromaština<br />

fratara, kao i vlada. Nu rad pobjeđuje sve. Franjevci su uspjeli<br />

pod vodstvom fra Frane Milićevića u ovoj stvari. Ovaj naime, fra Frano,<br />

svojom odlučnošću i radom, iznad nade očekivanja uspio je kod dobročinitelja,<br />

da se napokon otvorila tiskara u Mostaru. 25<br />

23 Podatke o utemeljenju tiskare u Mostaru vidi u Hamdija Kreševljaković, Štamparije u<br />

Bosni i Hercegovini za turskog vremena od 1529.-1878., Gradnja za povijest hrvatsku i književnost,<br />

knj. 9, Zagreb, 920. i I. Alilović, nav. dj., str. 8-27.<br />

24 Anđeo Kraljević, “Pismo fra Grgi Martiću”, Ostavština fra Grge Martića, Mostar, 868.<br />

25 P. Bakula, Schematismus topographico..., Mostar, 873./74., str. 5 .<br />

20 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

U nabavci tiskare, osim fratara, istaknuo se austrijski konzul u Mostaru<br />

Pavao Relja koji se založio u traženju odobrenja za rad od turskoga<br />

Ministarstva prosvjete u Carigradu.<br />

Nakon povratka u Mostar ( 87 .) Milićević je, prema navedenim<br />

izvorima, počeo s pripremama za nabavku i rad tiskare te je iste godine<br />

otišao u Zadar kod tiskara Spiridona Artala na obuku. Kada su izvršene<br />

pripreme i osiguran novac za kupovinu, tiskara je na zahtjev biskupa<br />

Kraljevića poručena iz Beča. Iste je godine ( 87 .) i isporučena. Tiskara<br />

je u Mostar došla u ožujku 872., ali su je odmah zaplijenile turske carinske<br />

vlasti. Nakon upornih molba konzula Relje i biskupa Kraljevića, Carigrad<br />

je dao potvrdu za rad uz nekoliko uvjeta: da se svaki put po tiskanju<br />

knjige ili lista jedan primjerak dostavi u Carigrad, Carskoj biblioteci,<br />

a da obvezno prije tiskanja vlast prekontrolira pripremljeni materijal.<br />

Prihvativši uvjete, tiskara je dopremljena u Vukodol, u biskupsku rezidenciju,<br />

u prostorije Pučke učione koja će biti premještena u franjevačku<br />

kuću. Počela je djelatnost pod firmom Tiskara katoličkog poslanstva<br />

u Hercegovini (Typhographia Missionis Catholicae in Hercegovina).<br />

Direktor, odgovorni urednik i glavni urednik bio je Franjo Milićević. U<br />

poslu su mu pomagali časna sestra Klotilda Skamperle, Marko Šešelj,<br />

tipograf Josip Depolo i prvi šegrt Ivan Šimunović. U izboru materijala<br />

za tisak pomagali su mu fra Grgo Gavran i fra Martin Ljubić. Biskup<br />

Kraljević vršio je nadzor nad tiskarom sve do 876. godine. Na početku<br />

rada objavljeni su: Pravopis za nižje učione katoličke u Hercegovini Franje<br />

Milićevića, Schematismus franjevački fra Petra Bakule te Milićevićev<br />

kalendar Mladi Hercegovac. Kako te knjige nisu zadovoljavale grafičkim<br />

kvalitetama, i slova su bila loša, novi dio opreme naručen je u Trstu.<br />

Poslije obnove tiskara je radila kvalitetno i za ono doba – mnogo, a djela<br />

nisu objavljivali samo Hrvati nego i pripadnici drugih naroda. Uz latinicu<br />

kao ustaljeno pismo u određenoj se mjeri rabila i ćirilica, o čemu<br />

svjedoče kalendari, a kasnije i novine Franje Milićevića (Hercegovački<br />

bosiljak, 883./84., Novi hercegovački bosiljak, 884./85., i Glas Hercegovca,<br />

885.- 896.).<br />

Za vrijeme svojega rada tiskara je, uz drugi materijal, objavila 77 knjiga.<br />

Za to je vrijeme nekoliko puta mijenjala naziv. Upravo te izmjene pokazuju<br />

prosinca 2007.<br />

2


Šimun Musa<br />

Milićevićev odnos prema tiskari, redovničkoj franjevačkoj zajednici i crkvenim<br />

vlastima uopće, pa i prema državnim vlastima: Tiskara katoličkog<br />

poslanstva u Hercegovini, Franjevačka tiskara, Franjevačka pečatnica, Tiskara<br />

fra Franje Milićevića, Tiskara don Franje Milićevića, Brzotisak don<br />

Franje Milićevića, Tiskara “Glas Hercegovca”, Hrvatska dionička tiskara.<br />

S obzirom na receptivnu moć čitateljske publike, ponudu autora za tiskanje<br />

knjiga, tehničku razinu strojeva, ograničenost kvalitetom i količinom<br />

tiskarskoga materijala, Milićevićevo je tiskarstvo bilo iznenađujuće<br />

uspješno. Njegov entuzijazam, ustrajnost i hrabrost, i kada je ostao sam,<br />

napušten i od subraće, omogućili su mu stvaranje velikoga djela. Upravo<br />

tim djelom postavljeni su temelji kulture i prosvjete u Hercegovini. Taj<br />

“apostol hrvatstva i čelik karakter”, kako je napisao Đuro Džamonja u<br />

njegovu epitafu, svojom je tiskarom i sveukupnim angažmanom potaknuo<br />

i omogućio buđenje izdavačke, novinske, književne, publicističke,<br />

pedagoške, pa i političke i sveopće kulturne djelatnosti u Hercegovini.<br />

Zahvaljujući njemu, Mostar je na prijelazu stoljeća postao poznatim<br />

kulturnim središtem ne samo u Bosni i Hercegovini.<br />

Tiskara je stvorila temelje izdavačke djelatnosti i opće kulture svih triju<br />

vjerskih i narodnih skupina u Hercegovini. Bez nje je teško shvatiti<br />

onako bogatu... aktivnost kojom je Mostar koncem prošlog i početkom<br />

ovog stoljeća postao jače kulturno središte od većine ovdašnjih gradova<br />

na Balkanu. Za potvrdu te tvrdnje nek posluži samo jedan podatak: od<br />

1880. do 1 20. u glavnom gradu Hercegovine izlazilo je povremeno dvadesetak<br />

glasila i tiskano oko 600 knjiga (knjižica). 26<br />

Znajući za Franjine podvige u poslu, njegovu čestitost i vjernost Crkvi,<br />

korektnost prema biskupu, subraći i puku, čudnim se doima njihovo<br />

uzvraćanje prema njemu. Već je rečeno da se upravo biskup zalagao za<br />

osnutak tiskare i pozvao Milićevića da radi i upravlja. Godine 876. biskup<br />

se naglo odmakao od tiskare koja je ostala u vlasništvu franjevačke zajednice.<br />

No, i franjevačka se zajednica već sljedeće godine odrekla tiskare.<br />

Otpočele su velike poteškoće u njezinu radu, a Milićevića su pratile svakodnevne<br />

neugodnosti. Iako u Franjinoj “Autobiografiji” u Osvitu iz 903.<br />

26 Žarko Ilić, “Franjo Milićević”, Kršni zavičaj, 7, Drinovci, 984., str. 57.<br />

22 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

godine postoje svojevrsna obrazloženja, ona su vrlo blijeda i neuvjerljiva.<br />

Ostalo je nejasno zašto je biskup Kraljević naglo okrenuo leđa i ostavio<br />

Milićevića bez ikakve potpore. Zašto su ga ostavili subraća i franjevački<br />

poglavar fra Paškal Buconjić kada su i sami surađivali s njim? Zar je morao<br />

biti sekulariziran kada je tiskara bila u vlasništvu biskupa i franjevaca, zatim<br />

samih franjevaca, a Franjo žarko želio ostati redovnikom bez ikakvih<br />

pretenzija na vlasništvo nad tiskarom? Zar nije bilo sluha kada je razborito<br />

i dobronamjerno zahtijevao neka drukčija, za sebe prihvatljivija, a za<br />

crkvene vlasti jednako moguća rješenja? Odgovori su izostali!<br />

Glavni događaj tih godina ( 875.- 878.) bio je hercegovački ustanak. 27<br />

Lokalni feudalci toliko su se osilili da nisu slušali naloge iz Carigrada. Da<br />

bi očuvali carevinu, sultani su često udovoljavali raji i tako izbjegavali pobunu.<br />

Međutim, domaći Turci uporno su i bezobzirno progonili narod pa<br />

su i Carigradu i Zapadu svakodnevno upućivani zahtjevi za milost. Istim<br />

je povodom i franjevački poglavar fra Paškal Buconjić napisao knjižicu<br />

Kratak osvrt na glavne uzroke ustanka kršćanskog pučanstva u Hercegovini,<br />

tiskanu 7. rujna 875. u tiskari kojom je upravljao Milićević. Kada je<br />

876. godine došlo do sastanka konzula Austrije, Njemačke, Rusije, Italije,<br />

Francuske i Engleske sa Sever-pašom koji je stigao iz Carigrada da bi<br />

dogovorio smirivanje ustanka, Buconjić i Kraljević uručili su im tu knjižicu.<br />

Knjižica nije nosila ime autora (fra Paškal Buconjić), ali jest mjesto<br />

i nadnevak objavljivanja. Budući da su se iz knjižice jasno vidjeli uzroci<br />

ustanka, konzuli su tražili autonomiju Bosne i Hercegovine i zaštitu kršćanskoga<br />

naroda. Sever-paša bio je prisiljen obećati novi ustav čime bi se<br />

poboljšao i položaj raje. Ustav nije donio vidniji napredak pa se ustanak i<br />

dalje širio. Tada se iz Sarajeva u Mostar premjestio dio Vilajetske tiskare,<br />

a 876. godine pokrenute su novine Neretva. Cilj je bio smiriti ustanak<br />

kontroliranim informiranjem. Makar u zapadnom dijelu i nije bilo većih<br />

sukoba, u istočnoj Hercegovini nije bilo mira. Smatra se da je na smirenje<br />

u zapadnoj Hercegovini utjecao biskup Kraljević i da ga je sultan odlikovao<br />

“zato što kršćani njegova vikarijata nisu sudjelovali u ustanku”. Očito<br />

je da su biskup Kraljević i kustos Buconjić iznad svega štitili narod i vjeru<br />

izbjegavajući otvoren sukob s vlastima. Zar je slučajno ona knjižica o<br />

27 Usp. A. Nikić, “Kulturne prilike…”, str. 95.<br />

prosinca 2007.<br />

23


Šimun Musa<br />

uzrocima ustanka ostala bez imena autora?! Štoviše, biskup je Kraljević i<br />

odlikovan s vlastita odnosa naspram turskoj vlasti. 28<br />

Za sve vrijeme Milićević se u svojim nakanama nije libio. Otvoreno<br />

je iznosio istinu, budio i prosvjećivao puk, bez obzira na stalne pritiske<br />

službene vlasti. Neprijeporno je da su i Buconjić i Kraljević radili<br />

za dobrobit naroda, u interesu vjere i krajnjega oslobađanja, ali su se od<br />

Milićevića razlikovali u metodama i postupcima. “Ako će tiskara nametati<br />

konflikte s vlastima ili otežavati neka moguća rješenja, bolje se distancirati<br />

od nje, pa ako treba i rad joj onemogućiti”, vjerojatno su mislila<br />

dvojica starješina. Međutim, tiskara je bila Milićevićeva sudbina. Bio joj<br />

je jednako odan kao vjeri i Crkvi kojima se zakleo, no crkvene su ga vlasti,<br />

izgleda, smatrale nepokornim. Previše je bio zaokupljen tiskarstvom<br />

i izdavaštvom. Nikakvim kompromisima nije htio oskvrnuti uzvišenost<br />

svoga cilja. Nije bio sklon ustupcima, nije podnosio dodvoravanje i licemjerstvo.<br />

Da bi izbjeglo neugodu sukoba s vlastima, starješinstvo se od<br />

njega distanciralo. Odjednom mu nije bilo mjesta u franjevačkoj zajednici,<br />

ne samo u Hercegovini nego i u Bosni, čak i u Dalmaciji, a ako je<br />

i dalje želio raditi u tiskari, morao se sekularizirati. Milićević nije želio<br />

postati vlasnikom tiskare nego je samo bio zainteresiran održati nastavak<br />

njezina rada.<br />

Dana 7. siječnja 877., prema Aliloviću, pismom se obratio franjevačkim<br />

vlastima u Rimu i zamolio da mu se udovolji jednom od triju<br />

zahtjeva: . da ostane u Mostaru i nastavi rad u tiskari, 2. da prijeđe u<br />

Makarsku i isti posao obavlja u krugu tamošnje franjevačke provincije,<br />

3. da ode u Sarajevo u bosansku franjevačku zajednicu i tamo prenese<br />

tiskaru. Iz Rima su mu 5. veljače 877. odgovorili da mu se ne može<br />

udovoljiti prvom zahtjevu zbog mišljenja franjevačkoga starješinstva iz<br />

Hercegovine, a drugi i treći zahtjev bit će riješeni ako nađe zajednicu<br />

koja će ga primiti. No, nijedan franjevački provincijal nije prihvatio njegovu<br />

zamolbu. Milićević se opet obratio Rimu i zamolio da mu se dopusti<br />

premještanje tiskare kod brata Šimuna u Mostaru ili pak u Metković,<br />

a za sebe osobno zatražio je sekularizaciju ako nema drugoga načina da<br />

ostane u franjevačkoj zajednici. I 25. rujna 877. dopuštena mu je jedino<br />

28 Usp. nav. mj.<br />

24 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

sekularizacija, ito ako sam nađe biskupa koji će ga prihvatiti. Makar nevoljko,<br />

prihvatio je “privremenu” sekularizaciju te 878. godine odlazi za<br />

župnika u Piramatovce kod Skradina. Prema Franjinim uputama tiskaru<br />

je vodio njegov brat kod kojega je bila smještena i, ne prekidajući kontinuitet,<br />

dočekala Franjin povratak u Mostar krajem 882. godine.<br />

Poslije 882. godine nastupilo je novo razdoblje u radu tiskare Franje<br />

Milićevića koje će trajati sve do 896. kada je tiskara i službeno prestala s<br />

radom, odnosno kada je zabranjeno daljnje izlaženje lista Glas Hercegovca.<br />

U tom se razdoblju, po dolasku iz Dalmacije, Milićević sav posvetio<br />

tiskarstvu i izdavaštvu. Tada je sastavio i prvu radničku tarifu u Bosni i<br />

Hercegovini – Pravila za tiskaru Don Franje Milićevića u Mostaru. Još<br />

za vrijeme studija u Italiji Milićević je shvatio da posao može napredovati<br />

samo na temelju pravila i prihvatljivijih odnosa između radnika i<br />

poslodavaca. U svojoj je tiskari nastojao zavesti red i pisanim normama<br />

osvjedočiti pravedan i poticajan rad: od radnika je tražio rad, disciplinu<br />

i odgovornost; radno vrijeme trajalo je deset i pol sati, prekovremeni<br />

je rad bio obvezatan ako su to potrebe nalagale; rad je bio plaćen po<br />

učinku, složenosti i kvaliteti, radnik se nije mogao otpustiti s posla bez<br />

dokazane krivnje...<br />

To je prva tiskara u Bosni i Hercegovini koja je imala radnička pravila<br />

(tarifu) i u kojoj su radni odnosi sređeni prema zapadnoeuropskim načelima.<br />

Grafičari su inače kao obrazovani radnici prednjačili u stjecanju<br />

i očuvanju radničkih prava i isticali se u organiziranju radničkih i sindikalnih<br />

akcija. Zbog Franjine stručnosti, korektnosti, dobronamjernosti i<br />

otvorena duha, tiskara mu je bila omiljenom školom mnogih grafičara,<br />

ne samo katolika nego i muslimana i pravoslavaca.<br />

Njegovi protivnici, u prvom redu austrijska vlast, nisu mu dali mira.<br />

Stalno su ga sprječavali, da bi mu na kraju sve oduzeli. Naime, političkim<br />

je smicalicama u uredništvo lista Glas Hercegovca uključen novinar<br />

Nedjeljko Radičić koji je trebao iz tiskare istisnuti Milićevića. Stručan i<br />

predan radu, Radičić je lako prevario stara i bolesna čovjeka te preuzeo tiskaru<br />

uređujući list do polovice 896. godine. 29 Kako je Radičić umro vrlo<br />

29 Todor Kruševac, Bosansko-hercegovački listovi u 19. veku, Sarajevo, 978., str. 279.<br />

prosinca 2007.<br />

25


Šimun Musa<br />

mlad, list je prestao izlaziti. Makar je prijevara sudski dokazana, austrijske<br />

vlasti nisu dopustile obnavljanje lista Glas Hercegovca, a ni rad tiskare.<br />

Franjo je i nadalje bio aktivan u kulturnom životu: na sinovca Aziza<br />

Milićevića prenio je ideju o osnivanju nove tiskare i pokretanju novina.<br />

Nakon uporna zahtijevanja, vlasti su 898. godine dopustile otvaranje<br />

tiskare Hrvatsko dioničko društvo i pokretanje novoga lista Osvit. 30<br />

Uređivao ga je Ivan Aziz Milićević potpomognut svesrdnom stričevom<br />

potporom i suradnjom.<br />

3. Književno-jezična i publicističko-nakladnička djelatnost<br />

U svom radu Milićević je povezao nekoliko raznorodnih, ali jednako<br />

bitnih elemenata. Uz spomenuto tiskarstvo bavio se i književno-jezičnim,<br />

publicističko-nakladničkim, novinskim i pedagoškim radom. Istina,<br />

i prije Milićevića hercegovački su fratri dali znatan prinos kulturnoprosvjetnom<br />

životu, ali u prilikama gospodarske i kulturne zaostalosti,<br />

u općoj neprosvijećenosti, njegovo djelo i sveukupna njegova angažiranost<br />

donijeli su buđenje, zapravo preporod hrvatskoga naroda u Mostaru<br />

i Hercegovini u drugoj polovici 9. stoljeća.<br />

Milićević se javio godine 867. pjesmama “Tursko nasilje” i “Momak<br />

i djevojka” koje su izišle u zadarskom Narodnom kalendaru, a sljedeće<br />

godine u istom kalendaru objavio je pjesmu “Sunčeva ženidba”. U tim se<br />

pjesmama osjeća epska podloga, narodni kolorit i bukolička razigranost<br />

gdje se snaga ljubavi, pravde i ćudoređa pojavljuju kao osnovni motivi u<br />

čovjekovu životu.<br />

Zatim je u Slavjanskom jugu 868. godine objavio članak “Hercegovina<br />

i Hercegovci” u kojemu je progovorio o teškim prilikama u svom zavičaju.<br />

Godine 870. napisao je knjigu Ženidba s podnaslovom Broćanska<br />

župa u Hercegovini koja je objavljena istom 9 5. godine u Zborniku<br />

za narodni život i običaje južnih Slavena, u nakladi JAZU, knjiga XX.,<br />

svezak 2., zajedno s prilozima još nekih autora.<br />

Tu je pučka ženidbena svečanost prikazana u svim sastavnicama, faktografski<br />

vjerno, dojmljivo i sve je umješno uklopljeno u prepoznatljiv<br />

30 Isto, str. 279.<br />

26 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

hercegovački ambijent osobitih folklorno-etnoloških značajkâ (pjesma,<br />

igra, zabava, nazdravljanje, gošćenje, odijevanje itd.), navlastito narodnoga<br />

ćudoređa, vjere, ustrajnosti, marljivosti, susretljivosti, zapravo jedan<br />

jedinstven život.<br />

Iste godine u Zagrebu mu je izišao svojevrstan molitvenik Perivoj<br />

darovah nebeskih. Po otvaranju tiskare u Mostaru objavio je još dva slična<br />

djela: Kita bogoljubnosti ( 876.) i Misnik u svojoj službi ( 885.). Te su<br />

knjižice u prvom redu imale vjersko-poučnu zadaću, ali i posebno značenje<br />

u širenju pismenosti.<br />

Posebno mjesto u onodobnom tiskarstvu pripada kalendarima. Već<br />

je Matija Divković u svoj Nauk krstjanski ( 6 .) uvrstio kalendar objavljen<br />

još u glagoljskom Misalu iz 483. godine. Poslije toga izlazili su kalendari<br />

na narodnom jeziku, primjereni potrebama najširega puka. Uz<br />

franjevce pisali su ih Pavao Ritter Vitezović i Tomo Mikloušić, s ilirskim<br />

pokretom izlazi Danica zagrebačka, zatim Danica horvatsko-slavonska<br />

i dalmatinska i do danas kontinuitet toga kalendara održava Hrvatsko<br />

književno društvo Ćirila i Metoda u Zagrebu.<br />

Kalendari Franje Milićevića nisu samo knjige poredanih dana po<br />

mjesecima s imenima katoličkih svetaca nego su to prve sustavne upute<br />

o vjeri, kulturi i životu uopće. Čim se otvorila tiskara, Franjo je objavio<br />

Mladi hercegovački kalendar, novi i stari, za puk, s nadometkom<br />

štokakovi poučni zabavah za prostu godinu 1874. I sljedećih jedanaest<br />

godina, sve do 885. godine, izlazio je Mladi Hercegovac ili Koledar<br />

hercegovački.<br />

U 875. i 878. godini objavio je Mali stolitnjak ili Koledar za sto<br />

godina.<br />

Taj je kalendar u svim godištima u dva niza donosio nadnevke s imenima<br />

katoličkih svetaca: lijeva strana nosila je hrvatsko nazivlje mjeseci<br />

s novim, gregorijanskim redom, a desna latinska imena mjeseci sa starim,<br />

julijanskim kalendarom, pisanim ćirilicom od petoga pa do posljednjega<br />

broja. Svaki je broj imao po jednu stranicu naslovljenu “Ćirilica<br />

istomačena latinicom”. Zasebno su stajale upute, napomene o vremenu,<br />

zanimljivosti iz astrologije, poučna štiva iz povijesti, zemljopisa i poljo-<br />

prosinca 2007.<br />

27


Šimun Musa<br />

djelstva, članci iz kulture, religije, mnoštvo demografskih podataka kao<br />

i mnogi drugi zapisi važni u prosvjećivanju puka.<br />

Navlastito je zanimljiva rubrika o gospodarstvu pod nazivom “Seljakov,<br />

težakov ili gospodarstveni koledar”. Rubrika je donosila upute o<br />

uzgoju voća i povrća, pripremanju jela i pića, o sjetvi i berbi, o uzgoju<br />

žitarica te niz savjeta o naprednijem uzgoju domaćih životinja i njihovu<br />

liječenju. Jedna rubrika nosila je naziv “Poučni kalendar” sa sadržajem<br />

iz prirodnih znanosti i uputama o uljudnom ili pristojnom ponašanju,<br />

dakle svojevrstan bonton pod nazivom Hrvatski uljudnik koji je kao prilog<br />

izišao za godinu 879. Postojala je i rubrika narodnoga blaga (priče,<br />

pjesme, poslovice, zagonetke), a u kasnijim godištima naći ćemo i književnoumjetničke<br />

tekstove važnijih autora.<br />

Kalendar je uglavnom prilagođen interesima najširih narodnih slojeva,<br />

a osim vjerskoj tematici posebna je pozornost posvećena člancima<br />

prosvjetiteljskoga sadržaja na planu opće kulture i gospodarstva. Kvaliteta<br />

tiska oscilirala je, a uz tehničke našlo bi se i pravopisnih, stilskih i<br />

drugih manjkavosti.<br />

Uza sve nedostatke književne i tehničke naravi Mladi Hercegovac je sigurno<br />

pripremio čitalačko općinstvo za prihvaćanje prvih novina u Hercegovini.<br />

I njih će pokrenuti Franjo Milićević. Ali zbog prezaposlenosti<br />

oko njih morat će odstupiti od kalendara. 1<br />

Pogledamo li Milićevićev jezik, zapazit ćemo da se uporno borio<br />

protiv tuđica njegujući čisti hrvatski izričaj. Redovito je rabio hrvatsko<br />

nazivlje mjeseci, ali i državoslovlje umjesto politologija, tvorivo za materijal,<br />

ćudoređe za moral, pozornost umjesto pažnje, redodržava umjesto<br />

provincije, brzojav umjesto telegram, novačenje za regrutiranje, proračun<br />

za budžet itd.<br />

Čitajući njegovu Skladnju (sintassu) ili slovnicu taliansku i Pravopis<br />

za nižje učione katoličke, uočava se da je sintaksu zamijenila skladnja,<br />

riek rečenicu, piknja je interpunkcija, dovršnica je nastavak, pridavnik<br />

je pridjev. Terminologija mu je svježa i čista, daleko od neprirodnoga jezičnog<br />

čistunstva: danomice znači iz dana u dan, zvjezdoslovac astrolog,<br />

3 Ž. Ilić, “Franjo Milićević”, Kršni zavičaj, 8, Drinovci, 985., str. 34.<br />

28 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

težak zemljoradnik, zračište je atmosfera, a možda je jedino nespretno<br />

uzeo vrijemokaz za vremensku prognozu.<br />

Sve to ukazuje na solidnu jezičnu izobrazbu i poznavanje jezičnih<br />

načela. Rečenice su mu pravilne i jasne, kratke i logično utemeljene, a<br />

značenjem zgusnute. Milićević se služi ikavsko-ijekavskim izgovorom<br />

jata (ě), a pravopis mu je pretežito fonološki.<br />

Imamo li k tome pred očima književno-jezičnu pustoš i pustinju u kojoj<br />

je Milićević tako brižno njegovao svoj književno-jezični cvjetnjak, onda<br />

njegove zasluge na tom području dobivaju još veću vrijednost (...) odnosio<br />

se prema svom materinskom jeziku kao prema svetinji, pa je zato i<br />

ostvario zamjerne književno-jezične uspjehe. 2<br />

S obzirom na uporabu štokavskoga govora i ikavsko-ijekavskoga izgovora<br />

glasa jat, njegovo jezično poimanje kao i neka druga jezična i<br />

politička rješenja vrlo su slična gledanju predstavnika Zadarske filološke<br />

škole, posebice mišljenju Ante Kuzmanića ( 807.- 879.), glavnoga urednika<br />

Zore dalmatinske, pokrenute 844. godine. Dakako, kao izvorni<br />

štokavac iz Hercegovine, Milićević dosljedno poštuje akcenatski sustav<br />

što se vidi i u njegovim knjigama. Upravo je Šime Starčević ( 784.- 859.),<br />

opet iz zadarskoga kruga, “prvi i shvatio i bilježio četiri naša akcenta a<br />

ta je činjenica čekala čitavo stoljeće da bude konstatirana o stogodišnjici<br />

Starčevićeve Ričoslovice”. 33 Da je Starčević u svojoj Ričoslovici iliričkoj<br />

( 8 2.) razlikovao četiri novoštokavska akcenta, prvi je zapazio prof.<br />

Branko Vodnik, a prof. Stjepan Ivšić reći će kako je Starčević “mnogo<br />

prije Vuka i Daničića (...) shvatio dobro sva četiri štokavska akcenta”. 34<br />

Predstavnici Zadarske filološke škole, kao i Milićević iz Mostara, u<br />

mnogim se pogledima nisu slagali sa zagrebačkim ilircima, pogotovo u<br />

odabiru pisanih tema jer, za razliku od iliraca koji su bili “odviše svjetovni”<br />

i preliberalni, ovi su se više bavili nabožnim sadržajima pišući katekizme,<br />

molitvenike, govore te različite publikacije, navlastito kalendare<br />

s praktičnim poukama u gospodarstvu, kućanstvu i osnovama kulture.<br />

32 Jakov Bubalo, “Književno-jezikoslovne zasluge Franje Milićevića”, Kršni zavičaj, 6, Drinovci,<br />

983., str. 39.<br />

33 Zlatko Vince, Putovima hrvatskoga književnog jezika, Zagreb, 2002., str. 423.<br />

34 Stjepan Ivšić, “Akcent u gramatici I. A. Brlića”, Rad JAZU, knj. 94., Zagreb, 9 2., str. 67.<br />

prosinca 2007.<br />

29


Šimun Musa<br />

Iz navedenih činjenica valja shvatiti kako je hrvatski narodni preporod<br />

svojim kompleksnim zamahom i u južnoj Hrvatskoj, a ne samo u<br />

Zagrebu i sjevernim dijelovima, zarana i konkretnim prinosima pomagao<br />

našem jezikoslovlju u formiranju zajedničkoga jezičnog standarda<br />

za sve Hrvate na ovim prostorima. Dakako, ta zbivanja što su aktivno<br />

vođena i suživljeno praćena, uz ostala područja i u Mostaru, stalno su<br />

poticana i nacionalno-političkim procesima usmjerenim na sjedinjenje<br />

svih hrvatskih krajeva u jednu državnu cjelinu. To se posebno vidi u<br />

novinama Franje Milićevića.<br />

4. Novinska djelatnost<br />

Kulturnom, društvenom, političkom i gospodarskom preporodu<br />

Hercegovine nemjerljiv su prinos dale novine što ih je objavljivao Milićević.<br />

Riječ je o Hercegovačkom bosiljku, Novom hercegovačkom bosiljku,<br />

Glasu Hercegovca, Osvitu.<br />

4. 1. Hercegovački bosiljak<br />

Za vrijeme službovanja u Piramatovcima kod Skradina 35 Milićević je<br />

planirao povratak u Mostar. Vjerojatno se o toj nakani dogovarao sa svojim<br />

starješinama. Po povratku poslao je zahtjev austrougarskim vlastima da<br />

mu odobre izlaženje jednih novina. Zamolbi je udovoljeno 26. srpnja 882.<br />

rješenjem kojim se propisuju i uvjeti pod kojima može izlaziti zahtijevani<br />

list Hercegovački bosiljak: da novine izlaze dva puta mjesečno, ne smije se<br />

zadirati u političke i vjerske teme te da list ne će imati potporu vlasti. Kako<br />

je cenzura bila vrlo oštra, list je bio prihvaćen istom poslije trećega preslaganja.<br />

Najposlije je dobio koncesiju Rješenjem Zemaljske vlade, br. 2260<br />

od 3. srpnja 883., a izašao je . rujna 883. 36 Hercegovački bosiljak bile su<br />

novine za “zabavu, pouku i književnost”, u vlasništvu i pod uredništvom<br />

Franje Milićevića, a upraviteljem je označen Stjepan Dragoni.<br />

35 Usp. I. Alilović, nav. dj., str. 27.<br />

36 Arhiv Bosne i Hercegovine, Sarajevo, br. 0 092/Pol. 23. VI. 879.; R. Besarović, Kultura i<br />

umjetnost u Bosni i Hercegovini pod austrougarskom upravom, Građa, Sarajevo, 967., str. 422.<br />

30 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

List je tiskan latinicom, a neki dijelovi i ćiriličnim pismom što se vidi<br />

već u naslovu, ali i u nekim člancima. Makar je bio vrlo otvoren, list<br />

je ipak bio naglašeno hrvatski usmjeren: donosio je članke iz povijesti,<br />

književnosti, dosjetke i narodne umotvorine, ali i gospodarske savjete.<br />

Nakana mu je istaknuta u prvom broju:<br />

Bosiljak Hercegovački bit će perivoj njegovališta starih i prastarih spomenika,<br />

a naročito u Bosni i Hercegovini i Dalmaciji (...) Uredništvo i vlasništvo<br />

žrtvovat će svoj trud i svoje sile, a čitatelji nek žrtvuju predbrojom svoju<br />

potporu. Uvijek ćemo imati pred očima svoju zemlju i svoj narod, kakav<br />

je bio i kakav će biti. S toga pogleda je namjera ‘Bosiljka Hercegovačkog’<br />

sabirati povijest bosansku, hercegovačko-dalmatinsku i to iz povijesti, pak<br />

po predajah i iz današnjeg položaja, sakupljati starine, dostavljati vremenopis,<br />

i priobćavati viesti iz svieta što bi moglo pružiti pomoć književnosti<br />

(...) ‘Bosiljak Hercegovački’ će donašat pouku polodjelcima o obrađivanju<br />

njihova vinograda, njiva, vrtala, dokazivat će dobu u kojom se mora sijati,<br />

rasađivati, priobćit će mjesne viesti, koje će državna vlada izdavati... 7<br />

Iako su prihvaćeni uvjeti što ih je vlada ponudila da bi list mogao<br />

izaći i iako su posebno zabranjene političke teme, Milićević je već u petom<br />

broju formirao rubriku “Što se čuje nova u politici?”. Prekoračivši<br />

ovlasti, list je došao u nemilost vlasti. Konkretan povod zabrani bila je<br />

vijest izišla u 23. broju, 4. srpnja 884., pod naslovom “Tajni odbor”<br />

gdje piše da je u Mostaru formiran neki tajni odbor koji je već prikupio<br />

20 tisuća forintâ, a nakana još nije poznata. Ta se vijest u narodu pronijela<br />

kao priprema na pobunu. Odmah su se umiješale vlasti i Milićević<br />

je saslušan u Kotarskoj oblasti, a list je zaplijenjen. Dva je primjerka ipak<br />

izvukao slagar Grgo Miloš pa je tako vijest raznesena po gradu. Nikada<br />

nije utvrđena službena istina o tom događaju. Naravno, vlada je odmah<br />

donijela represivne mjere:<br />

PREČASTNOM GOSPODINU: DON FRANJI MILIĆEVIĆU, VLA-<br />

SNIKU I UREDNIKU HERCEGOVAČKOG BOSILJKA U MOSTARU<br />

Odpisom svojim od 22. juna 1884. broj 746/res. Obnaša je Visoka zemaljska<br />

vlada za Bosnu i Hercegovinu ustegnuti Vam dozvolu za izdavanje<br />

zabavnog, poučnog i književnog lista pod naslovom “Hercegovački<br />

37 Franjo Milićević, Hercegovački bosiljak, Mostar, , . 9. 883., str. .<br />

prosinca 2007.<br />

3


osiljak” podieljenu Vam riešenjem svojim od 1 . jula 188 . 12260, i s<br />

razloga, što ste raspored u broju 2 od 14. juna 1884. prekoračili, te ima<br />

svako daljnje izdavanje pomenutog lista današnjim danom prestati.<br />

U MOSTARU, dne 25. juna 1884.<br />

KOTARSKI PREDSTOJNIK:<br />

(potpis nečitljiv)<br />

Šimun Musa<br />

Dopisom od 22. lipnja 884. oduzeta je koncesija i izrečena je zabrana<br />

izlaženja lista. Već 25. lipnja Zemaljska je vlada izvjestila i Zajedničko<br />

ministarstvo za financije da se don Franji Milićeviću oduzima<br />

koncesija. 38<br />

4. 2. Novi hercegovački bosiljak<br />

Odmah sutradan Milićević je uložio žalbu Visokom zemaljskom guberniumu<br />

iznoseći razloge o potrebi za jednim novinama u Mostaru i<br />

navodeći mnoge društvene i osobne razloge. List bi se zvao Novi hercegovački<br />

bosiljak, a odrekao bi se i političkih i vjerskih tema. Milićević<br />

je želio što žurnije nastaviti s izlaskom lista, no uzastopnim i hitnim<br />

zamolbama još je više potaknuo sumnje te se ponovno povela istraga o<br />

spomenutom tajnom društvu. Međutim, Okružna oblast nije našla nikakvih<br />

krivnjâ u uredniku Hercegovačkoga bosiljka. 39<br />

Zemaljska vlada 3. kolovoza 884. udovoljila je Franjinoj zamolbi i<br />

dala mu koncesiju za list, a Ministarstvo mu je 9. kolovoza dalo odobrenje<br />

ističući uvjete rada. 40 Prvi broj Novoga hercegovačkog bosiljka izišao<br />

je 23. kolovoza 884., a vlasnik, urednik i upravitelj ostali su isti. List je<br />

bio tehnički kvalitetniji, nešto većega forma, bez oznaka rubrika ispod<br />

natpisa i bez prijašnjih ćiriličkih natpisa, iako je i dalje donosio tekstove<br />

na ćirilici. List je izlazio tjedno, “svake subote navečer”, a sadržaj je bio<br />

raznovrsniji nego prije – i dalje hrvatski usmjeren.<br />

38 Arhiv Bosne i Hercegovine, navedeni spis, str. 42 -425.<br />

39 Isto, str. 424 s.<br />

40 Arhiv Bosne i Hercegovine, Zajedničko ministarstvo financija, br. 723, Pr. BH, 884.<br />

32 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

4.3. Glas Hercegovca<br />

Milićević je 4. srpnja 885. od vlade zatražio proširenje lista i političkim<br />

temama i već 23. srpnja dobio odobrenje. 4 U 35. broju Novoga hercegovačkog<br />

bosiljka objavljen je članak “Naš program” u kojemu između<br />

ostaloga piše:<br />

Nastala je nužda i kod nas, kao kod svih slobodnih naroda, da misli koje<br />

hoće da zbiljimice prodru u narod, late se novinskog i osobito državničkog<br />

ratila: koje će okupiti narod, spravljat događaje umjetnom poukom i<br />

mudrim razlaganjem, navađajuć ga na misli i da djela sebi najprikladnija<br />

i najkorisnija (...) ‘Glas Hercegovca’ skupljat će po narodu našemu zakopano<br />

bogatstvo našeg milozvučnog jezika, te narodne pjesme, pripovjedke<br />

itd. priobćavat će u podlistku (...) u svim plemenitim čežnjama za<br />

moralno i materijalno stanje naše postojbine, mi ćemo vladu podupirati,<br />

eda čim prvo izvede djelo našeg preporoda. 42<br />

Objavivši zahtjev i program, izdavač je dao do znanja da će list donositi<br />

i političke teme. Nastala je nova društvena klima i austrougarske<br />

vlasti nisu zabranjivale politiku u novinama, pa ni političke listove. Međutim,<br />

vlasti nisu žurile s izdavanjem rješenja na podneseni zahtjev za<br />

politički list. Kao razlog odugovlačenju spominjalo se vladino nastojanje<br />

da Sarajevo umjesto Mostara postane glavno središte i hrvatskoga naroda<br />

pa stoga središnja vlast nije dala da takve novine izlaze u Mostaru.<br />

Ne zna se ni je li vlada tražila nekoga drugog urednika političkih<br />

novina u Mostaru te je zbog toga duljila s rješenjem. No, istina je da se<br />

Milićević nije sviđao austrougarskim vlastima; maltretiran cenzurom i<br />

drugim državnim mjerama, samo je gubio vrijeme dok su se troškovi<br />

stalno uvećavali.<br />

U članku “Naš program” budući list Glas Hercegovca proglasio se političkim<br />

iako je još izlazio pod nazivom Novi hercegovački bosiljak. Kada<br />

su nejasnoće i nesporazumi uklonjeni, prema navedenim spisima ABH,<br />

26. kolovoza 885. Milićević je podnio zahtjev za promjenu naziva lista,<br />

što je mostarska Okružna oblast odmah poslala Zemaljskoj vladi koja je<br />

već 5. rujna dala pozitivno rješenje i list je preimenovan u Glas Herce-<br />

4 Arhiv Bosne i Hercegovine, Zajedničko ministarstvo financija, br. 4436, Pr. BH, 885.<br />

42 F. Milićević, “Naš program”, Novi hercegovački bosiljak, Mostar, 29. VIII. 885., str. .<br />

prosinca 2007.<br />

33


Šimun Musa<br />

govca. Tim novinama vlast je postigla potrebnu nacionalnu ravnotežu<br />

između Srba, Hrvata, pa i Muslimana; već su izlazili muslimanski list<br />

Vatan, srpska Prosvjeta i prvi politički list u BiH Bosnische Post. Tako su<br />

vlasti uspostavljale “balans” među narodima u Bosni i Hercegovini.<br />

Novi je list trebao paziti na političku prikladnost sadržaja jer je cenzura<br />

ispravljala, dotjerivala i dopunjavala pojedina mjesta. Po političkoj<br />

orijentaciji i privrženosti narodnoj tradiciji, jeziku i drugim značajkama,<br />

vidjelo se da će novi list biti hrvatskoga usmjerenja, makar to nigdje nije<br />

eksplicitno rečeno.<br />

Glas Hercegovca pojavio se 9. rujna 885. kao 38. broj dotadašnjega<br />

lista. Urednik i vlasnik bio mu je Franjo Milićević, a tiskao se u njegovoj<br />

tiskari u Mostaru. List je analizirao svjetsku politiku, a posebno se zadržavao<br />

na pojedinim austrougarskim krajevima. Preuzimao je i članke iz<br />

domaćih novina, posebno one koji su se odnosili na teme s domaće političke<br />

scene. Tako je primjerice iz splitskoga Naroda preuzet prilog pod<br />

naslovom “Spojenje Bosne” u kojemu se izražava dugogodišnji interes<br />

naroda za pripajanje Herceg-Bosne Hrvatskoj.<br />

U listu je surađivalo nekoliko franjevaca, no većina ih je željela ostati<br />

anonimnima. Isticao se fra Josip D. Božić koji je objavljivao odlomke<br />

iz svoga djela Arbanija. I muslimani su često surađivali u Glasu Hercegovca:<br />

Ahmet-beg Defterdarević, đak, koji je objavio pripovijetku, a<br />

Mehmed-beg Kapetanović Ljubušak objavio je pjesmu u čast dolaska<br />

prijestolonasljedničkoga para u Bosnu. Desna ruka u poslovima tiskare<br />

i novina Franji Milićeviću bio je sinovac mu Ivan Aziz. On bi preuzimao<br />

i upravljanje tiskarom u vrijeme stričeve nenazočnosti. Za list je pisao<br />

pripovijesti i pjesme (“Sonet u povodu smrti don Mihovila Pavlinovića”),<br />

prevodio je s talijanskoga, poljskoga i njemačkoga, pisao povijesne<br />

rasprave, prikaze i osvrte. Njegovu raspravu o prezimenima, objavljenu<br />

u Glasu Hercegovca, zapazio je veliki hrvatski jezikoslovac Tomo Maretić<br />

i o tome pisao u zagrebačkom Viencu, da bi poslije o tome objavio<br />

rad u Radu JAZU.<br />

Glas Hercegovca izlazio je punih jedanaest godina kao jedino glasilo<br />

Hrvata u Bosni i Hercegovini. Koliko god je austrijskim vlastima radi<br />

uspostavljanje ravnoteže prema Srbima odgovarao takav hrvatski poli-<br />

34 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

tički list, ipak je između Milićevića kao urednika i vlasti bilo nesporazuma.<br />

Iako je mostarska vlast, stalno ga nadzirući i vršeći cenzuru, imala<br />

izravan utjecaj na uređivanje lista, Milićević je vješto izmicao nadzoru<br />

i svakim danom samostalnije vodio novine njegujući hrvatsku nacionalnu<br />

svijest. Bilo je to vrijeme narodnoga osvješćivanja i “odrastanja<br />

naroda u naciju”. Milićević nije propuštao priliku da o tom društvenom<br />

procesu piše u Glasu Hercegovca. Kontinuirano je isticao potrebu hrvatskoga<br />

narodnog jedinstva kako bi se ostvarila stoljetna težnja ovoga<br />

naroda da zagospodari svojom sudbinom i u političkom, i u kulturnom,<br />

i u gospodarskom pogledu. I dok su te teme sve više iritirale državnu<br />

vlast, list je među čitateljstvom bio sve popularniji pa je od . kolovoza<br />

890. izlazio dva puta tjedno. Sve se češće pisalo o pravaškoj politici koja<br />

je u to doba bila raširena u Hrvatskoj, a otvoreno se napadalo Austriju<br />

što nije rješavala nagomilane probleme državnopravnoga sustava. Zbog<br />

takvih je sadržaja Milićević imao velikih problema, ali i cenzori su imali<br />

pune ruke posla. Prema vladinu mišljenju trebalo je onemogućiti zahuktalu<br />

ideju nacionalnoga buđenja Hrvata koja je smetala i listovima<br />

srpske provenijencije kao što su sarajevska Bosanska vila, Branik, Delo,<br />

Zastava, Srbobran, Srpski list – svi su oni bili opsjednuti velikosrpskim<br />

pretenzijama.<br />

Afirmirajući pravaštvo kao ideologiju i političku perspektivu, Milićević<br />

je neumorno radio na nacionalnom jedinstvu i samostojnosti svoga<br />

naroda. Na tome mu putu nisu smetale zaprjeke. “Bio je odlučan, postojan,<br />

tvrd i nesalomljiv u svemu što je zamislio i kanio učiniti”, svjedočit<br />

će njegov sinovac Ivan Aziz. 43<br />

Franjini istupi ponekad su bili puni ogorčenja prema austrijskim vlastima,<br />

a neke su rubrike otvoreno izražavale protudržavno stajalište.<br />

Stoga je cenzura odbacivala mnoge članke u Glasu Hercegovca pa je list<br />

ponekad izlazio s podosta praznih stranica. Međutim, ta pojava nije odbijala<br />

čitateljstvo; naprotiv, time se u narodu razabirao stav austrijskih<br />

vlasti i politička orijentacija lista. Iako je Milićević mudro izmicao državnim<br />

vlastima, zbog političke orijentacije lista najprije mu je smanje-<br />

43 Ivan Aziz Milićević, “Tiskara don Frane Milićevića u Mostaru, Mostar i Hercegovina”,<br />

Glasnik Jugoslavenskog profesorskog društva, Beograd, XVII( 973.), - 2, str. 054.<br />

prosinca 2007.<br />

35


Šimun Musa<br />

na, a potom i ukinuta subvencija. List je zapao u materijalne poteškoće,<br />

ali je Milićević hrabro čitateljstvu dao do znanja:<br />

Ni bure ni oluje koje je naš list ove godine pretrpio nijesu učinile da<br />

smalakšemo. Nas sve to nije smutilo ni oslabilo. Mi smo se pokoravali<br />

udarcem okolnosti, ali nismo nikada gubili nadu u bolju budućnost i potporu,<br />

sa strane čitatelja. Nadamo se pouzdano da će rodoljubi, a u prvom<br />

redu čitaonice po Hercegovini i Bosni, po Banovini i Dalmaciji priskočiti<br />

predplatom nama u pomoć, da osijeguramo obstanak lista. 44<br />

Unatoč odlučnosti, list je izlazio još dvije-tri godine teško podnoseći<br />

materijalnu oskudicu i maltretiranja cenzure. U stalnom sukobu s vlastima<br />

Milićević je ponekad znao nadmudriti cenzuru tiskajući članke<br />

koji su već bili zabranjeni. Zbog jednoga takvog ekscesa vlada je prenijela<br />

preventivnu cenzuru iz Mostara u Sarajevo. To je izazvalo velike<br />

probleme, posebno stoga što je bez novčane potpore list počeo neredovito<br />

izlaziti. Sve Franjine molbe vlastima, čak i ona da tiskaru preseli u<br />

Sarajevo, ostale su neuslišane. Završni udarac došao je kada se uz pomoć<br />

smicalica državnih vlasti u uredništvo ubacio spomenuti Dominik<br />

Nedjeljko Radičić, novinar koji je surađivao u splitskom Jedinstvu pa<br />

prešao u sarajevsku Nadu. Radičić se pokazao vrijednim i pouzdanim<br />

radnikom, što je Milićević cijenio. No, Radičićeva namjera nije bila postati<br />

novinarom nego prvim čovjekom lista i tiskare. Vlast mu je udovoljila<br />

svim zahtjevima jer je radio na korist države iznoseći proaustrijske<br />

ideje, a dana mu je i materijalna pomoć za obnovu tiskare i opremanje<br />

lista. Učinjeno je sve da se Milićević udalji iz lista i tiskare. Ubrzo su se<br />

promijenili urednički i vlasnički odnosi te je . prosinca 895. Radičić<br />

postao glavnim urednikom i suvlasnikom tiskare. Očito je da je Milićevića<br />

trebalo potpuno skloniti i iz tiskare i iz lista, što se i dogodilo:<br />

u 896. godini Radičić je stekao vlast nad Glasom Hercegovca postavši<br />

vlasnikom i lista i tiskare. Svega nekoliko mjeseci poslije Radičić je umro<br />

pa je početkom srpnja 896. list prestao izlaziti. 45<br />

44 F. Milićević, “Našim čitateljima”, Glas Hercegovca, 8 , 28. prosinca 892., str. 9.<br />

45 T. Kruševac, nav. dj., str. 223.<br />

36 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

Unatoč sudskom postupku kojim se utvrdilo da je pravi vlasnik ipak<br />

Franjo Milićević, nije dopušteno daljnje izlaženje Glasa Hercegovca, a<br />

ni rad tiskare. Sve su molbe bile uzaludne. Na kraju je Milićević svoju<br />

tiskaru premjestio u samostanski podrum gdje je trebala dočekati bolje<br />

dane. Njegov sinovac Ivan Aziz Milićević, još uvijek uz stričevu potporu,<br />

nastavit će časno djelo. Sveukupnim svojim radom značio je glavnoga<br />

nositelja narodnoga preporoda u Hercegovini, a Glas Hercegovca bio<br />

je političkim putokazom hrvatskomu narodu.<br />

4.4. Osvit<br />

Budući da vlasti Franji Milićeviću nisu dopuštale vođenje tiskare i<br />

uređivanje novina, dogovorili su se da to učini Ivan Aziz Milićević, već<br />

afirmirani novinar i književnik. Do tada je radio kao član uredništva Hrvatske,<br />

lista Hrvatske stranke prava, i u Glasu Hercegovca gdje je uz novinarski<br />

rad zamjenjivao urednika, a surađivao je i u više drugih listova.<br />

U suradnji s piscem Osmanom Nuri Hadžićem (Osman-Aziz) stvorio<br />

je nekoliko književnih djela s temom iz muslimanskoga života. Ta su<br />

djela promicala ideju o hrvatskom jedinstvu i slozi s “braćom muslimanske<br />

vjere”, a skoro sva ih je objavila zagrebačka Matica hrvatska.<br />

Zaokupljen idejom pokretanja Osvita, zapostavio je književni rad<br />

smatrajući da će kao novinar najviše pomoći oživotvorenju svoga pravaškog<br />

određenja i tako pridonijeti hrvatskomu nacionalnom boljitku.<br />

Na tom je putu posebno njegovao hrvatsko-muslimanske odnose. Putujući<br />

kao novinar, nailazio je na upite o Glasu Hercegovca, što ga je<br />

potaknulo na pokretanje novoga lista. Godine 897. sastavio je pravila<br />

Hrvatske dioničarske tiskare, što su 898. vlasti i odobrile, te formirao<br />

Dioničko društvo i 2. listopada 897. podnio zahtjev da mu se odobri rad<br />

tiskare i izdavanje lista za politiku, pouku i zabavu. List bi uređivao i za<br />

nj odgovarao Ivan Aziz Milićević, a izlazio bi dva puta tjedno, srijedom<br />

i subotom. U zakonskoj proceduri zamolba je brzo riješena. Već je 7.<br />

studenoga Zemaljska vlada predložila Zajedničkom ministarstvu financija<br />

da se odobri zahtjev Mostaraca. 46 Osnivačka skupština nove tiskare<br />

46 Isto, str. 283-290.<br />

prosinca 2007.<br />

37


Šimun Musa<br />

održana je 4. kolovoza 898. Nakon prve skupštine Dioničko se društvo<br />

upisalo u Trgovački registar u Okružnom sudu u Mostaru i otada djeluje<br />

kao vlasnik tiskare i lista Osvit. Prvi broj novoga lista Osvit izišao je<br />

27. srpnja 898., imao je osam stranica, nije imao nikakvih podnaslova<br />

ni oznaka, jedino su se kao moto isticali stihovi Safvet-bega Bešagića,<br />

Nevesinjca:<br />

...Hrvatskog jezika šum<br />

Može da goji<br />

Može da spoji<br />

Istok i Zapad, pjesmu i um!<br />

I tehnički i sadržajno list je značio velik napredak u novinarstvu. Osvit<br />

je bio nezavisno glasilo s izrazitim hrvatskim obilježjem. Zapravo, list će<br />

biti hrvatsko političko glasilo sve do 906. godine kada izlazi Hrvatski<br />

dnevnik.<br />

Apsolutistička vlada nije omogućavala kritičke osvrte na režim, a<br />

zbog nacionalne netrpeljivosti Srba list je više radio na nacionalnom<br />

osvješćivanju i sveukupnom jačanju identiteta hrvatskoga naroda. List<br />

je izlazio deset godina, do 907., a Ivan Aziz, nakon što je utemeljio i<br />

utro put novinama, otišao je 899. godine u državnu službu, ali se nikad<br />

nije odrekao novinskoga i kulturnoga rada. Za nasljednika (urednika)<br />

ostavio je kolegu i vršnjaka Stjepana Radulovića. Orijentacija koju je<br />

Aziz dao Osvitu bila je duhovni putokaz narodu. U Osvitu se 90 . godine<br />

otvorila posebna rubrika za prikupljanje pomoći siromašnim đacima<br />

i studentima, a na toj se osnovi 902. godine osnovalo Hrvatsko podporno<br />

društvo za pomoć đacima i studentima u Mostaru koje se 907. pripojilo<br />

Hrvatskom društvu Napredak (Sarajevo). Dakle, u Milićevićevu<br />

Osvitu zametnula se klica Napretka, odnosno, još prije toga, Hrvatskoga<br />

podpornog društva.<br />

Osvit je izravan proistjek tiskarstva Franje Milićevića, njegova upornog<br />

novinskog rada, političke orijentacije i sveukupnost duhovnoga angažmana,<br />

a njegov osnivač, Ivan Aziz, i krvlju i idejom i sklonošću i<br />

obrazovanjem Franjino je dijete.<br />

38 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

Dodatak<br />

Bibliografija knjiga objavljenih u tiskari Franje Milićevića i<br />

njegovih nastavljača (1873.-1900.)<br />

prosinca 2007.<br />

1873.<br />

- Milićević, Franjo, Pravopis za nižje učione katoličke u Hercegovini,<br />

u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog u Hercegovini,<br />

873., str. 23 + , 9 x 3.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s dodatkom štokakvi poučni zabavah za prostu godinu<br />

I-1874, u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog u Hercegovini,<br />

873., str. 3 , 7 x .<br />

- Molitvenjak, Mostarini, Mostar, Typis missionis Hercegovinae,<br />

873.<br />

- Bakula, Petar, Schematismus topographico-historicus vicariatus<br />

apostolici custodinae provincialis franciscanico-misionariae in<br />

Hercegivinae Pro anno Domini 1873, Mostar, Typis missionis cathol.<br />

in Hercegovina, 873./74., str. 267 + , 23 x 5.<br />

1874.<br />

- Izvjestje, Izvjestje prihodah i rashodah o ustanovljenju Štamparije<br />

katoličke u Hercegovini, u Mostaru, Tisak poslanstva katoličkog,<br />

874., str. 7, 2 x 4.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s dodatkom štokakovi poučni zabavah za II-1875, u Mostaru,<br />

Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str. 48, 4 x .<br />

- Katekizam, Katekizam mali, Mostar, Tiskom poslanstva katoličkog,<br />

874., str. 45, 20 x 3.<br />

- Katekizam, Katekizam veliki, Mostar, Tiskom poslanstva katoličkog,<br />

874., str. 60, 22 x 6.<br />

39


Šimun Musa<br />

- Kraljević, Anđeo, Zabava duhovna za dicu školsku, uredio fra<br />

Anđeo Kraljević, Mostar, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str.<br />

56, 5 x 0.<br />

- Matić, Ambroz, Pravopis za nižje učione katoličke u Hercegovini,<br />

Mostar, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str. 50, 5 x 0.<br />

- Matić, Ambroz, Slovinski bukvar za nižje učione katoličke u Hercegovini,<br />

Mostar, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str. 46, 4 x<br />

.<br />

- Milićević, Franjo, Nauk katolički za II razred pučkih učionica u<br />

Hercegovini, u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str.<br />

0 , 9 x 2.<br />

- Milićević, Franjo, Nova slovnica talianskim u malo vrimena.<br />

Mladeži hercegovačkoj posvećena, u Mostaru, Tiskom poslanstva<br />

katoličkog, 874., str. 4 + 4, 5 x .<br />

- Milićević, Franjo, Novi bukvar ili početnica za pučke učionice u<br />

Hercegovini, u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str.<br />

56, 5 x .<br />

- Nauk, Nauk krstjanski za katoličke pučke učione u Hercegovini, u<br />

Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 874., str. 35, 9 x 2.<br />

1875.<br />

- Buconjić, fra Paškal, Kratak pregled pritužaba glavnih povod<br />

ustanakah kršćanoskog puka u Bosni i Hercegovini, u Mostaru,<br />

Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str. 29, 20 x 4.<br />

- Buconjić, fra Paškal, Un canno cemplice sulle cause principeli...,<br />

u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str. 29, 8 x 2.<br />

- Defoe, Daniel, Robinson Crusoe, s francuskog preveo Jovo Ljepava,<br />

u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str. 240, 8 x<br />

2.<br />

- Gavran, fra Grgo, Spomenik života krstjanskoga. Uređen i na svitlost<br />

izdan na spasonosno življenje krstjana pred licem Gospodina<br />

Boga.l S nadometkom jutarnje i večernje molitve i preporukom<br />

40 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

umirućih, u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str.<br />

VIII + 250.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački stari i novi<br />

za puk s dodatkom štokakvi poučni zabavah za god. III-1876, u<br />

Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str. 45 + (2), 7 x<br />

.<br />

- Kalendar, Novi Hercegovac ili kalendar hercegovački stari i novi<br />

za god. 1876, u Mostaru, Tiskom franjevačkim, sastavio i izdao o<br />

svom trošku Marko Šešelj, 875.<br />

- Kalendar, Stolitnjak-kalendar, uredio Franjo Milićević, Mostar,<br />

Tiskom poslanstva katoličkog, 875.<br />

- Kraljević, fra Anđeo, Molitvenik za dicu, u Mostaru, Tiskom<br />

poslanstva katoličkog, 875.<br />

- Kraljević, fra Anđeo, Zabava duhovna za školsku dicu, napisao<br />

fra Anđeo Kraljević, drugo izdanje, Mostar, Tiskom poslanstva<br />

katoličkog, 875., str. 65, 5 x 0.<br />

- Marić-Tomašić, Stijepo, Skup bogoljubnije djelah za doba četrdeset<br />

urah pred presvetim Sakramentom postavljenim na oltaru,<br />

u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 875., str. 8 + 04, 5 x<br />

0.<br />

- Šešelj, Marko, Na prostu službu, (napisao) Marko sin Vidaka Šešelja<br />

slovopečetara Hercegovca, u Mostaru, Tiskom poslanstva<br />

katoličkog, 875., str. 46, 22 x 4.<br />

prosinca 2007.<br />

1876.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s dodatkom štokakvi poučnih zabavah za god. IV-1877, u<br />

Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 876., str. 47 + , 3 x .<br />

- Milićević, Franjo, Kita bogoljubnosti u skupštini bratovštine prisvetoga<br />

Isusa i Marije s dokazom proštenja njojzi polenih, sa dozvolom<br />

vikariata apostolskoga u Hercegovini, u Mostaru, Tiskom<br />

poslanstva katoličkog, 876., str. 63, 6 x 0.<br />

4


Šimun Musa<br />

- Šimović, Nikola, Kratka računica. Uređena za malu djecu školah<br />

hercegovačkih, napisao Šimović Nikola, u Mostaru, Tiskom poslanstva<br />

katoličkog, 876., str. 2 , 7,5 x ,5.<br />

1877.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s nadometkom štokakvi poučni zabavah za prostu 1878,<br />

u Mostaru, Tiskom poslanstva katoličkog, 877., str. 52 + ( ), 7 x<br />

.<br />

- Kalendar, Novi Hercegovac ili koledar hercegovački stari i novi za<br />

prestupnu 1878, u Mostaru, Štamparija Don Franje Milićevića,<br />

877., str. 70, 20 x 4.<br />

- Knežević, Petar, Muka Gospodina našeg Isukrsta i plač matere<br />

njegove. Složen O. f. Petra Kneževića iz Knina, reda S. O. Franceska<br />

od odsluženja Deržave prisvetoga Otkupitelja, najnovije izdanje, u<br />

Mostaru, Tiskom franjevačkim, 877., str. 29, 30 x 3.<br />

- Koledar, Soko uz Mladog Hercegovca ili koledar istočne crkve za<br />

1878, u Mostaru, Pečatnicom franjevačkom, 877., str. 37, 7 x ,<br />

tekst ćirilicom.<br />

- Milićević, Franjo, Nova slovnica talianska ili početnica slovnice<br />

talianske zauzeta s iskustvom naukoslovnih uređena, štiti, pisati i<br />

govoriti jezikom talianskim u malo vrij., drugo izdanje ispravljeno<br />

i umnoženo, u Mostaru, Tiskom franjevačkim, 877., str. 8, 25 x<br />

3.<br />

- Schematismus almae missionariae provinciae Bosna Argentinne<br />

Ordinis Fratrum Minorum Observentium pro anno MDCCC-<br />

LXXVII, Mostaruni, Typograohiae franciscana, 877., str. 56 + 2.<br />

1878.<br />

- Kalendar, Mali Stolitnjak ili koledar za sto godinah u tri dijela<br />

složen izrađen i protumačen za puk. S nadometkom vjekovitog<br />

kalendara mijenah, iznašastjah uskrsa kojeg mu drago godište,<br />

42 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

iznašastjah godišnjeg, rimsko, dade, svetkovinah vjekovitih, sgođaja,<br />

godšinje dobi itd. Razjašnjen i uređen po Franji Milićeviću, u<br />

Mostaru, Tiskom Franje Milićevića, 878., str. VIII + 248, 7 x 2.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prestupnu godinu 1879. (god. VI.), u Mostaru, Tiskom Don Franje<br />

Milićevića, 878., str. 60, 7 x .<br />

- Milićević, O. Franjo, Skladnja (sintassa) ili druga strana slovnice<br />

talianske uređena štiti, pisati i govoriti jezikom talianskim za<br />

porabu učionah, u Mostaru, Tiskom Franje Milićevića, 878., str.<br />

68, 2 x 4.<br />

prosinca 2007.<br />

1879.<br />

- Čović, fra Pile, Piesme prosto spievane, Od prostog guslara Hercegovca<br />

prikazane Don Ivanu Musiću, vojvodi dolnje Hercegovine<br />

od fra Pile Čovića, Mostar, Tiskara Don Franje Milićevića, 879.,<br />

str. 6, 20 x 4.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prestupnu godinu 1880. (god. VII.), u Mostaru, Tiskom Don<br />

Franje Milićevića, 879., str. 44, 2 x 4.<br />

1880.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prestupnu godinu 1881. (god. VIII.), u Mostaru, Tiskom Don<br />

Franje Milićevića, 880., str. 46, 2 x 4.<br />

1881.<br />

- Bošković, Anica, Razgovor pastirski vrhu porođenja Gospodina<br />

od Anice Boškovićeve Dubrovkinje, uredio po izvornom rukopisu<br />

Vid Vuletić Vukasović (namijenjeno za siromašne Zagrebčane), u<br />

Mostaru, Tiskom Don Franje Milićevića, 88 ., str. 90. 6 x .<br />

- Bukvar, Bukvar za nauk male djece hercegovačke, u Mostaru, Tiskom<br />

Don Franje Milićevića, 88 ., str. 24, 20 x 4.<br />

43


Šimun Musa<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s nadometkom štokakovi zabavah za prestupnu godinu<br />

1882. (god. IX.), u Mostaru, Tiskom Don Franje Milićevića, 88 .,<br />

str. 64, 2 x 4.<br />

- Schematismus, Schematismus almae custodiae provincialia sanctissimae,<br />

Assumptionis B. M. V. iz Hercegovine Fratrum Minorum<br />

Observantium, Francisci Christi MDCCCLXXXI, Mostarini,<br />

Typis Don Francisci Milićević, 88 ., str. 93 + ( ), 20 x 5.<br />

1882.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prostu 1883. (god. X.), u Mostaru, Tiskom Don Franje Milićevića,<br />

882., str. 60, 2 x 4.<br />

- Kalendar, Stolitnik-kalendar, uredio i izdao Franjo Milićević, Mostar,<br />

Tiskom Don Franje Milićevića, 882.<br />

- Mikulić, Martin, Schematismus almae custodiae provincialis<br />

sanctissimae, Assumptionis B. M. V. iz Hercegovina Fratrum Minorum<br />

Observantium s. Francisci ad annum Christi MDCCC-<br />

LXXXII (1882.), Mostarini, Typis Don Francisci Milićević, 882.,<br />

str. 93 + , 20 x 6, Dispositor Marinus Mikulić.<br />

- Milićević, Ivan, Pjesme, Mostar, Tiskom Don Franje Milićevića,<br />

882., str. 62, 9 x .<br />

1883.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prostu godinu 1884. (god. XI.), u Mostaru, Tiskom Don Franje<br />

Milićevića, 883., str. 72, 20 x 4.<br />

- Šešelj, Marko G., Kitica božićnih pjesama za nekoliko običajnih<br />

crkvenih pjesmica, priredio i izdao za mladež hercegovačku M. G.<br />

Šešelj (drugo povećano izdanje), u Mostaru, Tiskom Don Franje<br />

Milićevića, 883., str. 6, 4 x 9.<br />

44 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

- Zubac, Augustin, Discorus sur Tiers ordre Franciscain..., Mostar,<br />

Typis Don Francisci Milićević, 883., str. 2.<br />

prosinca 2007.<br />

1884.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za puk s nadometkom štokakovi poučnih zabavah za prostu godinu<br />

1885. (god. XII.), u Mostaru, Tiskom Don Franje Milićevića,<br />

884., str. 44, 22 x 5.<br />

- Kalendar, Novi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari za<br />

prestupnu godinu (god. XII.), u Mostaru, Štamparija Franje Milićevića,<br />

!884., str. 72, 20 x 4.<br />

- Š. K. D., Opis u spomen proslave blagoslovljenja nove crkve rimokatoličke<br />

u Trebinju 6. lipnja 1884. svečano objavljeno po pres. G.<br />

Mati Vodopiću biskupu dubrovačkom i upravitelju A. P. biskupije<br />

Mrkano-Trebinjske od Š. K. D., Mostar, Tiskom Don Franje Milićevića,<br />

884., str. 38, 8 x 2.<br />

- Kalendar, Mladi Hercegovac ili koledar hercegovački novi i stari<br />

za prostu godinu 1885. (god. XIII..), u Mostaru, Tiskom Don Franje<br />

Milićevića, 884., str. 44, 9 x 3.<br />

1885.<br />

- Krauss, Friedrich – Pandžić, Huso – Pavečić, Luka, pobra,<br />

Pjesan naših muhamedovaca, zabilježio dr. Friedrich Krauss, Mostar,<br />

tisak i naklada Don Franje Milićevića, 885., str. 36, 8 x 0.<br />

- Krauss, Friedrich, Tri riječi Hercegovca, zabilježio dr. Friedrich<br />

Krauss, u Mostaru, Štampa Don Franje Milićevića, str. XII + 39 +<br />

2, 7 x 0.<br />

- Misnik, Misnik u svojoj službi (s dozvolom crkvene vlasti), Mostar,<br />

Tiskom i nakladom Don Franje Milićevića, 885., str. 2, 3 x 9.<br />

- Poznanović, Milivoj, Dvije tragedije, Tvrdicina i smiješna dvoznačnost<br />

u devetnaest prizora, s talijanskoga prosto zvao Milivoj<br />

Poznanović, u Mostaru, Tiskom i nakladom Don Franje Milićevi-<br />

45


Šimun Musa<br />

ća, 885., str. 58, 5 x (naslov s korica), preštampano iz Hercegovačkog<br />

bosiljka.<br />

- Red, Red za fijakere i omnibuse u Mostaru, Mostar, Tiskom Don<br />

Franje Milićevića, 885., str. 2, 5 x 0.<br />

1888.<br />

- Božić, Dobroslav, U spomen otkrivanja obeliska u Bos. Brodu<br />

dne 16. rujna 1883. godine povodom dolaska njeg. Veličanstva, Po<br />

podacih “Glasa Hercegovca”, u Mostaru, Tiskom i nakladom D.<br />

Franje Milićevića, 888., str. 32, 20 x 2.<br />

- Pravila, Pravila na narodno pjevačko društvo u Mostaru, Mostar,<br />

Tiskom Don Franje Milićevića, 888., str. 32, 9 x .<br />

1889.<br />

- Schematismus, Schematismus almae custodinae provincialis sanctissimae,<br />

Assumptionis B. V. Mariae Hercegovina, Ordinis Minorum<br />

Observantium ad annum Christi MDCCCLXXIX (1889.),<br />

Mandetrii, Velocibus typis D. Franjo Milićević, 889., str. 5 + ( ),<br />

8 x 2.<br />

1890.<br />

- Istina, Istina ili hrvatski jezik, Mostar, iz Tiskarnice Don Franje<br />

Milićevića, 890., str. 32, 4 x .<br />

1891.<br />

- Štatut, Općinski štatut sa izbornim redom za grad Mostar, odobren<br />

previšnjim rješenjem obnarodovan po zemaljskoj vladi, Mostar,<br />

Tiskom Don Franje Milićevića, 89 ., str. 59, 5 x 0.<br />

1892.<br />

- Buconjić, fra Paskal, Okružnica o kršćanskoj ženidbi, Mostar, Tiskom<br />

“Glasa Hercegovca”, 892.<br />

46 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

- Narodne pjesme bosanske i hercegovačke, sabrali fra Frano Iv. Jukić,<br />

fra Grgo Martić, Junačke pjesme, svezak I, pretiskao Marko<br />

Šešelj, I sv., Životopis Fr. F. Jukoća od Lj. – o – Mostar, Tiskarna<br />

“Glasa Hercegovca”, 893., str. VII + 208, 9 x 3.<br />

- Narodne pjesme bosanske i hercegovačke, sabrali Ivan Franjo Jukić<br />

i Fra Grgo Martić, drugo izdanje, II. svezak, Mostar, Tiskara “Glasa<br />

Hercegovca”, 892., str. 209–405, 9 x 3.<br />

- Nuić, fra Arhangjeo, Molitvenik, prvo izdanje, Mostar, Tiskara<br />

“Glasa Hercegovca”, 892.<br />

- Schematismus..., Imenik svećenstva i župa biskupija Mostarskoduvanjska<br />

i Trebinjska za godinu 1892, Mandetrii, Typographia<br />

“Glas Hercegovca”, str. 82, 9,5 x 3.<br />

- Štatuta, Štatuta particularia Fratrum Minorum regularis observantiae<br />

almae provinciae in Hercegovina, 892, Mandetrii, Typographia<br />

“Glas Hercegovina”, str. 42 + 2, 9 x 2.<br />

prosinca 2007.<br />

1893.<br />

- Ljubić, fra Martin, Razbistrimo. Crtice iz prošlosti i sadašnjosti<br />

za budućnost, Mostar, izdaje Uredništvo “Glasa Hercegovca”, Tiskom<br />

i nakladom “Glasa Hercegovca”, 893., str. XII + 39 + 3.<br />

- Povijest, Povijest Bosne i Hercegovine, Mostar, Tiskara “Glasa Hercegovca”,<br />

894., preštampano iz “Glasa Hercegovca”.<br />

- Slova, Uzor slova Tiskarne “Glasa Hercegovca”, u Mostaru, Tiskara<br />

“Glasa Hercegovca”, 894., str. 28.<br />

1898.<br />

- Božić, Josip Dobroslav, U spomen otkrivanja obeliska u Bosanskom<br />

Brodu, dne. 16. rujna 1883. godine povodom dolaska njeg. Vel.<br />

Franje Josipa po podacih “Glasa Hercegovca”, napisao i za tisak<br />

priredio Josip Dobroslav Božić, u Mostaru, Tiskom i nakladom<br />

Don Franje Milićevića, 898., str. 32, 7,5 x 2.<br />

47


Šimun Musa<br />

- Bukvar, Bukvar za samouke, Mostar, Brzotiskom “Osvita”, 898.,<br />

str. 36, 9 x .<br />

1899.<br />

- Nuić, fra Anđeo, Molitvenik, IV izdanje, Mostar, Hrvatska tiskara<br />

F. P., 899., podatak dobiven iz “Osvita”, god. 899.<br />

- Nović, Kuzma (Kuzmanović Adalbert), Lugom i perivojem, Mostar,<br />

tisak i naklada Hrvatska dionička tiskara, 899., str. 98, 9 x<br />

3.<br />

- Pravila, Pravila Hrvatske dioničke tiskare u Mostaru, Mostar, tisak<br />

Hrvatske dioničke tiskare, 899., str. 5 + 5, 9 x 2.<br />

- Regula Fratrum Minorum, Mandetrii, Typis ephemeridum “Osvit”,<br />

str. 5, 9 x 2,5 (Naslov s korica).<br />

- Zovko, Ivan, Dvije islamske pjesme na hrvatskom jeziku, priopćio<br />

I. Zovko, Mostar, tisak Hrvatske dioničke tiskare, 899., str. 84<br />

+ , 4,5 x .<br />

- Zovko, Ivan, Hrvatstvo Herceg-Bosne. Po narodnoj predaju i običajima,<br />

sabrao Ivan Zovko, Mostar, tisak Hrvatske dioničke tiskare,<br />

899., str. 64, 9,5 x 4.<br />

- Zovko, Ivan, Hrvatstvo u narodnoj predaji i običajima po Herceg-Bosni,<br />

sabrao Ivan Zovko, Mostar, tisak Hrvatska dionička tiskara,<br />

899., str. 77 + 2, 8 x 2.<br />

1900.<br />

- Glavaš, Radoslav, Malo više istine ili odgovor nepoznatim sudijama,<br />

napisao Philadelphus Philatethez (Radoslav Glavaš), Mostar,<br />

tisak Hrvatske dioničke tiskare, 900., str. 97, 7 x 2.<br />

- Glavaš, Radoslav, Život i rad fra Rafe Barišića naslovnoga biskupa<br />

i apostolskog namjesnika u Bosni i Hercegovini, Mostar, tisak<br />

Hrvatske dioničke tiskare, 900., str. + 38 + , 24 x 7.<br />

- Gržetić, Nikola Gašpićev, O vjeri starih Slovjena. Prema pravjeri<br />

starih Arijevaca i prasemita (Mithologia comparativa Slavo-<br />

48 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

rum)..., I dio, u Mostaru, naklada pisca, tisak Hrvatske dioničke<br />

štamparije, 900., str. XXIII + 2 6, 28 x 7.<br />

- Hangi, Antun, Život i običaji muhamedovaca u Bosni i Hercegovini,<br />

Mostar, tisak Hrvatske dioničke tiskare, 900., str. 326 + , 7<br />

x , preštampano iz “Osvita”.<br />

- Jukić, Ante, O snu, Mostar, tisak Hrvatske dioničke tiskare, 900.,<br />

str. ( 4) 23.<br />

- Miletić, Ambro, Rajski put kršćanskog mladića. Molitvenik za<br />

mušku mladež, skitio A. Miletić, II. dopunjeno izdanje, naklada<br />

Franj. bogosl. sjemeništa u Mostaru, Mostar, Hrvatska dionička<br />

tiskara, 900., str. 3 0 + (IX), 20 x 2.<br />

- Muka Gospodina n. Isukrsta, Mostar, Hrvatska dionička tiskara,<br />

900.<br />

- Pravila Hrvatske čitaonice u Duvnu, Mostar, Hrvatska dionička<br />

tiskara, 900., str. 7, 9 x 3.<br />

- Privremeni službeni red, Provisorische dienstbotten Ordnung,<br />

Mostar, Hrvatska tiskara, 900., str. 52, 8 x (tekst latinicom i<br />

ćirilicom).<br />

- Red privremeni službenički za grad Mostar, Mostar, Hrvatska dionička<br />

tiskarna, 900., str. 52, 5 x (tekst latinicom, ćirilicom i na<br />

njemačkom).<br />

Bibliografija novina objavljenih u tiskari Franje Milićevića i<br />

njegovih nastavljača (1873.-1900.)<br />

- Hercegovački bosiljak – list za zabavu, pouku i književnost, urednik<br />

don Franjo Milićević, izlazi dva puta mjesečno, Mostar, Tiskara<br />

Don Franje Milićevića, 883.- 884., 40 x 30, god. I., br. /8. 9.<br />

883.<br />

- Novi hercegovački bosiljak – list za zabavu, pouku i književnost,<br />

izlazi nedjeljno jedanput, vlasnik Stjepan Dragoni, urednik don<br />

prosinca 2007.<br />

49


Šimun Musa<br />

Franjo Milićević, Mostar, Tiskara Don Franje Milićevića, 884.-<br />

885., 44 x 22.<br />

- Glas Hercegovca – političko-informativni list, izlazi svake srijede<br />

i subote, vlasnik i odgovorni najprije don Franjo Milićević, a<br />

kasnije Nedjeljko Radičić i don Franjo Milićević, na kraju samo<br />

Nedjeljko Radičić, Mostar, Tiskara Don Franje Milićevića, 885.-<br />

896., 47 x 32.<br />

- Osvit – glasilo Hrvata iz Bosne i Hercegovine, izlazi svake srijede<br />

i subote (I-IX) utorkom, četvrtkom i subotom (X-XI), uređivali<br />

Ivan A. Milićević, Stjepan Radulović, Đuro Džamonja ..., vlasništvo<br />

i tisak “Osvita” (do br. 22., god. II), a Hrvatska dionička tiskara<br />

u Mostaru od br. II 23. godine do kraja izlaženja, Mostar, tisak<br />

“Osvita” i Hrvatske Dioničke tiskare u Mostaru, 898.- 907., svaki<br />

broj osam stranica, 47 x 36, god. I., br. /27, srpnja 898.<br />

- Franjevački glasnik – poučni i pobožni list, izlazi . i 5. svakog<br />

mjeseca, uređivali o. Ignacij Strukić i o. Arkanđeo Brković, Mostar,<br />

tisak Hrvatske dioničke tiskare, 899.- 90 ., 26 x 9.<br />

- Kršćanska obitelj - poučni i zabavni list za hrvatski katolički puk,<br />

izdaju učitelji Franjevačkog bogoslovnog sjemeništa u Mostaru,<br />

izlazi jedanput mjesečno, uređivali o. Skender Musa, fra Radoslav<br />

Glavaš, fra Ante Majić, dr. o. Ante Jelavić i dr. fra Vendelin Vasilj,<br />

Mostar, Hrvatska tiskara F. P., 900.- 90 ., 23 x 5.<br />

Literatura<br />

- Alilović, Ivan, Tri zaboravljena imena, Zagreb, 974.<br />

- Arhiv Franjevačke provincije u Mostaru, pojedini spisi<br />

- Bakula, Petar, Hercegovina za devetnaest godina vezirovanja<br />

Hali-pašina, spievao jedan Hercegovac, Beč, 863.<br />

- Bakula, Petar, Schematismus topographico historicus... pro anno<br />

Domini 1873., Mostar, Typis Missionis catholicae in Hercegovina,<br />

873./74.<br />

50 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

- Bašagić, Safvet-beg, Kratka uputa u prošlosti Bosne i Hercegovine,<br />

Sarajevo, 900.<br />

- Bašagić, Safvet-beg, Znameniti Hrvati, Bošnjaci i Hercegovci u<br />

Turskoj Carevini, Sarajevo, 93 .<br />

- Bubalo, Jakov, “Književno-jezikoslovne zasluge Franje Milićevića”,<br />

Kršni zavičaj, 6, Hercegovina, 983.<br />

- Ćurić, Hajrudin, “Škola milosrdnih sestara u Bosni i Hercegovini<br />

za vrijeme Turske ( 87 . – 878.)”, Naša škola, Sarajevo, 953.<br />

- Đurđević, Martin, Memoari sa Balkana, 1858.-1878., Sarajevo,<br />

9 0.<br />

- Glavaš, Radoslav, Život i rad fra Rafe Barišića, Mostar, 900.<br />

- Ilić, Žarko, “Franjo Milićević (uoči sto i pedesete obljetnice rođenja)”,<br />

Kršni zavičaj, 7, Drinovci, 984.<br />

- Ivšić, Stjepan, “Akcent u gramatici I. A. Brlića”, Rad JAZU, knj.<br />

94., Zagreb, 9 2.<br />

- Kreševljaković, Hamdija, “Štamparije u Bosni i Hercegovini za<br />

turskog vremena”, Građa za povijest književnosti hrvatske, JAZU,<br />

Zagreb, 920.<br />

- Kruševac, Todor, Bosansko-hercegovački listovi u 19. veku, Sarajevo,<br />

978.<br />

- Kulundžić, Zvonimir, Kosinj, kolijevka štamparstva slavenskog<br />

juga, Zagreb, 960.<br />

- Mandić, Dominik, Etnička povijest Bosne i Hercegovine, Rim,<br />

967.<br />

- Milićević, A. Ivan, “O hrvatskim društvima u Bosni i Hercegovini”,<br />

Kalendar Napredak, Sarajevo, 929.<br />

- Milićević, A. Ivan, “Prije 50 godina”, Napredak, Sarajevo, 934.<br />

- Milićević, A. Ivan, “Tiskara don Frane Milićevića u Mostaru,<br />

Mostar i Hercegovina”, Glasnik Jugoslovenskog profesorskog društva,<br />

Beograd, 937.<br />

prosinca 2007.<br />

5


Šimun Musa<br />

- Nikić, Andrija, “Franjevci u Hercegovini od 878.- 892.”, Kačić, X,<br />

Split, 978.<br />

- Nikić, Andrija, “Hercegovački ustanak u svjetlu novih izvora”,<br />

ANUBiH, knjiga 30., Odjeljenje društvenih nauka, knjiga 4., Sarajevo,<br />

977.<br />

- Nikić, Andrija, “Kulturne prilike u Hercegovini zadnjih desetljeća<br />

turske vladavine ( 823.- 878.)”, Kačić, VIII, Split, 976.<br />

- Papić, Mitar, Školstvo u Bosni i Hercegovini za vrijeme austrougarske<br />

vlasti, 1878.-1918., Sarajevo, 972.<br />

- Peco, Esad, Osnovno školstvo u Hercegovini za vrijeme austrougarske<br />

vlasti,1878.-1918., Sarajevo, 97 .<br />

- Pejanović, Đorđe, Bibliografija štampe u BiH, 1850.-1941., Sarajevo,<br />

96 .<br />

- Petrović, Leo, “Prva hrvatska tiskara u BiH”, Kalendar Napredak<br />

1938., Mostar, 937.<br />

- Spomenica o 50. godišnjici franjevačke redodržave, Mostar, 897.<br />

- Spomenica o 50. godišnjici Hrvatskog pjevačkog društva Hrvoje u<br />

Mostaru, 1888.-1938., Mostar, 938.<br />

- Štitić, Lina – Dizdar, Hamid, Bibliografija knjiga i periodičnih<br />

izdanja štampanih u Hercegovini, 1873.-1941., Mostar, 958.<br />

- Vince, Zlatko, Putovima hrvatskoga književnog jezika, Zagreb,<br />

2002.<br />

52 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA NARODNOPREPORODNA POSTIGNUĆA U HERCEGOVINI<br />

Šimun Musa<br />

Summary<br />

prosinca 2007.<br />

CROATIAN NATIONAL-REVIVAL<br />

ACHIEVEMENTS IN HERZEGOVINA<br />

The Turkish power in Herzegovina was becoming weaker and weaker in<br />

the second half of the 19 th century and it was destroyed in 1878, when the<br />

new Austro-Hungarian government came. This foreign government calculated<br />

at the expense of its selfishness, indeed on new bourgeois principles.<br />

Besides many anti-people and repressive measures, they introduced<br />

some progressive moves which were positively reflected in both economic<br />

and cultural field. Bridges were built, roads were made, stores, banks,<br />

schools, libraries, national and cultural associations were established, the<br />

first printing-office in Mostar started with its work (Printing-office of the<br />

Catholic mission in Herzegovina, 1872), the publishing work and publistic-journalistic<br />

activity in the form of the first newspapers in Bosnia and<br />

Herzegovina in the Croatian language also appeared, e.g. “Herzegovinian<br />

basil”, “New Herzegovinian basil”, “The voice of a Herzegovinian” and<br />

“Dawn”.<br />

Special merits for starting the printing-office, publistic-journalistic work,<br />

such as the first newspapers and the first published works in the area<br />

of literature, ethnology, theology, philology etc. belong to Father Franjo<br />

Miličević, leader of the Croatian national revival in Mostar and Herzegovina,<br />

who, educated in the West-European culture, nationally conscious,<br />

politically mature and closely connected with movements of that<br />

period in the parent country Croatia, gave himself to the national and<br />

cultural-educational progress of Croats and other nations who lived with<br />

them in these areas.<br />

Key words: printing-office, publishing trade, literature, journalism, publicist<br />

writing, education, book, language, culture.<br />

53


UDK 323(497.6= 63.42)˝ 878/ 9 9˝<br />

94(497. 5)˝…/ 9˝<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 4. VII. 2007.<br />

Jure Krišto<br />

Hrvatski institut za povijest u Zagrebu<br />

SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA<br />

ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME<br />

AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

Sažetak<br />

Nakon kratka i jezgrovita opisa opće situacije u Bosni i Hercegovini za<br />

vrijeme turske vladavine, autor promatra političko organiziranje Hrvata<br />

u Hercegovini od preuzimanja vlasti Austrougarske Monarhije u BiH do<br />

Prvoga svjetskog rata. S ciljem što jasnijega osvjetljavanja toga problema,<br />

razmatra širi kontekst u kojemu je BiH postala poprištem sukoba različitih<br />

političkih, nacionalnih, gospodarskih, religijskih, staleških i drugih<br />

interesa. S tim u vezi ponajprije konstatira da je dolaskom Monarhije<br />

u ovu u svim segmentima zaostalu provinciju unesena liberalistička ideja<br />

koja je omogućila organiziranje drukčijih oblika socijalnoga, ekonomskog i<br />

kulturnoga života. To su u hrvatskom korpusu iskoristili franjevci koji su<br />

se nametnuli kao nezaobilazan činitelj društvenoga organiziranja, što će se<br />

kasnije očitovati i na političkom planu. No, politički život u BiH bio je pod<br />

snažnim utjecajem Mađara koji su ovu državu smatrali svojom interesnom<br />

sferom. Njima je pak odgovaralo da se umjesto nacionalne nastavi tradicija<br />

religijske identifikacije jer su se bojali snažne hrvatske strane u BiH koja bi<br />

zagovarala ujedinjenje s drugim hrvatskim zemljama. Na drugoj su strani<br />

Srbi radili na pripojenju BiH Srbiji. Muslimani su se tako našli u apsurdnoj<br />

situaciji, osobito oni koji su prije uživali sve privilegije i koji su uzaludno<br />

čekali povratak Osmanskoga Carstva.<br />

Ključne riječi: Bosna i Hercegovina, Austrougarska Monarhija, Tursko Carstvo,<br />

Hrvati, Srbi, Muslimani, Mađari, interesi, politika, franjevci, Stadler.<br />

54 <strong>HUM</strong> 2


Uvod<br />

Kako se Turska pokazala nesposobnom ispuniti obećanja o provedbi<br />

reforme u carstvu kao i u smirivanju nezadovoljnih naroda u Bosni i<br />

Hercegovini, Austrija je na Berlinskom kongresu 4. srpnja 878. dobila<br />

mandat da okupira tu zemlju. Austrija nije dugo čekala s izvršenjem<br />

toga mandata; general Josip Filipović predvodio je 29. srpnja 878. carsku<br />

vojsku pri ulasku u Bosnu sa sjevera, dok je general Stjepan Jovanović<br />

zauzeo Hercegovinu. Od tada do propasti Monarhije, 9 8. godine,<br />

dakle tijekom četrdesetogodišnjega razdoblja, u BiH se odvija proces<br />

susreta dviju civilizacija sa svim njihovim popratnim sadržajima.<br />

Obično se na taj susret gleda kao na sukob, no njega bi se zasigurno<br />

dalo promotriti i s gledišta međusobnih obogaćivanja. No, ovdje će<br />

ipak najviše riječi biti o identitetu Hrvata u Hercegovini, što znači da će<br />

se promatrati u kontrastima s drugim dvjema identitetskim skupinama<br />

(Srbima i Muslimanima – Bošnjacima) te će, dosljedno, biti nužno isticati<br />

razlike.<br />

1. Kulturološko naslijeđe Turskoga Carstva<br />

1.1. Dolazak islama i privilegije muslimana<br />

U Turskom je Carstvu islam bio ne samo dominantna religija nego je<br />

država bila strukturirana na njegovim premisama, što znači da je Carstvo<br />

bilo teokratska država. 2 Očekivano, pristaše islama (muslimani) bili<br />

su privilegirani segment toga teokratskog društva pa je velik broj krstjana<br />

(pristaša Crkve bosanske) i kršćana (katolika i pravoslavaca) prelazio<br />

na islam. Suvremene kontroverze o navodnom masovnom prelasku<br />

krstjana na islam 3 besplodne su jer nema čvrstih povijesnih uporišta za<br />

bilo kakvo odlučnije zaključivanje. Uostalom, toj se vjerskoj skupini,<br />

Opširnije vidi Andrija Nikić, “Ulazak austro-ugarske vojske u Hercegovinu”, Marulić,<br />

3( 980.), br. , str. 5 -66.<br />

2 Usp. László Hadrovics, Srpski narod i njegova Crkva pod turskom vlašću, Nakladni zavod<br />

Globus, Zagreb, 2000.; Srećko M. Džaja, Konfesionalnost i nacionalnost Bosne i Hercegovine,<br />

Svjetlost, Sarajevo, 992.<br />

3 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 23-28; Tomo Vukšić, Međusobni odnosi katolika i pravoslavaca<br />

u Bosni i Hercegovini (1878.-1903.), Mostar, 994., str. 35-37, 46 s.<br />

prosinca 2007.<br />

55


Jure Krišto<br />

čini se, daje veće značenje nego ga je objektivno mogla imati. Vjerojatno<br />

je to posljedica precijenjene važnosti crkvenih inkvizicijskih izvora. 4 U<br />

organizacijskom smislu, osobito ako se prihvati utemeljeno mišljenje da<br />

se radilo o zajednicama redovničkoga ustroja, 5 po svoj je prilici bila riječ<br />

o malom broju pripadnika. 6 Stoga je još problematičnija interpretacija<br />

novijega datuma kako se radilo o državnoj Crkvi odijeljenoj i neovisnoj<br />

o Rimu. 7 Takav je zaključak vjerojatno više odraz suvremenih političkih<br />

prilika u BiH nego novoga čitanja postojećih povijesnih pokazatelja. 8<br />

Suvremene političke prilike također su odgovorne za ponovno posezanje<br />

nekih bošnjačkih autora za tezom o masovnom prijelazu krstjana na<br />

islam ili čak o postojanju islama u BiH i prije dolaska Turaka. 9 Važniji je<br />

prijelaz dijelova bosanskoga plemstva na islam ili barem njihovih poto-<br />

4 Za izvore vidi Franjo Šanjek, Bosansko-humski krstjani u povijesnim vrelima, Barbat, Zagreb,<br />

2003.<br />

5 Usp. Imre Boba, “Djelovanje slavenskih apostola s. Konstantina i Metoda i početak Bosanske<br />

biskupije”, Kršćanstvo srednjovjekovne Bosne. Radovi simpozija povodom 9 stoljeća spominjanja<br />

Bosanske biskupije, zbornik, priredili Želimir Puljić i Franjo Topić, Vrhbosanska<br />

visoka teološka škola, Sarajevo, 99 ., str. 25- 42.<br />

6 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 23-28.<br />

7 Usp. Dubravko Lovrenović, Na klizištu povijesti: (sveta kruna ugarska i sveta kruna bosanska):<br />

1387.-1463., Synopsis, Zagreb, 2006., passim.<br />

8 Usp. Ante Škegro, “Nekoliko pitanja iz najstarije povijesti Bosne i Hercegovine ili o najnovijim<br />

krivotvorinama u bošnjačkoj historiografiji”, Naučni skup: Istorijska nauka o Bosni<br />

i Hercegovini u razdoblju 990-2000., Sarajevo, 30. i 3 . oktobar 200 ., Akademija nauka i<br />

umjetnosti Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 200 ., str. 2 -29.<br />

9 Usp. Muhamed Hadžijahić, Od tradicije do identiteta (Geneza nacionalnog pitanja bosanskih<br />

Muslimana), Sarajevo, 974.; M. Hadžijahić, “O nestajanju Crkve bosanske”, Pregled,<br />

65( 975.), br. - 2, str. 309- 328; M. Hadžijahić, “Bogumilstvo i islamizacija”, Islam i Muslimani<br />

u Bosni i Hercegovini, Sarajevo, 977., str. 39-52; M. Hadžijahić, Porijeklo bosanskih<br />

Muslimana, Sarajevo, 990. (osobito poglavlje: “Nestanak bogomilstva i islamizacija”,<br />

str. 37- 4); Mustafa Imamović, Historija Bošnjaka, Sarajevo, 997., str. 24-25. Za pregled<br />

bošnjačke historiografije i publicistike o problemu Crkve bosanske i njezine navodne veze s<br />

islamizacijom u BiH vidi Zlatko Matijević, “Nekoliko primjera nacionalnog i političkoga<br />

posvajanja Crkve bosanske u srpsko/srbijanskoj i muslimansko/bošnjačkoj historiografiji i<br />

publicistici XIX. i XX. stoljeća (od Petranovića do interneta)”, Fenomen “krstjani” u srednjovjekovnoj<br />

Bosni i Humu, zbornik radova, Institut za istoriju – Hrvatski institut za povijest,<br />

Sarajevo – Zagreb, 2005., str. 335-350 (osobito str. 342-348). Obnovitelj ideje bošnjaštva kao<br />

nacionalnoga identiteta bio je Adil Zulfikarpašić, dok je još bio u emigraciji, vidi Šaćir Filandra<br />

– Enes Karić, Bošnjačka ideja, Nakladni zavod Globus, Zagreb, 2002.<br />

56 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

maka, osobito onih koji su bili odvedeni i trenirani za janjičare, iako se<br />

ni tu ne može govoriti o masovnim prijelazima. 0<br />

Bilo kako bilo, uopće ne čudi što se skupina krstjana ubrzo poslije<br />

dolaska Turskoga Carstva raspršila, možda i utopila u franjevačkoj zajednici.<br />

No, dugo poslije njezina nestanka, sve do danas, ostale su u bosanskom<br />

društvu, osobito kod pravoslavaca i katolika, vrijednosti koje je<br />

ta skupina zagovarala. Te se vrijednosti posebno izražavaju u asketskim<br />

navikama tamošnjega kršćanskog stanovništva (propisi vezani za post,<br />

primjerice), što također upućuje na zaključak da pristaše Crkve bosanske<br />

nisu prešle na islam. Potrebno je istaknuti da se ta asketska tradicija<br />

kršćanskoga dijela bosanskoga društva održava usprkos uspostavi islamiziranih<br />

bosanskih institucija tijekom 5. i 6. stoljeća. 2<br />

Iako je u vrijeme osmanskoga zauzeća pripadnika muslimanske<br />

vjeroispovijesti u Bosni i Hercegovini bilo vrlo malo, 3 s vremenom su<br />

prelasci na islam bili sve brojniji. 4 Intenzivnija islamizacija ostvarila se<br />

tijekom 6. stoljeća te svoj vrhunac dostiže polovicom toga stoljeća. 5<br />

Islamizacija se odvijala u nekoliko pravaca i iz nekoliko “izvora”. Jedan<br />

izvor bio je odvođenje dječaka u janjičare (devširma), no važniji udio<br />

imali su “prijelazi”. Veći broj prelazaka zbio se iz starosjedilačkih katoličkih,<br />

ali i iz doseljenih vlaških krugova, 6 a poticaji sežu od poreznih<br />

olakšica i drugih privilegija “ekonomske” prirode do laksnoga shvaćanja<br />

pripadanja islamu. 7 S tim u vezi ne treba zanemariti velik broj nominalnih<br />

prijelaza na islam (promjenom imena, odjeće i sl.) i potajnoga<br />

nastavljanja kršćanskih vjerskih i običajnih praksa. Turski izvori takve<br />

nazivaju “poturama”. Postoje indicije da ih je bilo mnogo. 8<br />

0 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 32 s.<br />

Džaja sugerira da je borba nekih franjevačkih predstavnika (Jakov Markijski) u Bosni protiv<br />

“patarena” zapravo borba protiv konventualske (laksnije) struje unutar franjevaštva (usp. S.<br />

M. Džaja, nav. dj., str. 64).<br />

2 Usp. isto, str. 36.<br />

3 Usp. isto, str. 50 s.<br />

4 Usp. isto, str. 54 ss.<br />

5 Usp. isto, str. 69.<br />

6 Usp. isto, str. 7 s.<br />

7 Usp. isto, str. 79 s.<br />

8 Usp. isto, str. 58 s., 76.<br />

prosinca 2007.<br />

57


Jure Krišto<br />

Sa slabljenjem Osmanskoga Carstva i njegovih središnjih institucija<br />

te njegovom izloženošću vojnim intervencijama i planovima sa Zapada,<br />

jača značenje i moć bosanskih muslimanskih krugova, osobito vojnih.<br />

S time ujedno jača muslimanska, ali i bošnjačka svijest u islamiziranom<br />

dijelu BiH. 9<br />

1.2. Jačanje pravoslavlja i njegove uloge u<br />

nacionalnom osvješćenju<br />

Prema religijama koje je susretalo na svojim vojnim pohodima, osobito<br />

prema onima koje su baštinile Objavu ili Knjigu, Osmansko se<br />

Carstvo odnosilo u duhu islama i teokratskoga ustroja društva što ga je<br />

islam nalagao. Ako su predstavnici tih religija izjavljivali vjernost, sultan<br />

im je ne samo udjeljivao povlastice nego je na njih prenosio i dio državnih<br />

prerogativa. 20 Carstvo se dakako najprije susrelo s pravoslavljem, a<br />

nakon osvojenja BiH moralo se odrediti i prema tamošnjim franjevcima<br />

kao jedinim zastupnicima katolicizma.<br />

Neki autori zastupaju mišljenje kako je srpski nacionalizam “utemeljen”<br />

pod osmanskom vlašću te kako je pravoslavni kler u tome imao<br />

odlučujuću ulogu. 2 Proces preuzimanja glavne uloge pravoslavnoga<br />

klera u formiranju nacionalnoga identiteta pojačao se nestankom srpske<br />

države. 22 U nedostatku drugih nositelja nacionalnoga identiteta (primjerice<br />

plemstva) te u skladu s parametrima što ih je uspostavila nova<br />

vlast, svećenstvo je ubrzo i trajno preuzelo središnju ulogu u prenošenju<br />

nacionalnoga identiteta. 23 U početku to je bila Grčka pravoslavna crkva<br />

koja je postala nositeljicom grčke nacionalne svijesti, ali je Srpska pravo-<br />

9 Usp. isto, str. 86.<br />

20 Usp. Radoslav Katičić, “Pogovor”, u L. Hadrovics, nav. dj., str. 5 ; S. M. Džaja, nav. dj.,<br />

str. 3 ss.<br />

2 Usp. R. Katičić, nav. dj., str. 45- 67; Mladen Ančić, “Rekonstrukcija ili de(kon)strukcija.<br />

Izgledi Bosne i Hercegovine u svjetlu iskustva raspada Jugoslavije”, Globalizacija i identitet:<br />

rasprave o globalizaciji, nacionalnom identitetu i kulturi politike, uredili Miroslav Tuđman i<br />

Ivan Bekavac, Udruga za promicanje hrvatskog identiteta i prosperiteta, Zagreb, 2004., str.<br />

33- 72.<br />

22 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 98- 25.<br />

23 Usp. L. Hadrovics, nav. dj., passim.<br />

58 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

slavna crkva iskoristila prvu priliku i stavila se na čelo afirmacije srpske<br />

nacionalne svijesti. 24<br />

Poslije pada BiH pod Osmanlije postupno se povećava udio pravoslavnoga<br />

stanovništva u odnosu na katoličko i muslimansko. U tom<br />

jačanju presudnu su ulogu imala iseljavanja, protjerivanja ili premještanja<br />

u istočne dijelove Carstva dotada najmnogobrojnijega, katoličkog<br />

stanovništva na čije su se posjede doseljavali Vlasi pravoslavnoga<br />

vjerozakona. 25<br />

U ovom kontekstu važno je istaknuti da su pravoslavni crkveni predstavnici<br />

(kler) dosljedno primijenili tursko načelo milleta na etničku zajednicu:<br />

svi sljedbenici pravoslavnoga vjerozakona Srbi su. 26 Primjena<br />

toga načela ima dalekosežne posljedice. Iz njega naime izvire mandat<br />

da se država širi do granica prebivališta ili grobova pravoslavnih stanovnika<br />

ili do granica srpske pravoslavne patrijaršije. 27 U tom je smislu<br />

zanimljivo stalno proširivanje titula srpskih patrijarha na nove teritorije<br />

i zemlje. 28<br />

Svećenstvo, osobito patrijarh, zadržali su tu identitetsku ulogu u vezi<br />

sa srpstvom sve do stvaranja srpske elite u 8., a posebno 9. stoljeću<br />

s interesima različitim od interesa pravoslavnoga svećenstva. Umjesto<br />

zajedništva religije, ta je elita inzistirala na zajedništvu jezika. Ni tada<br />

se kler nije odricao te nacionalne uloge, ali se donekle pomirio kada je<br />

uvidio da srpska svjetovna elita usvaja samo modificirani oblik postojeće<br />

tradicije te da zajedništvo jezika znači kako svi stanovnici koji govore<br />

štokavskim narječjem govore srpskim jezikom i pripadaju srpskoj<br />

državi.<br />

24 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 8- 20.<br />

25 Usp. isto, str. 45-48.<br />

26 Usp. isto, str. 79 s. Čini mi se da Ančić nepotrebno ističe kao razlikovnu osobitost srpskoga<br />

nacionalizma u odnosu na hrvatski to što je “oblikovan u sklopu izgradnje nacionalne države”<br />

(M. Ančić, nav. dj., str. 40) jer je svojstvo svakoga nacionalizma, štoviše sastavnica<br />

je nacionalnoga identiteta, da teži stvaranju države te je to osobitost i hrvatskoga nacionalizma.<br />

Srpski se nacionalizam razlikuje od hrvatskoga u načinu ostvarenja države i njezina<br />

teritorija.<br />

27 Taj su proces vrlo dobro opisali Ivo Pilar i László Hadrovics (L. v. Südland, Južnoslavensko<br />

pitanje: prikaz cjelokupnog pitanja, Zagreb, 943., pretisak, Varaždin, 990.; L. Hadrovics,<br />

nav. dj., passim).<br />

28 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., 99 ss.<br />

prosinca 2007.<br />

59


1.3. Slabljenje katoličanstva i jačanje franjevaštva<br />

Jure Krišto<br />

Mnoge osobitosti katoličanstva u BiH za vrijeme Turskoga Carstva<br />

izgubile su se. Tomu je uzrok iseljavanje, “danak u krvi”, prijelaz na islam,<br />

pravoslavno prisvajanje i progon te osebujnim katoličkim miljeom stvorena<br />

ekskluzivna prisutnost franjevaca na cjelokupnu prostoru.<br />

Turska je vlast i na katolike primijenila isto teokratsko načelo po kojemu<br />

se vjerskim predstavnicima daju i neke državne ovlasti. No, kako<br />

u BiH nije zatekla crkvenu strukturu najvišega ranga (redovitu crkvenu<br />

hijerarhiju) nego redovničku zajednicu franjevaca, vlast je prihvatila<br />

franjevce kao legitimne predstavnike katoličkoga puka, osobito kada joj<br />

je njihov predstavnik fra Anđeo Zvizdović iskazao odanost i poslušnost.<br />

Vodeći se istim teokratskim načelima, sultan je i franjevcima dodjeljivao<br />

ovlast da budu carski upravni dužnosnici i sudci svojemu puku. To<br />

je pravi smisao navodne ahdname franjevcima u Bosni i Hercegovini o<br />

čuvanju njihovih crkava i o dopuštenju da mirno žive u Carstvu. 29 Treba<br />

ipak imati na umu da franjevci, zbog lojalnosti rimskome papi, nisu poput<br />

predstavnika pravoslavnoga puka mogli iskazivati vjernost sultanu,<br />

a ni turska ih vlast nije držala jednako vjernim podanicima, 30 no franjevci<br />

zbog toga nisu držali da je njihova uloga u sustavu Osmanskoga<br />

Carstva manja. Slično pravoslavnom patrijarhu, franjevci su se smatrali<br />

vlasnicima bosanskohercegovačkoga katoličkog puka i suverenim gospodarima<br />

na područjima koja su pastorizirali. Odatle trajna napetost i<br />

neizostavni sukobi s biskupima koji su pokušavali primijeniti odredbe<br />

raznih crkvenih sabora o podčinjavanju redovnika biskupima. 3<br />

Također je razumno pretpostaviti da su franjevci preuzeli i ulogu u<br />

vezi s čuvanjem i promicanjem hrvatskoga identiteta, sličnu ulozi koju<br />

su imali predstavnici Pravoslavne crkve prema čuvanju i promicanju<br />

srpskoga nacionalnog identiteta. 32 Ipak, treba imati na umu da je pre-<br />

29 Usp. R. Katičić, nav. dj., str. 5 , 53. Postojeća Fojnička ahdnama falsifikat je iz 6. ili 7.<br />

stoljeća, navodno na temelju pokazatelja o njezinu stvarnom postojanju. Vidi S. M. Džaja,<br />

nav. dj., str. 52 ss.<br />

30 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 54- 6 .<br />

3 Usp. Mato Drljo, Obnova redovne crkvene hijerarhije u Bosni i Hercegovini i pitanje pravnog<br />

uređenja župa, Vrhbosanska katolička teologija, Sarajevo, 200 ., str. 39-46.<br />

32 Usp. F. Šanjek, nav. dj., str. 263.<br />

60 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

dosmanska Bosna bila u sustavu zapadnoga feudalnog ustroja u kojemu<br />

je nositelj narodnoga identiteta bilo plemstvo, dok je svećenstvo imalo<br />

drugotnu ulogu. 33 Dakle, franjevci u novim prilikama nisu sebe smatrali<br />

odgovornima za očuvanje etničkoga (nacionalnog) identiteta onako<br />

kako su to srpski patrijarh i njegovo svećenstvo shvaćali s obzirom na<br />

srpski identitet. Osim toga, Bosna je uvijek ostala politički izolirana, nepovezana<br />

sa Zapadom, osobito s Hrvatskom. 34 Nije nevažno istaknuti<br />

da se čak i nekoliko generacija nakon turskih osvajanja na popisu pratitelja<br />

spahija poimence navodi gotovo 20% Hrvata. 35<br />

No, franjevci će u sustavu osmanske vlasti preuzeti važnu ulogu koju<br />

će sačuvati do austrijskoga zauzeća BiH i uvođenja redovite crkvene<br />

hijerarhije.<br />

2. Hercegovački Hrvati u Austrougarskoj Monarhiji<br />

Poslije zauzeća, BiH je postala poprištem sukoba različitih političkih,<br />

nacionalnih, ekonomskih, religijskih, staleških i drugih interesa. Na tim<br />

su se pitanjima ujedno učvršćivali zasebni identiteti. Hrvatski i srpski<br />

identiteti do tada su bili dovoljno razvijeni da su ih interesna sučeljavanja<br />

samo učvršćivala. U muslimana se pak razvijao i učvršćivao identitet<br />

bošnjaštva i muslimanstva kao identitetske osobine.<br />

2.1. Nacionalni interesi u procijepu između austrijskih<br />

i mađarskih političkih interesa<br />

Kako bi izbjegli međusobne sukobe, Austrijanci i Mađari dogovorili<br />

su se da upravljanje BiH bude povjereno Zajedničkom ministarstvu<br />

vanjskih poslova pri kojemu je poslije bila osnovana Bosanska komisija<br />

(Bosnische Komission) sa samo savjetodavnom ulogom. General Filipo-<br />

33 Usp. M. Ančić, Putanja klatna: Ugarsko-hrvatsko kraljevstvo i Bosna u XIV. stoljeću,<br />

Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti – ZIRAL, Zagreb – Zadar – Mostar, 997.; M.<br />

Ančić, Na rubu Zapada: tri stoljeća srednjovjekovne Bosne, Hrvatski institut za povijest<br />

– Dom i svijet, Zagreb, 200 .; R. Katičić, nav. dj. O stanju plemstva nakon osmanlijskoga<br />

osvajanja Bosne vidi S. M. Džaja, nav. dj., str. 28-36.<br />

34 Usp. M. Ančić, Na rubu Zapada, passim.<br />

35 Usp. S. M. Džaja, nav. dj., str. 30.<br />

prosinca 2007.<br />

6


Jure Krišto<br />

vić ustanovio je pokrajinsku vladu (Landesregierung – Zemaljska vlada).<br />

Iako je Filipović pazio na brojčane odnose triju religijskih zajednica,<br />

ubrzo su monarhijski interesi razgradili ono što je on uspostavio. Beč ga<br />

je povukao iz Sarajeva, a umjesto Hrvata u upravnim tijelima (Nikole<br />

Badovinca i Vladimira Mažuranića) imenovao je Srbina Fedora Nikolića,<br />

unuka nekadašnjega kneza Srbije Miloša Obrenovića ( 886. godine<br />

zamijenio ga je Hugo Kutschera). 36 Time su monarhijski vrhovi obznanili<br />

svoje političke interese. S jedne strane bilo je očito da su željeli skresati<br />

hrvatske političke apetite u vezi s priključenjem BiH Hrvatskoj te<br />

ujedinjenjem hrvatskih zemalja, a s druge strane htjeli su upregnuti lokalne<br />

političke snage u ostvarenje svojih interesa, što je opet značilo zadovoljiti<br />

većinsko srpsko-pravoslavno stanovništvo (stoga imenovanje<br />

uglednoga Srbina) te posjedovnu premoć muslimanskoga stanovništva<br />

na štetu najmalobrojnijega i najsiromašnijega, hrvatskog dijela stanovništva.<br />

Još tijekom vojnih operacija oko zauzeća zemlje, a i poslije, hrvatski<br />

su političari poduzimali korake koji se nisu sviđali monarhijskim<br />

vrhovima. Hrvatski je sabor 28. rujna 878. caru Franji Josipu “izrazio<br />

nadu” u što skorije pripojenje BiH Hrvatskoj. Zbog toga je car prekorio<br />

bana Ivana Mažuranića ( 873.- 880.) tvrdeći da je Sabor prekoračio<br />

svoje ovlasti. 37 To se zasigurno nije svidjelo Mađarima koji su BiH smatrali<br />

svojom interesnom sferom i koji su možebitno brojčano povećanje<br />

slavenskoga elementa u Monarhiji smatrali opasnim. Stoga im je<br />

bio zazoran i hrvatski zahtjev da se Vojna krajina pripoji Hrvatskoj,<br />

zbog čega su tražili ostavku bana Mažuranića. Sve su to razlozi zašto<br />

je na čelo Bosanske komisije 4. lipnja 882. imenovan Mađar Benjamin<br />

Kállay ( 839.- 903.) koji će tijekom sljedećih 20 godina biti apsolutni<br />

gospodar BiH, iako je najviše boravio u Beču. U Sarajevu je imao civilnoga<br />

pobočnika (adlatus) koji je provodio njegove odluke.<br />

36 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 3 s.<br />

37 Vidi Ferdo Šišić, Pregled povijesti hrvatskoga naroda, Zagreb, 962., str. 458 s.; Josip Horvat,<br />

Politička povijest Hrvatske, Zagreb, 936., str. 283. U istom zahtjevu Hrvatski je sabor<br />

tražio konačno političko sjedinjenje Dalmacije, Vojne krajine i grada Rijeke s ostalim hrvatskim<br />

područjima.<br />

62 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

2.2. Tradicijske vrijednosti i novi izazovi<br />

I u spomenutim prilikama vidljivi su tragovi susreta Istoka i Zapada<br />

te različita odnosa lokalnoga stanovništva prema vrijednostima koje su<br />

te dvije tradicije nudile. Usprkos percepciji o tromosti i zatvorenosti,<br />

Austrougarska je Monarhija donijela nova rješenja i dinamičan odnos<br />

prema društvu. Gradnjom cesta i željeznice, dotada nepristupačni bosanski<br />

klanci i hercegovačke vrleti postali su prohodni. Iako su rađene<br />

od kamena i zemlje, ceste su bile dobro projektirane i napravljene tako<br />

da su služile svrsi sve do gradnje suvremenih prometnica. Uz prometnice,<br />

Monarhija je podizala i prve industrijske pogone te poticala obrtništvo.<br />

Možda su se najimpresivniji pomaci dogodili u sređivanju katastra<br />

i zemljišnih knjiga. Izgrađivani su i moderni gradovi s vodovodom, bolnicama<br />

i drugim modernim dostignućima. To govori kako je Monarhija<br />

imala sposobno i efikasno činovništvo, što znači da se u BiH doselio<br />

određen broj činovničkoga, vojnog, industrijskog i općenito poduzetničkoga<br />

stanovništva. 38<br />

Jednako impresivne pomake monarhijske su vlasti napravile u školstvu.<br />

Prije austrougarskoga zauzeća BiH kakve-takve škole bile su organizirane<br />

u okrilju Katoličke crkve. Prvu pučku školu u Hercegovini<br />

otvorio je biskup fra Rafo Barišić 852. godine uz biskupsku rezidenciju<br />

u Mostaru. Poslije nje otvorene su sljedeće škole: Gorica ( 853.), Veljaci<br />

( 860.), Široki Brijeg i Duvno ( 866.), Posušje, Gradinići i Humac ( 867.)<br />

te (nedugo prije okupacije) u Konjicu. 39 Godine 872. u Hercegovinu iz<br />

Zagreba dolaze sestre milosrdnice te u Mostaru otvaraju prvu žensku<br />

školu, ali već se sljedeće godine u nju upisuju i dječaci tako da ta škola<br />

postaje i prvom mješovitom pučkom školom. 40<br />

38 Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno i prosvjetno-karitativno djelovanje hercegovačkih franjevaca<br />

od 878. do 9 8. godine”, Katolička crkva u Bosni i Hercegovini u XIX i XX stoljeću,<br />

priredili Petar Babić i Mato Zovkić, Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo, 986., str.<br />

22 -258. Autor je u ovom radu bio pod dojmom tadašnje historiografije koja je gledala na<br />

Austrougarsku Monarhiju kao eksploatatorsku državu. Također treba imati na umu da se<br />

katoličko činovništvo najvjerojatnije identificiralo s hrvatstvom.<br />

39 Usp. A. Nikić, “Kulturne prilike u Hercegovini zadnjih desetljeća turske vladavine”, Kačić,<br />

zbornik franjevačke provincije Presv. Otkupitelja, 8/ 976., str. 42.<br />

40 Usp. isto, str. 52.<br />

prosinca 2007.<br />

63


Jure Krišto<br />

Međutim, austrougarske su vlasti školstvo postavile na druge temelje<br />

te su nastojale oko njegova uređenja u cijeloj BiH. 4 Odmah poslije<br />

preuzimanja vlasti u zemlji, 878. godine, nova je uprava izdala odredbu<br />

po kojoj su politički predstavnici trebali pomoći konfesionalnim školama<br />

da što prije ponovno počnu s radom. Također je poticala uprave tih<br />

škola da u svoje klupe prime djecu drugih konfesija. Vojnim je vlastima<br />

preporučeno da u onim mjestima gdje nije bilo nikakve škole potraže<br />

odgovarajuće prostorije u kojima bi se mogla održavati nastava. 42<br />

Zemaljska je vlada 6. lipnja 879. izdala odredbu o uređenju školstva<br />

te izradila program uspostave interkonfesionalnih škola u BiH. Prema<br />

tom programu u novim područjima Monarhije sve osnovne škole moraju<br />

biti interkonfesionalne. 43 Sljedeće je godine Zemaljska vlada izradila<br />

projekt prema kojemu bi se državnim vlastima i općinama omogućilo<br />

osnivanje i uzdržavanje državnih škola. 44 Projektu je nedostajalo novca,<br />

ali je već 880. godine bilo otvoreno 36 novih “narodnih” škola. 45 U<br />

zemlji je trebalo biti uvedeno obvezno školovanje. No, ta obveza nije<br />

odmah uvedena jer nije bilo dovoljno školskih zgrada koje bi primile svu<br />

djecu. Kako obvezatno školovanje nije moglo biti provedeno posvuda,<br />

obveza se odnosila na svu djecu čija je kuća bila udaljena od škole do<br />

četiri kilometra. 46<br />

4 O školstvu u BiH vidi Mitar Papić, Hrvatsko školstvo u Bosni i Hercegovini do 1918. godine,<br />

Sarajevo, 982.; Vojislav Bogićević, Razvitak osnovnih škola u Bosni i Hercegovini od 1463-<br />

1918. godine, Sarajevo, 965.; V. Bogićević, Pismenost u Bosni i Hercegovini, Sarajevo 975.;<br />

Rastislav Drljić, “Kratak pregled katoličkog školstva u Bosni kroz XIX vijek”, Kalendar sv.<br />

Ante, godina 942.; Hajrudin Ćurić, “Osnovne škole milosrdnih sestara u Bosni i Hercegovini<br />

za vrijeme Turske ( 87 - 878)”, Naša škola, Sarajevo, 954.; Esad Peco, Osnovno školstvo<br />

u Hercegovini 1878-1918. za vrijeme austro-ugarske vladavine, Sarajevo, 97 .; Pavo Jurišić,<br />

“Pismenost u Bosni i Hercegovini i razvoj školstva u duvanjskom kraju”, Duvanjski zbornik,<br />

uredio Jure Krišto, Zagreb – Tomislavgrad, 2000., str. 227-248; Hamid Begić, “Kratak historijski<br />

razvitak školstva u Duvnu”, Srednjoškolski centar Duvno 1960-1980. (monografija),<br />

Duvno, 980., str. 5-54; Robert Jolić, Duvno kroz stoljeća, Tomislavgrad – Zagreb, 2002.,<br />

str. 430-463.<br />

42 Opširnije vidi P. Jurišić, nav. dj., str. 227-247; T. Vukšić, nav. dj., str. 94 s.<br />

43 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 94.<br />

44 U stvarnosti, školska obveza uvedena je istom 9 . godine.<br />

45 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 95.<br />

46 Usp. P. Jurišić, nav. dj., str. 227-247.<br />

64 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

Uz škole, monarhijske su vlasti osnivale i prve znanstvene i kulturne<br />

ustanove od općega značenja, poput Zemaljskoga muzeja u Sarajevu<br />

koji je izdavao i svoj časopis.<br />

Različite vjerske i narodnosne skupine u BiH različito su se odnosile<br />

prema inovacijskim pothvatima novih vlasti. Najotvorenijima su se pokazali<br />

Srbi, barem što se tiče poduzetništva i stjecanja kapitala. No, ni<br />

Hrvati nisu ostali po strani. Odgajani manje-više u katoličkom ozračju,<br />

Hrvati su sve te inovacije prihvaćali otvorena srca i pameti. Napose je<br />

to važilo za obrazovanje koje su držali sastavnim dijelom svoga svjetonazora,<br />

osobito stoga što su i službeni katolički predstavnici (franjevci<br />

i časne sestre) sudjelovali u projektima naobrazbe. Ne iznenađuje stoga<br />

što se među Hrvatima uvijek nalazilo pismenih seljaka koji su osnivali<br />

neke svoje “selilačke” škole za opismenjivanje suseljana. 47 Ne čudi također<br />

ni to što su prve službene škole u Hercegovini osnovane u okrilju<br />

Katoličke crkve.<br />

Zanimljivo je da su i neke uglednije muslimanske obitelji prihvaćale<br />

inovacijske pothvate monarhijskih vlasti te iskoristile mogućnost školovanja<br />

svoje djece u katoličkim školama. To je bilo lako prihvatiti onima<br />

koji su se osjećali pripadnicima hrvatskoga narodnog korpusa, ali je<br />

participacija u hrvatskim odgojnim projektima ujedno osnaživala njihov<br />

osjećaj pripadnosti. Ipak, treba istaknuti kako je većina muslimanskoga<br />

puka bila protiv inovacija, a sami tim i protiv školovanja svoje djece.<br />

Pravoslavci su također bili protiv katoličkih škola jer su bili uvjereni<br />

da se preko njih širi i pravaška ideologija koja muslimane prihvaća kao<br />

dio hrvatskoga korpusa, a BiH smatra sastavnim dijelom hrvatskoga<br />

kraljevstva, što je smetalo širenju velikosrpskih ideja. 48 Treba ipak naglasiti<br />

da su pravoslavci znatno više cijenili naobrazbu od muslimana te<br />

da su imali gotovo isti broj škola kao i katolici. 49<br />

Bilo bi pogrješno zaključiti da su Hrvati u BiH bili oduševljeni pristaše<br />

Austrougarske Monarhije. 50 Imali su oni teških prigovora i zamjeraka<br />

monarhijskim vlastima. Jedna od težih bio je osjećaj zapostavljenosti<br />

47 Usp. A. Nikić, “Kulturne prilike u Hercegovini”, str. 204.<br />

48 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 6 s.<br />

49 Usp. P. Jurišić, nav. dj., str. 46.<br />

50 Vidi A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 223.<br />

prosinca 2007.<br />

65


Jure Krišto<br />

usprkos najočitijoj lojalnosti vlastima zbog čega su ih drugi smatrali produženom<br />

rukom Austrije. 5 Ta se zapostavljenost odražavala u zabrani<br />

uporabe hrvatskoga imena u nazivima ustanova, glasila, organizacija i<br />

sl. 52 Istom će potkraj stoljeća ta zabrana biti prešutno stavljena izvan<br />

snage. Druga bolna točka bosanskohercegovačkih Hrvata bilo je otezanje<br />

s provedbom agrarne reforme i porezni nameti, osobito desetina. 53<br />

Poslije se ispostavilo da je provedba te reforme bila spojena s velikim<br />

financijskim izdatcima, na što vlasti nisu mogle pristati. 54 Treći potez<br />

monarhijske vlasti koji su Hrvati smatrali štetnim za svoje interese, ali o<br />

kojemu nisu smjeli glasno govoriti, bio je program stvaranja bošnjaštva<br />

kao nove nacionalne kategorije. Vjerojatno su monarhijske vlasti nastojale<br />

stvoriti muslimansko-hrvatski savez, kao što će Zapad to i poslije<br />

pokušavati, a to su vjerojatno htjeli izvesti favoriziranjem muslimana, 55<br />

što s pravom nije odgovaralo Hrvatima.<br />

2.3. Staleški interesi<br />

Odmah nakon zauzeća Austrougarska je Monarhija nastojala što prije<br />

uvesti redovnu crkvenu hijerarhiju. Crkvene katoličke prilike prije toga<br />

bile su daleko od zadovoljavajućih. Sveta je Stolica još od 735. godine<br />

imenovala biskupe, apostolske vikare za BiH, zemlju koja je od 622. godine<br />

bila pod jurisdikcijom Kongregacije de propaganda fide. Na službu<br />

vikara redovito je biran netko od bosanskih franjevaca. 56 Zanimljivo je<br />

međutim da je i u takvu aranžmanu dolazilo do nesuglasica između franjevačke<br />

uprave i franjevca koji je postao biskupom. Najžešći prijepor<br />

zbio se kada je fra Rafo Barišić ( 832.- 846.) postao bosansko-hercego-<br />

5 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 60.<br />

52 Usp. Zoran Grijak, Političko djelovanje vrhbosanskog nadbiskupa Josipa Stadlera, Hrvatski<br />

institut za povijest – Dom i svijet, Zagreb, 200 ., str. 54- 56.<br />

53 Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 226 s.<br />

54 Usp. Z. Grijak, nav. dj., str. 5.<br />

55 Usp. isto, str. 63 s.<br />

56 Usp. Ivan Jablanović, “Apostolski vikari u Bosni i Hercegovini (od god. 735. do god.<br />

88 .)”, Vrhbosna, 52( 938.), br. 6-7, str. 28- 35; br. 8-9, str. 6 - 64; br. 0, str. 207-2 5; br. ,<br />

str. 243-249; br. 2, str. 27 -277; Petar Vrankić, Religion und Politik, str. 787-789; Z. Grijak,<br />

nav. dj., str. 6 6, bilj. 246; Andrija Zirdum, “Predgovor”, Pisma bosanskih franjevaca 1850.-<br />

1870., Slovoznak, Plehan, 996., str. 5-33.<br />

66 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

vačkim vikarom. 57 Nakon međusobnih optužaba i sudovanja, biskup je<br />

napustio Bosnu i odselio se u Hercegovinu gdje je 846. godine ustanovljen<br />

novi vikarijat za zapadnu Hercegovinu. Na tom će istom području<br />

852. godine biti uspostavljena Hercegovačka franjevačka kustodija.<br />

Ugovorom između Svete Stolice i Monarhije od 8. lipnja 88 . stvorene<br />

su pretpostavke za uvođenje redovne hijerarhije. 58 Ona je uistinu bila<br />

uspostavljena iste godine papinom bulom Ex hac augusta od 5. srpnja<br />

88 . 59 Ujedno je izvršena crkvena teritorijalna podjela u tim zemljama. U<br />

sastavu Vrhbosanske metropolije sa sjedištem u Sarajevu bile su: Banjalučka<br />

(Banja Luka), Mostarsko-duvanjska (Mostar) i Trebinjska (Trebinje)<br />

biskupija. Trebinjskom je biskupijom upravljao dubrovački biskup,<br />

a pod upravu mostarsko-duvanjskoga biskupa došla je 890. godine.<br />

Prvi biskup te zemlje postao je profesor zagrebačkoga teološkog <strong>fakultet</strong>a<br />

Josip Stadler. 60 Odmah po dolasku u Sarajevo i intronizaciji, 5. siječnja<br />

882., Stadler se latio uređenja nove crkvene pokrajine. Dao se na<br />

podizanje školstva i opće materijalne i duhovne razine katolika. Pozvao<br />

je isusovce da u Bosni budu njegovi pomagači i odgojitelji njegova klera.<br />

6 Uz odgojni rad u sjemeništu i bogosloviji u Travniku te u bogosloviji<br />

u Sarajevu, 62 isusovci su postali poznati voditelji Marijinih kongregacija<br />

57 Usp. Radoslav Glavaš, Život i rad fra Rafe Barišića, Mostar 900.; Julijan Jelenić, Kultura i<br />

bosanski franjevci, sv. -2, Sarajevo, 9 2.- 9 5., sv. 2, str. 24-70; A. Nikić, “Osnivanje apostolskog<br />

vikarijata u Hercegovini”, Croatica christiana periodica, 3( 979.), str. 2 -50; Petar Vrankić,<br />

La Chiesa cattolica nella Bosnia ed Erzegovina al tempo del vescovo Raffaelle Barišić,<br />

Roma, 984.; Bono Vrdoljak, “Apostolski vikarijat u Bosni 735.- 88 .”, Plodovi ljubavi i<br />

žrtve, Livno, 2005., str. 7- 28; M. Drljo, nav. dj., str. 50-53.<br />

58 Talijanski tekst ugovora i hrvatski prijevod u knjizi Berislava Gavranovića, Uspostava<br />

redovite katoličke hijerarhije u Bosni i Hercegovini 1881. godine, Beograd, 935., str. 99-202;<br />

usp. također M. Drljo, nav. dj.<br />

59 Usp. Acta Sanctae Sedis, XIV, Rim, 896., str. 97- 2.<br />

60 O imenovanju Stadlera i o njegovu odnosu sa Strossmayerom vidi Petar Babić, “Nadbiskup<br />

Stadler u svjetlu rimskih arhiva od 88 . do 903.”, Katolička crkva u Bosni i Hercegovini,<br />

str. 6 -90; Andrija Šuljak, “Biskup J. J. Strossmayer i nadbiskup Stadler”, Katolička crkva u<br />

Bosni i Hercegovini, str. 2 - 36; Josef Haltmayer, “Nadbiskup Stadler i austrijska vlada”,<br />

Katolička crkva u Bosni i Hercegovini, str. 93- 96. Također Želimir Puljić (ur.), “Josip Stadler.<br />

Prilozi za proučavanje duhovnog lika prvog vrhbosanskog nadbiskupa”, Studia Vrhbosnensia,<br />

3, Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo, 989.<br />

6 Opširnije vidi Z. Grijak, nav. dj., passim; P. Babić, “Nadbiskup Stadler”, Vrhbosanska katolička<br />

bogoslovija 1890-1990., Sarajevo – Bol, 993.<br />

62 Vidi Vrhbosanska katolička bogoslovija, passim.<br />

prosinca 2007.<br />

67


Jure Krišto<br />

te širitelji različitih pobožnosti, osobito prema Srcu Isusovu. 63 Stadler<br />

je 892. godine pokrenuo duhovni časopis Glasnik Srca Isusova koji su<br />

894. preuzeli isusovci (urednik Josip Celinščak), da bi uredništvo kasnije<br />

preneseno u Zagreb.<br />

Prvim biskupom Mostarsko-duvanjske biskupije imenovan je fra<br />

Paškal Buconjić ( 834.- 9 0.) koji je malo prije toga izabran za apostolskoga<br />

vikara Hercegovine. 64<br />

Iako bi bilo normalno očekivati da je uvođenjem redovite crkvene<br />

hijerarhije učinjen korak naprijed, dolaskom nadbiskupa i njegova svećenstva<br />

nastali su nepremostivi problemi. Problem je ponajprije nastao<br />

zbog staleških interesa. Franjevci, dotada jedina crkvena hijerarhija u<br />

BiH, pobojali su se istiskivanja sa župa i prisile da žive u nekoliko samostana<br />

koje su imali, 65 dok je nadbiskup istom morao osigurati župe<br />

za svoje svećenstvo. No, problem je bio dublji, a generiran je odnosom<br />

osmanskih vlasti prema franjevcima te dugom poviješću u kojoj su franjevci<br />

bili jedina crkvena struktura na području BiH. Već je spomenuto<br />

kako je osmanska vlast, na temelju teokratskoga načela o ustroju Carstva,<br />

prenosila dio carskih ovlasti na franjevce kao legitimne i jedine<br />

predstavnike Katoličke crkve. Franjevci su bili predstavnici katoličkoga<br />

milleta u Carstvu, a s predstavništvom sve je dublje oživljavala misao da<br />

su katolici njihova baština nad kojom imaju pravo gospodariti. U tom<br />

raspoloženju učvršćivala ih je i rimska administracija izdajući im potvrde<br />

o pravima na upravljanje župama. 66 Stoga su franjevci u Bosni i prije<br />

uspostave redovite hijerarhije imali prijepore oko župa i sličnih pitanja<br />

s biskupskim vikarima koji su najčešće bili birani između njihove subraće.<br />

67 Dosljedno tomu, nije bilo logično očekivati da ne će doći do suko-<br />

63 Vidi Mijo Korade, “Djelovanje hrvatskih isusovaca u Vrhbosanskoj bogosloviji”, Vrhbosanska<br />

katolička bogoslovija, str. 9 - 00 (osobito 95 s.).<br />

64 Usp. Radoslav Glavaš, st. (al. Philadelphus Philalethes), Biskup o. Paskal Buconjić prigodom<br />

tridesetogodišnjice biskupovanja, 1880.-1910., Mostar, 9 0.; Marko Perić, “Život i rad mostarsko-duvanjskih<br />

i trebinjsko-mrkanskih biskupa u zadnjih 00 godina”, Katolička crkva<br />

u Bosni i Hercegovini, str. 275-28 .<br />

65 Usp. Ignacije Gavran, “Franjevačka provincija Bosna Srebrena od 88 . do 9 8.”, Katolička<br />

crkva u Bosni i Hercegovini, str. 97-220.<br />

66 Usp. M. Drljo, nav. dj., str. 34-46.<br />

67 Usp. isto, str. 46-59.<br />

68 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

ba između lokalnih franjevaca i novodošle redovite crkvene hijerarhije.<br />

Sukobi su ponovno počeli oko raspodjele župa, ali su se odražavali na<br />

cjelokupan život hrvatskoga katoličkog puka u toj zemlji sve do propasti<br />

Monarhije, pa i do danas.<br />

Iz prethodnoga se izlaganja ne bi smjelo zaključiti da je vladao sklad<br />

i suglasnost između bosanskih franjevaca i osmanskih gospodara te da<br />

franjevci nisu imali prigovora carskoj politici, osobito onoj koju su vodili<br />

lokalni moćnici. 68 Istina je upravo suprotna. Pojedini su se franjevci<br />

u različitim vremenima stavljali na čelo narodnih pobuna protiv muslimanskih<br />

gospodara. 69 Njihovi su se prosvjedi u Hercegovini s vremenom<br />

sve više umnožavali. 70<br />

2.4. Ideološke i političke razmirice<br />

U historiografiji se nedovoljno posvećivala pozornost činjenici da je<br />

s dolaskom Austrougarske Monarhije stubokom promijenjen politički<br />

život u BiH i odnos tamošnjih naroda prema Carstvu, ali i jednih prema<br />

drugima. Bila je to inovacija koju odmah nisu iskoristili pojedini politički<br />

čimbenici i sudionici političkoga života.<br />

Dovoljno je istaknuto da se u BiH sukobio hrvatski i srpski nacionalizam,<br />

no taj se sukob i previše ocjenjivao iz ideološke perspektive<br />

i aktualnih političkih previranja i interesa. Tako se nije dovoljno jasno<br />

uočilo da je na djelu bio sukob dvaju različitih nacionalizama izraslih i<br />

odnjegovanih u posve različitim podnebljima. Dok je srpski nacionalizam<br />

plod bizantsko-turske tradicije, hrvatski je posljedica zapadnjačke<br />

tradicije.<br />

Na osmanskoj milletskoj tradiciji zajedništva srpska je intelektualna<br />

elita s Vukom Stefanovićem Karadžićem na čelu u 9. stoljeću razvila<br />

68 Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 228-232; Marko Karamatić, Franjevci Bosne<br />

Srebrene u vrijeme austrougarske uprave 1878.-1914., Svjetlo riječi, Sarajevo, 992., str.<br />

37-43.<br />

69 Usp. J. Jelenić, Kultura i bosanski franjevci, sv. 2, str. 97 s.; Vicko Kapitanović, “Franjevački<br />

apostolat i moderne ideje sekularizacije u 9. stoljeću”, Kačić, 4( 982.), str. 49; [Antun<br />

Knežević], Krvava knjiga ili spomenik na 405 godina poslije propasti slavnoga kraljevstva<br />

bosanskoga, Zagreb, 869.<br />

70 Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 228-232.<br />

prosinca 2007.<br />

69


Jure Krišto<br />

ideju o jezičnom zajedništvu. Ta je ideja uključivala sve one na europskom<br />

jugoistoku koji su govorili štokavskim narječjem. Taj novi model<br />

nacionalizma bio je agresivniji od religijskoga jer se nije zaustavljao na<br />

pravoslavnom vjerozakonu ni na prostorima na kojima se našlo pravoslavaca,<br />

nego je na načelu govora od tradicionalno katoličkoga i muslimanskoga<br />

življa prisilno tvorio srpsku naciju, a na prostore na kojima<br />

su se našli proširivao srpsku državu. Ta se agresivnost nije zadovoljavala<br />

ideološkim izričajem i uvjeravanjima niti je zazirala od zagovaranja<br />

potrebe “čišćenja” i eliminacije remetilačkih elemenata unutar religijski<br />

osmišljene državne zajednice. Remetilački su elementi dakako bili katolici<br />

i muslimani koji nisu prihvaćali pripadnost srpskoj naciji. Samo<br />

je u takvoj tradiciji nacionalizma mogao nastati Vukov ideološki program<br />

(“Srbi svi i svuda”), Garašaninov velikodržavnički srpski projekt,<br />

kao i kasnije varijacije nekih drugih, te Stojanovićev (“do istrage vaše ili<br />

naše”) upućen Hrvatima – u njihovoj zemlji. U vizuri takvoga nacionalizma<br />

Bosna i Hercegovina, s najbrojnijim pravoslavnim stanovništvom,<br />

srpska je zemlja, a ostali su također Srbi katoličke i islamske vjeroispovijesti.<br />

U bližoj ili daljoj budućnosti ta će zemlja biti uključena u srpsku<br />

državu primjenom svih sredstava, uključujući i nasilnih.<br />

Hrvatski nacionalizam, s druge strane, izrastao je iz srednjovjekovne<br />

plemenitaške tradicije čuvanja natio croatica i obrane plemenitaških,<br />

a onda i državnih prava. Na tu se tradiciju nadogradilo liberalističko<br />

načelo osobne i nacionalne slobode. Temelji su to na kojima su Antun<br />

Starčević i Eugen Kvaternik u 9. stoljeću izradili ideologiju pravaštva s<br />

političkim programom ujedinjenja hrvatskih zemalja i formiranja suverene<br />

hrvatske države. U takvoj ideološkoj vizuri BiH je hrvatska zemlja,<br />

što se dokazivalo historijskim argumentima, ali se nikada nije pozivalo<br />

na argument sile. Hrvatski intelektualci u Hrvatskoj i BiH tamošnje su<br />

muslimane nastojali uvjeriti da su etnički dio hrvatskoga naroda i da njihova<br />

islamska vjera ne može biti u neskladu s pripadnošću hrvatskom<br />

narodnom korpusu. Taj je nacionalizam po svojoj naravi bio pasivan,<br />

što je vidljivo i iz činjenice da nije prelazio granice predmnijevanoga<br />

teritorija “hrvatske zemlje” BiH, osim kratkotrajna Starčevićeva izleta u<br />

70 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

“svehrvatstvo”, što je više reakcija na Vukovo “svesrpstvo” negoli ozbiljan<br />

ideološki stavak.<br />

Ovakav tip hrvatskoga nacionalizma snažno se nametnuo među<br />

Hrvatima u BiH krajem 9. stoljeća. Štoviše, njega je zastupao i nadbiskup<br />

Stadler. U bosanskohercegovačkih franjevaca proces prihvaćanja<br />

pravaške ideologije bio je postupan i prošao je nekoliko faza. Velik broj<br />

bosanskih franjevaca prihvatio je ideje i uključio se u aktivnosti vezane<br />

za hrvatski narodni preporod (“ilirski pokret”). Pristaše toga pokreta zanosili<br />

su se idejama “ilirstva” koje su trebale okupiti ne samo sve Hrvate<br />

nego i druge narodnosne skupine na europskom jugu. No, usprkos toj<br />

namjernoj internacionalnosti, sudionici su gajili nacionalne osjećaje te<br />

tako pridonosili hrvatskom identitetu. Među bosanskim franjevcima u<br />

pokretu su se isticali: Jako Baltić, Blaž Josić, Ivan F. Jukić, Lovro Karaula,<br />

Stjepan Marijanović, Grga Martić, Martin Nedić, Marijan Šunjić, Anto<br />

Tuzlančić i drugi. 7<br />

Od dolaska Josipa Jurja Strossmayera na đakovačku biskupsku stolicu<br />

te njegova mecenaškog djelovanja, njegove su ideje o južnoslavenstvu<br />

sve više utjecale i na bosanskohercegovačke franjevce. Biskupova<br />

misao kako bi za ciljeve južnoslavenskoga okupljanja najbolje bilo da<br />

BiH pripadne Srbiji (tu će misao napustiti) utjecala je i na tamošnje<br />

franjevce, ali je unijela i ideološke podjele među njih. Neposredno prije<br />

austrougarske okupacije BiH među njima su se iskristalizirale tri<br />

opcije. Manjina je bila za to da bosanskohercegovački teritorij dođe<br />

pod upravu Srbije i Crne Gore. Anto Knežević oko sebe je okupio također<br />

manju skupinu koja je zagovarala samostalnost Bosne i Hercegovine<br />

na temelju njezina “bošnjačkog” karaktera. Treća, možda najjača<br />

jezgra mlađih franjevaca zagovarala je, pod utjecajem đakovačkoga<br />

biskupa Josipa Jurja Strossmayera, preuređenje same zemlje tako da se<br />

eliminira potreba intervencije Austrougarske Monarhije. 72 No, kada su<br />

bosanskohercegovački franjevci shvatili da Srbija uistinu traži Bosnu<br />

i Hercegovinu za sebe, jednodušno su se priklonili ideji da Austro-<br />

7 Usp. J. Jelenić, Kultura i bosanski franjevci, sv. 2, str. 64- 84.<br />

72 Usp. Z. Grijak, nav. dj., str. 29 s.<br />

prosinca 2007.<br />

7


Jure Krišto<br />

ugarska Monarhija zauzme Bosnu i Hercegovinu te zatražili zaštitu<br />

habsburške kuće. 73<br />

Ipak, treba istaći da je južnoslavenska (jugoslavenska) ideja među bosanskim<br />

i hercegovačkim franjevcima ostala snažno ukorijenjena i poslije<br />

austrougarske okupacije. To je vidljivo već iz naziva časopisa koji su<br />

bosanski franjevci pokrenuli 887. godine (Glasnik jugoslavenskih franjevaca).<br />

74 Ali i prve novine u Hercegovini, Hercegovački bosiljak ( 883.-<br />

884.), koje je u svojoj tiskari uz pomoć biskupa fra Paškala Buconjića<br />

pokrenuo don Franjo Milićević, bile su uređivane u istom strossmayerovskom<br />

duhu. 75 Nije moglo biti drukčije ni s Novim hercegovačkim bosiljkom<br />

( 884.- 885.) koji je Milićević pokrenuo odmah poslije zabrane<br />

prvoga. Valja naglasiti kako Milićević ne bi mogao izdavati novine bez<br />

suradnje hercegovačkih franjevaca i materijalne pomoći biskupa Buconjića.<br />

No, s trećim Milićevićevim pokušajem, Glasom Hercegovca ( 885.-<br />

896.), već je bilo drukčije. 76 U tim je novinama hrvatska orijentacija bila<br />

posve jasna. 77 Ta je orijentacija bila još određenija u Osvitu ( 898.- 907.)<br />

koji su pokrenuli hercegovački franjevci uz Milićevu suradnju. To je i razumljivo<br />

jer je u to vrijeme pravaška misao snažno nadirala iz Hrvatske i<br />

Dalmacije te se potkraj 9. stoljeća ustalila u hercegovačkim intelektualnim<br />

krugovima, a monarhijske su vlasti 897. godine dopustile uporabu<br />

hrvatskoga imena u Bosni i Hercegovini. 78<br />

Otvaranje mogućnosti slobodnijega političkog života i prodiranje liberalnih<br />

ideja iz Hrvatske uzrokovale su nesuglasice među Hrvatima u<br />

BiH. Koliko god se činilo da su one proizvod lokalnih prilika, pomnije<br />

propitivanje nadaje zaključak da su problemi Hrvata u BiH zapravo<br />

odraz istih problema u Hrvatskoj i Dalmaciji. Liberalno načelo prema<br />

73 Usp. J. Jelenić, Kultura i bosanski franjevci, sv. 2, str. 237-239; M. Karamatić, nav. dj., str.<br />

38-43.<br />

74 Promijenio je ime 895. u Franjevački glasnik.<br />

75 A. Nikić tvrdi da je tiskara nabavljena posredovanjem franjevačkoga biskupa fra Anđela<br />

Kraljevića i drugih franjevaca te predana franjevcima na uporabu, ali da je otvorena u Vukodolu,<br />

dakle pri biskupskoj rezidenciji. Nikić ipak ističe da je tiskara često mijenjala ime,<br />

ali ne kaže da je mijenjala i vlasnike. (Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 247).<br />

76 Usp. T. Vukšić, nav. dj., str. 208.<br />

77 Usp. A. Nikić, “Političko-pastoralno…”, str. 24 .<br />

78 Usp. V. L. Đaković, Političke organizacije, str. 56- 59.<br />

72 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

kojemu je religija privatna stvar pojedinca, “stvar duševnosti”, kako se<br />

znalo govoriti, otvorilo je katolicima u BiH, osobito pristašama pravaških<br />

ideja, rješenje za katoličko-muslimansko organiziranje. Nadbiskup<br />

Stadler preferirao je zasebno organiziranje katolika i muslimana koji bi<br />

surađivali na projektima od nacionalne važnosti. Nadbiskupu je naime<br />

bilo stalo do toga da društva katolika zadrže i neke katoličke osobine.<br />

Različitost shvaćanja uzrokovala je nesuglasice i podvajanja. Primjerice,<br />

kada je Hrvatsko pjevačko društvo “Trebević” 79 900. godine organiziralo<br />

svečano uvođenje barjaka, N. Mandić, predsjednik, i Jozo Sunarić,<br />

ugledni član Upravnoga odbora, zagovarali su jednostavnu ceremoniju<br />

bez katoličkoga blagoslova. Takvo su mišljenje podržali i franjevci.<br />

S druge strane, predstavnici Vrhbosanskoga kaptola predlagali su da to<br />

bude svečani vjerski obred. Javnim glasovanjem pobijedila je laičko-franjevačka<br />

opcija, što je sarajevskoga nadbiskupa toliko ozlojedilo da je<br />

zahtijevao povlačenje njegova svećenstva iz društva, što je i učinjeno. 80<br />

No, razvoj političkih prilika u Hrvatskoj i Dalmaciji početkom 20.<br />

stoljeća produbio je nesuglasice među Hrvatima i u BiH. Mlađi naraštaj<br />

političara uputio se “novim kursom”, uvjeren kako može dobiti savezništvo<br />

s Mađarima protiv Beča i s hrvatskim Srbima za ujedinjenje<br />

hrvatskih zemalja. Ta su savezništva imala svoje cijene. Mađari se nisu<br />

odricali svojih nacionalističkih težnjâ, 8 a hrvatski su Srbi zahtijevali<br />

izjednačavanje s Hrvatima u državotvornom smislu te odustajanje od<br />

zahtjeva da se i BiH ujedini u jedinstvenu hrvatsku jedinicu. Ta je politika<br />

od početka bila najmanje razumljiva i prihvatljiva bosansko-hercegovačkim<br />

Hrvatima, na što je upozoravao i Osvit. 82<br />

U historiografiji se gotovo uopće ne ističe činjenica da je upravo takva<br />

hrvatska politika bila razlogom političkoga organiziranja bosansko-hercegovačkih<br />

Hrvata i osnivanja Hrvatske narodne zajednice (HNZ) koje<br />

se dogodilo 5. kolovoza 906. u Docu kraj Travnika (HNZ je odobren<br />

79 Usp. isto, str. 68 s.<br />

80 Usp. isto, str. 68- 74; 8 s.<br />

8 Inzistiranje monarhijskih vlasti u BiH na vjerskoj organizaciji društva umjesto na nacionalnoj<br />

bilo je u suglasju s mađarskim nacionalističkim programom.<br />

82 Usp. Osvit, 4. veljače, 4. ožujka i 29. travnja 905.<br />

prosinca 2007.<br />

73


Jure Krišto<br />

0. studenoga 907.). 83 Bitna poruka hrvatskoga političkog organiziranja<br />

bila je pripojenje Bosne i Hercegovine Hrvatskoj u okviru Monarhije. 84<br />

No, zbog sve jačih utjecaja iz Hrvatske, zbog odluke Monarhije o<br />

aneksiji BiH, ali i zbog Stadlerove političke uskogrudnosti, HNZ nije zadržao<br />

svoj početni kurs. Hrvatski ban Pavao Rauch (imenovan početkom<br />

908. godine) odobravao je, s osloncem na Frankovu Čistu stranku prava,<br />

predstojeću aneksiju BiH, 85 što je izazivalo bijes hrvatsko-srpske koalicije<br />

koja je bila na vlasti u Hrvatskoj. 86 I Stadler je odobravao aneksiju i nadao se<br />

da će Monarhija barem u toj novoj konstelaciji ujediniti hrvatske zemlje. I<br />

to je izazivalo snažan bijes njegovih lokalnih protivnika, mahom suglasnih<br />

s protivnicima monarhijske politike u Hrvatskoj. Čak su se i muslimani<br />

u BiH sve više priklanjali hrvatskoj političkoj opciji te je na proljetnim<br />

izborima 908. godine pobijedila hrvatsko-muslimanska koalicija s kandidatom<br />

N. Mandićem. 87 No, Stadler je ustrajao na tvrdom stajalištu neodobravanja<br />

katoličkih organizacija koje bi djelovale u “interkonfesionalnom<br />

duhu”. To pak znači da je bio protiv stvaranja katoličko-muslimanske koalicije.<br />

U tom se smislu može razumjeti prigovor njegovih protivnika kako<br />

nije bio sposoban razlučiti nacionalne od katoličkih organizacija. Možda<br />

bi bilo bolje reći da je toliko želio zadržati kontrolu nad katoličkim organizacijama<br />

te nije mogao dopustiti da one budu (samo) nacionalne. 88 Stadler<br />

je u tome bio toliko odlučan da je nakon poraza svojih ideja 8. siječnja<br />

9 0. osnovao alternativnu Hrvatsku katolička udrugu. 89<br />

U međuvremenu se hrvatska politika sve više okretala Kraljevini Srbiji<br />

kao osloboditeljici južnoslavenskih naroda koje su sve više percipirali kao<br />

jedan i jedinstven narod. Zapravo su prihvatili ideju o istosti naroda na<br />

83 Usp. Hrvatski dnevnik, 8. i 20. kolovoza 906.; Mirjana Gross, “Hrvatska politika u Bosni i<br />

Hercegovini od 878- 9 4.”, Historijski zbornik, XIX-XX( 966.- 967.), str. 9-68. U glavni odbor<br />

bili su izabrani isključivo laici: N. Mandić, J. Sunarić, St. Kukrić, I. Pilar i Đ. Džamonja.<br />

84 Usp. Hrvatski dnevnik, . ožujka 908.; L. Đaković, nav. dj., str. 229 s.<br />

85 Usp. Jaroslav Šidak – Mirjana Gross – Dragovan Šepić, Povijest hrvatskog naroda 1860.-1914.,<br />

Zagreb, 968., str. 239.<br />

86 Usp. Pokret, 5( 908.), br. 84, str. .<br />

87 Usp. M. Gross, nav. dj., str. 30.<br />

88 Usp. L. Đaković, nav. dj., str. 27 -275.<br />

89 Usp. “Šta hoćemo u HKU”, Vrhbosna, 909., br. 2 (20. siječnja); L. Đaković, nav. dj., str. 306-<br />

3 0. Zbog njegova pravaškog programa Zemaljska vlada nije odobrila HKU do ljeta 9 .<br />

godine.<br />

74 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

slavenskom što ju je tvrdoglavo i nedosljedno propagirala Monarhija. Prve<br />

pobjede Srbije, Bugarske, Grčke i Crne Gore u Balkanskom ratu protiv<br />

Turske bile su pak pokretačke sile koje su ujedinile osobito mlađi svijet, do<br />

tada nepomirljivih ideoloških nazora, u duhovnom uvjerenju da su južnoslavenski<br />

narodi zapravo jedan narod i u političkom zahtjevu da taj narod<br />

živi u državnoj zajednici okupljenoj oko Kraljevine Srbije. Protivni glasovi<br />

poput Stadlerova i njegova kruga već su bili toliko slabi da se nisu ni čuli.<br />

Kraj višestoljetne Monarhije već se nazirao, a polovicom rata svjetskih<br />

razmjera koji je uslijedio bio je posve siguran.<br />

Zaključak<br />

Sintetičko promatranje pitanja političkoga organiziranja Hrvata u Hercegovini<br />

od preuzimanja vlasti Austrougarske Monarhije u BiH do Prvoga<br />

svjetskog rata nakon analize vodi do nekoliko zaključaka.<br />

Prvo, politički život u uobičajenom značenju u BiH bio je omogućen<br />

dolaskom zapadne političke tradicije. U Osmanskom Carstvu država je<br />

počivala na islamskim temeljima, a društvo je bilo organizirano prema<br />

teokratskom načelu po kojemu je religija temeljna odrednica društva.<br />

Religijski je millet okosnica društvene organizacije u kojoj religijski predstavnici<br />

obnašaju važne državne funkcije. Dolaskom Monarhije unesena<br />

je i liberalistička ideja prema kojoj se politički život organizira oko zaštite<br />

nekih zajedničkih, gospodarskih, ideoloških, kulturnih i nacionalnih interesa.<br />

Vjerski su interesi također mogli doći u obzir, ali oni više nisu bili u<br />

fokusu političkoga organiziranja.<br />

Drugo, organiziranje političkoga života u BiH nužno je bilo obilježeno<br />

zatečenim teokratskim osmišljanjem društvenoga života, što znači<br />

da je religijska pripadnost i dalje ostala važna identitetska odrednica. U<br />

hrvatskom korpusu franjevaštvo se nametnulo kao nezaobilazan čimbenik<br />

društvenoga organiziranja. To će se kasnije očitovati i u političkom<br />

organiziranju. Franjevci su s druge strane zadržali i nasljeđivali tradiciju<br />

“vlasništva” nad katoličkim pukom u zemlji. S novom crkvenom organizacijom<br />

na cjelokupnu području BiH, uz franjevački red, snažnije je na<br />

vidjelo izišla interesna skupina redovite crkvene hijerarhije. Važnije od<br />

prosinca 2007.<br />

75


Jure Krišto<br />

skupnih interesa bio je odnos prema liberalističkom shvaćanju politike.<br />

Neki crkveni krugovi, kako u BiH tako i u Hrvatskoj, teško su prihvaćali<br />

misao da političko organiziranje ne štiti religijske interese.<br />

Treće, politički život u BiH bio je pod snažnim utjecajem interesnih<br />

strana u Monarhiji. Kako su Mađari Bosnu i Hercegovinu smatrali svojom<br />

interesnom sferom, tako se monarhijska politika podređivala mađarskim<br />

političkim interesima u tom dijelu Monarhije. Upravo je Mađarima<br />

odgovaralo da se nastavi tradicija religijske identifikacije jer bi nacionalni<br />

identitet neovisno o religijskoj pripadnosti, što je zagovarala hrvatska politička<br />

misao, stvarao prejaku hrvatsku stranu u BiH, a to bi bilo protivno<br />

mađarskim planovima o mađarizacije Hrvatske.<br />

Četvrto, politički život u BiH bio je nedjeljiv od političkoga života u<br />

susjedstvu. Hrvati su svoj politički život organizirali s pogledom na Hrvatsku<br />

i s nadom u ujedinjenje BiH s drugim hrvatskim zemljama. Srbi su pak<br />

živjeli političkim životom u Srbiji i radili na tome da BiH pripoje Srbiji.<br />

To je ozračje stvaralo apsurdnu situaciju za muslimanski živalj, osobito za<br />

onaj većinski dio koji nije politički razmišljao i koji je htio ostati u političkom<br />

limbu te čekao povratak Osmanskoga Carstva koje će im vratiti privilegirani<br />

položaj. Povijesni razvoj nije dao za pravo ni jednoj od tih triju<br />

identitetskih skupina. Štoviše, išao je suprotno njihovim težnjama prisiljavajući<br />

ih na zajednički život. To prisilno zajedništvo bilo je tragično za sve<br />

tri identitetske skupine, ponajviše za muslimansku. Ishod dosadašnjega<br />

povijesnog razvoja takav je da se i nadalje ne nazire izlaz iz limba u koji su<br />

zapale sve tri identitetske skupine. Možda ovo osvjetljavanje razvojnoga<br />

puta političkoga života u BiH barem malo doprinese spoznaji kako samo<br />

maksimalno zadovoljenje želje za nacionalnom posebnošću može osigurati<br />

bolju budućnost tim skupinama.<br />

76 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

Literatura<br />

- Acta Sanctae Sedis, XIV, Rim, 896.<br />

- Ančić, Mladen, “Rekonstrukcija ili de(kon)strukcija. Izgledi Bosne<br />

i Hercegovine u svjetlu iskustva raspada Jugoslavije”, Globalizacija<br />

i identitet: rasprave o globalizaciji, nacionalnom identitetu<br />

i kulturi politike, uredili Miroslav Tuđman i Ivan Bekavac, Udruga<br />

za promicanje hrvatskog identiteta i prosperiteta, Zagreb, 2004.,<br />

str. 33- 72.<br />

- Ančić, Mladen, Na rubu Zapada: tri stoljeća srednjovjekovne Bosne,<br />

Hrvatski institut za povijest – Dom i svijet, Zagreb, 200 .<br />

- Ančić, Mladen, Putanja klatna: Ugarsko-hrvatsko kraljevstvo i<br />

Bosna u XIV. stoljeću, Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti<br />

– ZIRAL, Zagreb – Zadar – Mostar, 997.<br />

- Begić, Hamid, “Kratak historijski razvitak školstva u Duvnu”,<br />

Srednjoškolski centar Duvno 1960-1980. (monografija), Duvno,<br />

980., str. 5-54.<br />

- Boba, Imre, “Djelovanje slavenskih apostola s. Konstantina i Metoda<br />

i početak Bosanske biskupije”, Kršćanstvo srednjovjekovne<br />

Bosne. Radovi simpozija povodom 9 stoljeća spominjanja Bosanske<br />

biskupije, zbornik radova, priredili Želimir Puljić i Franjo Topić,<br />

Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo, 99 ., str. 25- 42.<br />

- Bogićević, Vojislav, Pismenost u Bosni i Hercegovini, Sarajevo,<br />

975.<br />

- Bogićević, Vojislav, Razvitak osnovnih škola u Bosni i Hercegovini<br />

od 1463-1918. godine, Sarajevo, 965.<br />

- Ćurić, Hajrudin, “Osnovne škole milosrdnih sestara u Bosni i<br />

Hercegovini za vrijeme Turske ( 87 - 878)”, Naša škola, Sarajevo,<br />

954.<br />

- Drljić, Rastislav, “Kratak pregled katoličkog školstva u Bosni kroz<br />

XIX vijek”, Kalendar sv. Ante, godina 942.<br />

prosinca 2007.<br />

77


Jure Krišto<br />

- Drljo, Mato, Obnova redovne crkvene hijerarhije u Bosni i Hercegovini<br />

i pitanje pravnog uređenja župa, Vrhbosanska visoka teološka<br />

škola, Sarajevo, 200 .<br />

- Džaja, Srećko M., Konfesionalnost i nacionalnost Bosne i Hercegovine,<br />

Svjetlost, Sarajevo, 992.<br />

- Filandra, Šaćir – Karić, Enes, Bošnjačka ideja, Nakladni zavod<br />

Globus, Zagreb, 2002.<br />

- Gavranović, Berislav, Uspostava redovite katoličke hijerarhije u<br />

Bosni i Hercegovini 1881. godine, Beograd, 935.<br />

- Glavaš, Radoslav, st. (al. Philadelphus Philalethes), Biskup o. Paskal<br />

Buconjić prigodom tridesetogodišnjice biskupovanja, 1880.-<br />

1910., Mostar, 9 0.<br />

- Glavaš, Radoslav, Život i rad fra Rafe Barišića, Mostar, 900.<br />

- Grijak, Zoran, Političko djelovanje vrhbosanskog nadbiskupa Josipa<br />

Stadlera, Hrvatski institut za povijest – Dom i svijet, Zagreb,<br />

200 .<br />

- Gross, Mirjana “Hrvatska politika u Bosni i Hercegovini od 878-<br />

9 4.”, Historijski zbornik, XIX-XX( 966.- 967.), str. 9-68.<br />

- Hadrovics, László, Srpski narod i njegova Crkva pod turskom<br />

vlašću, Nakladni zavod Globus, Zagreb, 2000.<br />

- Hadžijahić, Muhamed, “Bogumilstvo i islamizacija”, Islam i Muslimani<br />

u Bosni i Hercegovini, Sarajevo, 977., str. 39-52.<br />

- Hadžijahić, Muhamed, “O nestajanju Crkve bosanske”, Pregled,<br />

65 ( 975.), br. - 2, str. 309- 328.<br />

- Hadžijahić, Muhamed, Od tradicije do identiteta (Geneza nacionalnog<br />

pitanja bosanskih Muslimana), Sarajevo, 974.<br />

- Hadžijahić, Muhamed, Porijeklo bosanskih Muslimana, Sarajevo,<br />

990.<br />

- Horvat, Josip, Politička povijest Hrvatske, Zagreb, 936.<br />

- Hrvatski dnevnik, . ožujka 908.<br />

- Hrvatski dnevnik, 8. i 20. kolovoza 906.<br />

78 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

- Imamović, Mustafa, Historija Bošnjaka, Sarajevo, 997.<br />

- Jablanović, Ivan, “Apostolski vikari u Bosni i Hercegovini (od<br />

god. 735. do god. 88 .)”, Vrhbosna, 52( 938.), br. 6-7, str. 28- 35;<br />

br. 8-9, str. 6 - 64; br. 0, str. 207-2 5; br. , str. 243-249; br. 2, str.<br />

27 -277.<br />

- Jelenić, Julijan, Kultura i bosanski franjevci, sv. -2, Sarajevo,<br />

9 2.- 9 5.<br />

- Jolić, Robert, Duvno kroz stoljeća, Tomislavgrad – Zagreb, 2002.<br />

- Jurišić, Pavao, “Pismenost u Bosni i Hercegovini i razvoj školstva<br />

u duvanjskom kraju”, Duvanjski zbornik, uredio Jure Krišto, Zagreb<br />

– Tomislavgrad, 2000., str. 227-248.<br />

- Kapitanović, Vicko, “Franjevački apostolat i moderne ideje sekularizacije<br />

u 9. stoljeću”, Kačić, 4( 982.), str. 49.<br />

- Karamatić, Marko, Franjevci Bosne Srebrene u vrijeme austrougarske<br />

uprave 1878.-1914., Svjetlo riječi, Sarajevo, 992.<br />

- Katolička crkva u Bosni i Hercegovini u XIX i XX stoljeću, priredili<br />

Petar Babić i Mato Zovkić, Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo,<br />

986.<br />

- [Knežević, Antun], Krvava knjiga ili spomenik na 405 godina poslije<br />

propasti slavnoga kraljevstva bosanskoga, Zagreb, 869.<br />

- Lovrenović, Dubravko, Na klizištu povijesti: (sveta kruna ugarska<br />

i sveta kruna bosanska): 1387-1463, Synopsis, Zagreb, 2006.<br />

- Matijević, Zlatko, “Nekoliko primjera nacionalnog i političkoga<br />

posvajanja Crkve bosanske u srpsko/srbijanskoj i muslimansko/<br />

bošnjačkoj historiografiji i publicistici XIX. i XX. stoljeća (od Petranovića<br />

do interneta)”, Fenomen “krstjani” u srednjovjekovnoj<br />

Bosni i Humu, zbornik radova, Institut za istoriju – Hrvatski institut<br />

za povijest, Sarajevo – Zagreb, 2005., str. 335-350.<br />

- Nikić, Andrija, “Kulturne prilike u Hercegovini zadnjih desetljeća<br />

turske vladavine”, Kačić, zbornik franjevačke provincije Presv. Otkupitelja,<br />

8( 976.), str. 42.<br />

prosinca 2007.<br />

79


Jure Krišto<br />

- Nikić, Andrija, “Osnivanje apostolskog vikarijata u Hercegovini”,<br />

Croatica christiana periodica, 3( 979.), str. 2 -50.<br />

- Nikić, Andrija, “Ulazak austro-ugarske vojske u Hercegovinu”,<br />

Marulić, 3( 980.), br. , str. 5 -66.<br />

- Papić, Mitar, Hrvatsko školstvo u Bosni i Hercegovini do 1918. godine,<br />

Sarajevo, 982.<br />

- Peco, Esad, Osnovno školstvo u Hercegovini 1878-1918. za vrijeme<br />

austro-ugarske vladavine, Sarajevo, 97 .<br />

- Puljić, Želimir (ur.), “Josip Stadler. Prilozi za proučavanje duhovnog<br />

lika prvog vrhbosanskog nadbiskupa”, Studia Vrhbosnensia, 3,<br />

Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo, 989.<br />

- Šanjek, Franjo, Bosansko-humski krstjani u povijesnim vrelima,<br />

Barbat, Zagreb, 2003.<br />

- Šidak, Jaroslav – Gross, Mirjana – Šepić, Dragovan, Povijest hrvatskog<br />

naroda 1860.-1914., Zagreb, 968.<br />

- Šišić, Ferdo, Pregled povijesti hrvatskoga naroda, Zagreb, 962.<br />

- Škegro, Ante, “Nekoliko pitanja iz najstarije povijesti Bosne i Hercegovine<br />

ili o najnovijim krivotvorinama u bošnjačkoj historiografiji”,<br />

Naučni skup: Istorijska nauka o Bosni i Hercegovini u razdoblju<br />

990-2000., Sarajevo, 30. i 3 . oktobar 200 ., Akademija nauka i<br />

umjetnosti Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 200 ., str. 2 -29.<br />

- Vrankić, Petar, La Chiesa cattolica nella Bosnia ed Erzegovina al<br />

tempo del vescovo Raffaelle Barišić, Roma, 984.<br />

- Vrdoljak, Bono, “Apostolski vikarijat u Bosni 735.- 88 .”, Plodovi<br />

ljubavi i žrtve, Livno, 2005., str. 7- 28.<br />

- Vrhbosanska katolička bogoslovija 1890-1990., Sarajevo – Bol, 993.<br />

- Vrhbosna, 909., br. 2 (20. siječnja).<br />

- Vukšić, Tomo, Međusobni odnosi katolika i pravoslavaca u Bosni<br />

i Hercegovini (1878.-1903.), Mostar, 994.<br />

- Zirdum, Andrija, “Predgovor”, Pisma bosanskih franjevaca 1850.-<br />

1870., Slovoznak, Plehan, 996., str. 5-33.<br />

80 <strong>HUM</strong> 2


SUSRET CIVILIZACIJA: POČETCI POLITIČKOGA ŽIVOTA HRVATA U HERCEGOVINI U VRIJEME AUSTROUGARSKE MONARHIJE<br />

Jure Krišto<br />

ENCOUNTER OF CIVILIZATIONS: BEGINNINGS OF<br />

THE POLITICAL LIFE OF CROATS IN HERZEGOVINA<br />

DURING THE AUSTRO-HUNGARIAN MONARCHY<br />

Summary<br />

After short and concise description of the situation in Bosnia and Herzegovina<br />

during the Turkish reign, the author observes the political organization<br />

of Croats in Bosnia and Herzegovina from the date when Austro-<br />

Hungarian Monarchy took charge in BiH till the First World War. With a<br />

goal of enlightening that problem he examines the wider context in which<br />

BiH became the battle-field of different political, national, economic, religious,<br />

class and other interests. In relation to that it is firstly concluded<br />

that the arrival of Monarchy in this underdeveloped province brought<br />

the liberalistic idea which enabled organizing of different forms of social,<br />

economic and cultural life. In the Croatian corpus that was used by the<br />

Franciscans who intruded themselves as the unavoidable factor of social<br />

organizing, which was later manifested in the political plan. But, political<br />

life in BiH was under the strong influence of Hungarians who considered<br />

this country as their sphere of interest. The most convenient for them was<br />

that the tradition of religious identification was being continued instead<br />

of national identification, because they were afraid of the strong Croatian<br />

side in BiH who advocated integration with other Croatian countries. On<br />

the other side Serbs worked on the integration of BiH and Serbia. In that<br />

way Muslims were in absurd situation, especially those who had all the<br />

privileges and who waited vainly for the return of the Ottoman Empire.<br />

Key words: Bosnia and Herzegovina, Austria-Hungary, the Ottoman<br />

Empire, Croats, Serbs, Muslims, Hungarians, interests, politics, Franciscans,<br />

Stadler.<br />

prosinca 2007.<br />

8


UDK 050(497.6= 63.42)˝ 878/ 9 8˝<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 23. V. 2007.<br />

Tomo Vukšić<br />

Katolički bogoslovni <strong>fakultet</strong> u Sarajevu<br />

PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U<br />

BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM<br />

NA ČASOPIS BALKAN*<br />

Sažetak<br />

U radu se najprije donosi pregled svih periodičnih izdanja na hrvatskom<br />

jeziku koja su se pojavila na prostoru Bosne i Hercegovine u razdoblju od<br />

1878. do 1918. godine. Prema nekima riječ je o ukupno 23 periodike, dok<br />

drugi spominju njih 29. Autor ovoga članka međutim poimence navodi<br />

naslove 32, odnosno 43 lista pokrenuta u spomenutom razdoblju. Prva<br />

brojka vrijedi ako se primijeni metodologija prema kojoj se računa samo<br />

jedno periodično izdanje, bez obzira koliko je puta ono mijenjalo svoj naziv<br />

i nastavljalo izlaziti pod drugim imenom. Druga se pak brojka dobiva<br />

ako se primijeni pravilo da je svaka pojava novoga imena periodičnoga<br />

izdanja ustvari kraj jedne i početak nove publikacije.<br />

U drugom dijelu rada predstavljen je široj javnosti malo poznat teološki<br />

časopis Balkan koji je pokrenuo sarajevski nadbiskup Josip Stadler i koji<br />

je izlazio dva puta godišnje od 1896. do 1902. godine. Osnovna preokupacija<br />

ovoga časopisa bila je ponovna uspostava jedinstva među kršćanima,<br />

osobito između Katoličke i Pravoslavne crkve. No, Stadlerov ekumenski<br />

apeli nisu nailazili na plodno tlo kod tadašnjih pravoslavnih metropolita<br />

i svećenika.<br />

Ključne riječi: periodika, Crkva, katolici, pravoslavci, papa, Stadler, jedinstvo,<br />

ekumenizam, Balkan.<br />

∗ Prikazani rezultati proizišli su iz znanstvenoga projekta "Katolicizam, islam i pravoslavlje u<br />

identitetskim procesima u BiH", provođenoga uz potporu Ministarstva znanosti, obrazovanja<br />

i športa Republike Hrvatske.<br />

82 <strong>HUM</strong> 2


Uvod<br />

U razdoblju između 878. i 9 8. godine, odnosno u vrijeme austrijsko-mađarske<br />

uprave Bosnom i Hercegovinom, tiskan je relativno velik<br />

broj naslova katoličke i hrvatske periodike. Ustvari, to je bilo vrijeme<br />

kada, zajedno sa širenjem lanca škola i porastom pismenosti, dolazi do<br />

nagloga porasta kulture pisane riječi u ovim krajevima uopće, pa i periodike<br />

kao takve.<br />

Iako je tematika periodičnih izdanja u BiH prilično dobro proučena<br />

te su objavljene i neke bibliografije, ipak u svim dosadašnjim studijama,<br />

pa i onim najozbiljnijima, ima ozbiljnih previda koje treba popraviti.<br />

Tako ni jedan od dosadašnjih popisa periodike u BiH uopće ne spominje<br />

primjerice godišnjak NAPREDAK – hrvatski narodni kalendar 2 čiji se<br />

prvi broj za 907. pojavio krajem 906. godine i koji je redovito izlazio<br />

sljedećih 0 godina, a onda, poslije prekida zbog Prvoga svjetskog rata,<br />

nastavio redovito izlaziti od 922. do 948. godine. Isto tako, samo jedan<br />

autor, ito u svome dopunjenom izdanju, zna za znanstveni teološki časopis<br />

Balkan – Jedinstvu o bratskoj slogi ( 896.- 902.), 3 koji je cijelo vrijeme<br />

svoga izlaženja pripreman i dva puta godišnje u obliku knjige tiskan<br />

u Zagrebu. No, tiskan je u Zagrebu samo zato što je tamo živio njegov<br />

glavni urednik, ali ga je pokrenuo sarajevski nadbiskup Josip Stadler, a<br />

svojim su ga radovima redovito punili znanstvenici iz Sarajeva. Upravo<br />

Usp. npr. Đorđe Pejanović, Štampa Bosne i Hercegovine 1850-1941, Sarajevo, 949.; Todor<br />

Kruševac, Bosansko-hercegovački listovi u XIX veku, Sarajevo, 978.; Slavko Kovačić, “Bibliografija<br />

katoličke periodike u Bosni i Hercegovini do 976.”, Nova et vetera, ( 977.), str.<br />

7 -2 4; Ivica Puljić, “Kroz povijest katoličkog tiska u Bosni i Hercegovini”, u Ivo Balukčić<br />

– Franjo Topić, Stoljeće Vrhbosne 1887-1987., Sarajevo, 996., str. 7-32.<br />

2 Usp. www.napredak.com.ba – “NAPREDAK – hrvatski narodni kalendar” ne spominje ni<br />

predsjednik Napretka; usp. Franjo Topić, “Hrvatski tisak u Bosni i Hercegovini od početka<br />

do 94 . godine”, Vrhbosnensia, 2(2003.), str. 469-484. A oni koji uopće spominju periodična<br />

izdanja Napretka netočno tvrde da je 907. godine počeo izlaziti “Napredak. Glasilo<br />

Hrvatskog kulturnog društva ‘Napredak’ u Sarajevu” jer se prvi broj ove publikacije pojavio<br />

u Sarajevu istom 926. godine. Tvrdeći tako, poistovjetili su dva različita izdanja čija je prva<br />

riječ u naslovu bila ista, jedno koje je započelo 907. i drugo koje se pojavilo 926., a koja su<br />

nakon 926. godine izdavana usporedo i tako posvema zaboravili “NAPREDAK – hrvatski<br />

narodni kalendar”.<br />

3 Usp. Đorđe Pejanović, Bibliografija štampe Bosne i Hercegovine 1850-1941., Sarajevo, 96 .<br />

Ovdje citirano prema: , drugo (elektronsko) izdanje. Prema prvom izdanju:<br />

Sarajevo, 96 . – Pejanović pod br. 59 samo spominje Balkan.<br />

prosinca 2007.<br />

83


Tomo VuKšić<br />

će zato, nakon kratkoga podsjećanja na druge periodične katoličke publikacije<br />

do kraja Prvoga svjetskog rata, ovaj prikaz biti posvećen spomenutom<br />

Balkanu čija je osnovna preokupacija bila ponovna uspostava<br />

jedinstva među kršćanima.<br />

Međutim, ovdje u uvodu treba primijetiti da je potencijalna moć<br />

prijama periodike na hrvatskom jeziku bila još manja od postotka pismenih<br />

osoba zato što se u broju pismenih katolika nisu nalazili samo<br />

domaći Hrvati nego i svi doseljeni katolici, pripadnici različitih naroda<br />

u Monarhiji koji su u međuvremenu ovamo došli zbog različitih razloga:<br />

Austrijanci, Česi, Mađari, Poljaci, Talijani, Ukrajinci itd.<br />

Najveća preprjeka širenju pisane riječi u to doba bila je vrlo velika<br />

zaostalost društva te vrlo visok stupanj nepismenoga stanovništva. Naime,<br />

prema službenim podatcima objavljenim poslije državnoga popisa<br />

pučanstva iz 9 0. godine u Bosni i Hercegovini te je godine bilo samo<br />

oko 23% pismenih katolika. Odnosno, tada je bilo još točno 77,45% nepismenih<br />

katolika naspram 89,92% nepismenih pravoslavaca i čak 94,65%<br />

nepismenih muslimana. 4 Među njima osobito je velik broj žena. Naime,<br />

rezultati toga popisa stanovništva pokazuju sljedeći odnos pismenih<br />

muškaraca i žena: 5<br />

vjere pismeni muškarci pismene žene svega<br />

muslimani 24.568 637 25.205<br />

pravoslavci 50.038 13.167 63.205<br />

katolici 49.468 26.375 75.843<br />

Velika nepismenost i opća zaostalost društva imale su za posljedicu<br />

nisku nakladu svih periodičnih izdanja. K tome, svi pretplatnici nisu bili<br />

iz BiH. Štoviše, prema službenim izvješćima čak oko 40% bilo ih je iz<br />

drugih krajeva. Naime, u Izvještaju o upravi Bosne i Hercegovine za 906.<br />

godinu, koji je priredilo Zajedničko ministarstvo financija, navedeno je<br />

4 Usp. Die Ergebnisse der Volkszählung in Bosnien und der Herzegowina vom 10. Oktober 1910,<br />

Sarajevo, 9 2., str. XLVI.<br />

5 Usp. isto, str. 22, 32.<br />

84 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

da je krajem 905. godine u BiH izlazilo 9 listova, ali svi zajedno u samo<br />

20292 primjerka, a broj pretplatnika bio je 6260. Od tih 6260 pretplatnika<br />

iz BiH ih je bilo svega 9809, dok ih je 645 bilo iz Austrije i drugih<br />

zemalja. Odnosno, ilustracije radi, među 568092 stanovnika u BiH te<br />

godine bilo je 9809 pretplatnika raznih listova, što je iznosilo samo nešto<br />

više od pola postotka. Prema istom izvoru, među katoličkim listovima<br />

najtiražniji su bili Vrhbosna, koja je te godine tiskana u 800, i Kršćanska<br />

obitelj, u 000 primjeraka, a svi ostali u nakladi od oko 500 primjeraka. 6<br />

1. Pregled katoličke i hrvatske periodike<br />

Budući da je kod nekih periodičnih izdanja vrlo teško utvrditi jesu<br />

li samo “katolička” ili su i “hrvatska” (jer su najčešće istodobno bila i<br />

jedno i drugo), u nastavku će biti spomenuta sva periodična izdanja na<br />

hrvatskom jeziku koja su se u BiH pojavila od 878. do 9 8. godine. Razvrstana<br />

su u tri grupe: najprije crkveni listovi, zatim listovi za politiku,<br />

prosvjetu, radništvo, kulturu i gospodarstvo i, na kraju, listovi katoličke<br />

mladeži. Glede broja naslova katoličke i hrvatske periodike ovdje treba<br />

spomenuti kako neki tvrde da ih je pokrenuto ukupno 23, 7 a drugi ih<br />

nalaze 29. 8 Međutim, kako proizlazi iz ovoga prikaza koji poimence spominje<br />

naslove svih listova, u spomenutom razdoblju hrvatski su katolici<br />

u BiH pokrenuli najmanje 32 ili 43 periodična naslova, ovisno o načinu<br />

brojanja. Prva brojka vrijedi ako se primijeni metodologija prema kojoj<br />

se računa samo jedno periodično izdanje, bez obzira koliko je puta ono<br />

6 Usp. Đ. Pejanović, nav. dj. On piše da je krajem 1905. godine stanje bilo ovako: “Najveći<br />

tiraž i najveći broj pretplatnika imali su listovi za zabavu, pouku i književnost. Njih pet na<br />

broju štampano je u 7.300 primjeraka, prosječno po 1.460 na jednoga. Sedam političkih listova<br />

štampano je u 7.050 primjeraka, prosječno po 1.000 na jednoga. U većem broju štampani su i<br />

dijecezanski, crkveni i vjerski listovi: njih 4 u 3.702 primjerka, prosječno po 925 na jednoga.<br />

- Uopšte te godine otpadalo je na jedan list prosječno po 900 pretplatnika.<br />

U najviše primjeraka štampana je ‘Srpska riječ’ (3.000), pa ‘Bosanska vila’ (2.500), ‘Težak’<br />

(2.000), ‘Vrhbosna’ (1.800), ‘Kršćanska obitelj’, ‘Mala biblioteka’ i ‘Pokret’ (u 1.000 primjeraka),<br />

‘Bošnjak’ (u 900 primjeraka), ‘Učiteljska zora’, ‘Osvit’, ‘Behar’, ‘Školski vjesnik’ i ‘Glas<br />

zemaljskog muzeja’ po 800 primjeraka, ‘Sarajevski list’ (zvanični) u 686 primjeraka. Ostali<br />

listovi štampani su u manjem broju, oko 500 primjeraka.”<br />

7 Usp. Đ. Pejanović, nav. dj., str. 25; I. Puljić, nav. dj., str. 4; F. Topić, nav. dj., str. 475.<br />

8 Usp. S. Kovačić, nav. dj., str. 73.<br />

prosinca 2007.<br />

85


Tomo VuKšić<br />

mijenjalo svoj naziv i nastavljalo izlaziti pod drugim imenom. A druga se<br />

brojka dobiva ako se primijeni pravilo da je svaka pojava novoga imena<br />

periodičnoga izdanja ustvari kraj jedne i početak nove publikacije. Odnosno,<br />

u prvom slučaju bilo ih je najmanje 32, a u drugom barem 43.<br />

1.1. Crkvena periodična izdanja većega odjeka<br />

1. SRCE ISUSOVO, s podnaslovom Službeni list za Vrhbosansku<br />

nadbiskupiju, izlazilo je u Sarajevu svakoga mjeseca redovito od<br />

početka 882. do kraja 886. godine. Pokrenuo ga je sarajevski<br />

nadbiskup Josip Stadler. Ovo je prva katolička i hrvatska periodična<br />

publikacija tiskana u BiH uopće!<br />

VRHBOSNA se pojavljuje na početku 887. godine nakon što je<br />

Srce Isusovo promijenilo ime te je njegov nastavak. Otada je imalo<br />

podnaslov Katoličkoj prosvjeti i tiskano je dvotjedno. Pokrenuo ga<br />

je također sarajevski nadbiskup Stadler, a izlazi i danas pod istim<br />

imenom.<br />

Ova dva naslova može se, ovisno o pristupu, smatrati jednim<br />

službenim glasilom Sarajevske nadbiskupije ili dvama službenim<br />

glasilima.<br />

2. BOSANAC, s podnaslovom Zabavno-poučni nedjeljnik, pokrenuo<br />

je Ivan Lepušić, župnik u Brčkom. List je tiskan tjedno u Vinkovcima<br />

od 883. do 884. godine. Prvi put izišao je 9. lipnja 883.<br />

Ovo je prvi katolički i hrvatski tjednik u BiH uopće!<br />

3. HERCEGOVAČKI BOSILJAK, s podnaslovom Povijesno književni<br />

list, izlazio je u Mostaru 883. i 884. godine svakih 5 dana latinicom<br />

i ćirilicom. Pokrenuo ga je svećenik don Franjo Milićević.<br />

NOVI HERCEGOVAČKI BOSILJAK s podnaslovom Povijesni<br />

književni list – (List za zabavu, pouku i književnost), nastavak<br />

Hercegovačkoga bosiljka, tiskan je tjedno u Mostaru latinicom i ćirilicom<br />

godine 884. i 885. Pokrenuo ga je don Franjo Milićević.<br />

GLAS HERCEGOVCA, s podnaslovom Političko-informativni<br />

list, nastavak Novoga hercegovačkoga bosiljka, tiskan je u Mostaru<br />

86 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

latinicom dva puta tjedno od 885. do 896. godine. Pokrenuo ga<br />

je don Franjo Milićević.<br />

Ova tri naslova ustvari su jedne novine koje su mijenjale ime zbog<br />

problema s državnom cenzurom ili zbog promjene programa.<br />

4. GLASNIK JUGOSLOVENSKIH FRANJEVACA, s podnaslovom<br />

Poučni i religiozni list, pokrenuli su bosanski franjevci, a započeo<br />

je izlaziti 887. godine mjesečno u Sarajevu.<br />

GLASNIK BOSANSKIH I HERCEGOVAČKI FRANJEVACA, s<br />

podnaslovom Poučni i religiozni list, naslov je koji se pojavljuje<br />

već u 2. broju jer državna vlast nije dopuštala tiskanje pod prvim<br />

naslovom. Pod ovim naslovom mjesečnik je tiskan kroz cijelu<br />

887. godine, a na početku 888. vraćen mu je prvi naslov: Glasnik<br />

jugoslovenskih franjevaca te pod tim imenom izlazi do kraja 894.<br />

godine.<br />

FRANJEVAČKI GLASNIK, s podnaslovom Poučni i nabožni list,<br />

naziv je mjesečnika koji se, kao nastavak Glasnika bosanskih i<br />

hercegovački franjevaca, pojavljuje na početku 895. i traje do kraja<br />

90 . godine.<br />

SERAFINSKI PERIVOJ, s podnaslovom Poučni nabožni list<br />

– Glasilo hrvatskih franjevaca, kao nastavak Franjevačkoga glasnika,<br />

pojavljuje se na početku 902. i pod tim naslovom kao mjesečnik<br />

izlazi do kraja 9 3. godine.<br />

NAŠA MISAO, s podnaslovom Poučno-religiozni list, kao nastavak<br />

Serafinskoga perivoja, mjesečno su izdavali hrvatsko-slovenski<br />

franjevci od 9 4. do 9 9. godine.<br />

Ovih pet naslova zapravo su jedno glasilo koje je zbog različitih<br />

razloga mijenjalo naziv i nastavljalo izlaziti.<br />

5. KRŠĆANSKA OBITELJ, s podnaslovom Poučni i zabavni list za<br />

hrvatski katolički puk, pojavio se u Mostaru 900. godine, a tiskali<br />

su ga hercegovački franjevci, najprije polumjesečno, a kasnije<br />

mjesečno. Na kraju 9 8. godine prestao je izlaziti da bi se ponovno<br />

pojavio 938. godine.<br />

prosinca 2007.<br />

87


Tomo VuKšić<br />

6. GLASNIK SV. ANTE PADOVANSKOG, s podnaslovom Vjerski<br />

mjesečnik za hrvatski katolički puk, koji su pokrenuli bosanski<br />

franjevci, izlazio je mjesečno u Visokom ( 906.- 908.) i Sarajevu<br />

( 908.- 945.).<br />

7. GLASNIK PRESVETOG SRCA ISUSOVA, s podnaslovom Vjersko-prosvjetni<br />

list, pokrenuo je sarajevski nadbiskup Josip Stadler<br />

892. godine. Izlazio je kao mjesečnik u Sarajevu i Travniku do<br />

895. godine, a onda je uredništvo preneseno u Zagreb gdje i danas<br />

izlazi.<br />

8. NOVI PRIJATELJ BOSNE, s podnaslovom List književno-poučno-zabavni,<br />

izlazio je povremeno na Plehanu kod Dervente. Koliko<br />

je poznato, tiskana su četiri sveska: za godine 888., 890., 894.<br />

i 896.<br />

9. BALKAN, s podnaslovom Jedinstvu i bratskoj slogi, bio je teološki<br />

znanstveni časopis koji je dva puta godišnje tiskan u Zagrebu od<br />

896. do 902. godine. Pokrenuo ga je sarajevski nadbiskup Josip<br />

Stadler.<br />

1.2. Listovi hrvatskih katolika za politiku, prosvjetu,<br />

radništvo, kulturu i gospodarstvo<br />

10. TRGOVAČKA KNJIŽNICA bio je list za pouku o trgovini, prometu<br />

i narodnom gospodarstvu. Izlazio je dva puta mjesečno u<br />

Sarajevu od listopada 899. do veljače 902. Bio je to prvi list u<br />

BiH koji se stručno bavio knjigovodstvom, trgovačkim dopisivanjem,<br />

trgovačkim računima i privredom općenito.<br />

11. OSVIT je bilo glasilo Hrvata iz BiH. Pokrenuo ga je 898. godine<br />

intelektualni krug oko don Franje Milićevića u Mostaru. Vlasnik<br />

mu je bila Hrvatska dionička tiskara, a prvi urednik don Franjin<br />

nećak, hrvatski književnik Ivan A. Milićević. Izlazio je dva puta<br />

tjedno do 907. godine.<br />

88 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

12. HRVATSKI DNEVNIK, s podnaslovom Za interese bosanskohercegovačkih<br />

Hrvata, pokrenuo je sarajevski nadbiskup Josip<br />

Stadler 906. godine. Izlazio je u Sarajevu svaki dan osim nedjeljom<br />

i blagdanom sve do 9 8. godine.<br />

HRVATSKI BRANIK, s podnaslovom Političko-vjerski list bosanskih<br />

Hrvata, nakratko se pojavljuje u Sarajevu 9 8. godine kao nastavak<br />

Hrvatskoga dnevnika koji je nova državna vlast zabranila.<br />

13. NAPREDAK, s podnaslovom Hrvatski narodni kalendar, pokrenulo<br />

je i izdavalo u Sarajevu Hrvatsko kulturno društvo “Napredak”.<br />

Prvi svezak ovoga godišnjaka pojavio se za 907. godinu, a<br />

tiskan je krajem 906. Izlazio je idućih 0 godina, da bi nakon<br />

prekida zbog Prvoga svjetskog rata ponovno nastavio izlaziti od<br />

922. godine.<br />

14. HRVATSKA ZAJEDNICA bio je list za prosvjetu, pouku i narodno<br />

gospodarstvo. Izlazio je u Sarajevu dva i tri puta tjedno od<br />

909. do 9 2. godine te nakon prekida od dvije godine još i 9 4.,<br />

a vlasnik mu je bio dr. Jozo Sunarić.<br />

15. HRVATSKA BOSNA bila je pučko glasilo, “poučno-politički list<br />

za težaka, radnika i male obrtnike”. Izlazila je u Sarajevu od 909.<br />

do 9 0. godine dva puta mjesečno.<br />

16. HRVATSKA SVIJEST bila je političko-prosvjetni list. Izdavao ga<br />

je i uređivao konzorcij “Hrvatska svijest” u Sarajevu od 9 3. do<br />

9 4. godine.<br />

17. HRVATSKA NARODNA ZAJEDNICA bila je revija za prosvjetu<br />

i gospodarstvo te organ Hrvatske narodne zajednice. List je izlazio<br />

u Sarajevu dva puta mjesečno od 9 3. do 9 8. godine.<br />

18. RADNIČKA ODBRANA bila je politički list i organ hrvatske<br />

radničke organizacije. Izlazila je u Mostaru 908. godine tri puta<br />

mjesečno.<br />

prosinca 2007.<br />

89


Tomo VuKšić<br />

19. HRVATSKA OBRANA bila je list za politiku, gospodarstvo i zabavu.<br />

Izlazila je u Sarajevu od 908. do 9 0. godine četiri puta<br />

mjesečno.<br />

20. RADNIČKI LIST bio je organ za zaštitu radnika Hrvata u BiH.<br />

Vlasnik mu je bila Matica radnika Hrvata. Izlazio je u Sarajevu<br />

jednom tjedno 9 0. godine.<br />

RADNIČKA SVEZA nastavak je Radničkoga lista koji je nakon<br />

20. broja promijenio ime. Otada se naziva glasilom za probitke<br />

hrvatskoga radništva te izlazi sve do 9 4. godine.<br />

1.3. Listovi katoličke mladeži<br />

21. GLAS KMETIČKE VILE (KMETIČKA VILA), s podnaslovom<br />

List đaka seminarista travničke gimnazije, izlazio je u Travniku<br />

od 894. do 895. godine.<br />

22. POLET, s podnaslovom Književno-poučni list, izdavao je u Livnu<br />

zbor franjevačkih bogoslova “Jukić”, povremeno od 899. do 909.<br />

godine.<br />

23. NARODNO BLAGO, s podnaslovom Poučno-zabavni list, izdavali<br />

su učenici franjevačke gimnazije u Visokom školske godine<br />

903./ 904.<br />

24. ČEŠAGIJA, s podnaslovom Đački šaljivi list, izdavali su učenici<br />

franjevačke gimnazije u Visokom vjerojatno prije Narodnoga<br />

blaga.<br />

25. POLET, s podnaslovom Književno-poučni đački list, izdavali<br />

su školske godine 905./ 906. učenici franjevačke gimnazije u<br />

Visokom.<br />

CVIJET, s podnaslovom List za pouku i zabavu, izdavali su učenici<br />

franjevačke gimnazije u Visokom i nastavak je Poleta. Izlazio<br />

je od 907. do 9 2., a obnovljen je 925. godine.<br />

90 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

26. SMILJE, s podnaslovom Literarno-poučni list, izdavala je povremeno<br />

organizacija sjemeništaraca “Akademija sv. Ivana Zlatoustoga”<br />

u Travniku od 906. do 908. godine.<br />

27. TRAVNIČKI GJAK, s podnaslovom List gimnazista kongegista<br />

– List vanjskih učenika Travničke gimnazije, izdavala je u Travniku<br />

Organizacija srednjoškolske katoličke omladine povremeno<br />

906. i 908. godine.<br />

TRAVANJSKO SMILJE, s podnaslovom Literarno-poučni đački<br />

list, nakon prestanka Smilja i Travničkoga gjaka, počinje izlaziti<br />

908. i pojavljuje se povremeno do 9 3. godine, a izdavala ga je<br />

“Akademija sv. Ivana Zlatoustoga” u Travniku.<br />

28. MLADOST, s podnaslovom Srednjoškolski literarno-zabavni list,<br />

periodično je u Mostaru izdavala Organizacija srednjoškolske katoličke<br />

omladine “Radikal” od 908. do 9 0. i od 9 7. do 92 .<br />

godine.<br />

29. RUŽA, s podnaslovom List za zabavu i pouku, izdavala je mjesečno<br />

Organizacija katoličke bogoslovske mladeži u Mostaru od<br />

909. do 9 3. godine.<br />

30. VJESNIK, s podnaslovom Omladinski književni list, izdavalo je<br />

povremeno Akademsko katoličko društvo “Martić” u Sarajevu od<br />

9 0. do 9 3. godine.<br />

31. LUČ, s podnaslovom Poučno-religiozni list, izdavao je povremeno<br />

Zbor franjevačkih bogoslova “Jukić” u Sarajevu od školske godine<br />

9 0./ 9 . do 9 ./ 9 2.<br />

32. RAD, s podnaslovom Katolički gjački list, povremeno su izdavali<br />

katolički đaci u Banjoj Luci 9 4. godine.<br />

prosinca 2007.<br />

9


2. Časopis Balkan od nastanka do prestanka<br />

Tomo VuKšić<br />

2.1. Crkvene okolnosti nastanka časopisa<br />

Papa Leon XIII. ( 878.- 903.) objavio je 20. lipnja 894. apostolsko<br />

pismo Praeclara gratulationis kojim se obratio narodima svijeta i njihovim<br />

vođama. Među njima izričito je progovorio i slavenskim narodima<br />

pozivajući ih na sjedinjenje s Katoličkom crkvom. 9<br />

Primivši apostolsko pismo, sarajevski nadbiskup Josip Stadler dao ga<br />

je prevesti na hrvatski jezik i odmah tiskati u službenom vjesniku Sarajevske<br />

nadbiskupije Vrhbosni. 0 Dva mjeseca poslije, na sjednici Nadbiskupskoga<br />

ordinarijata 20. rujna, Stadler je zamolio kaptol, koji je bio<br />

vlasnik Vrhbosne, da mu daruje deset primjeraka broja Vrhbosne u kojemu<br />

je bilo tiskano apostolsko pismo Praeclara gratulationis kako bi<br />

sedam primjeraka mogao poslati pravoslavnoj metropolitanskoj kuriji<br />

u Sarajevo, a tri primjerka metropoliji u Tuzli čija su se sjedišta nalazila<br />

na području katoličke Sarajevske nadbiskupije. Dobivši deset primjeraka,<br />

Stadler ih je, kako je bio zamislio, 23. rujna stvarno poslao dvjema<br />

pravoslavnim metropolitanskim kurijama. Nadodao je i svoje popratno<br />

pismo dvojici pravoslavnih metropolita – Đorđu Nikolajeviću iz Sarajeva<br />

i Nikoli Mandiću iz Tuzle. 2<br />

Papa Leon XIII., pisao je Stadler u svome pismu, kako se približava<br />

kraju svoga života, sve se više sjeća vremena kada su istočna i zapadna<br />

Crkva u jedinstvu hvalile trojedinoga Boga. Prije negoli drugima, papa<br />

se obraća onoj Crkvi koja nam je najbliža ne samo po vjeri i raznim<br />

ustanovama nego i po krvi. Braća koja se razlikuju po drukčijem razumijevanju<br />

Kristove vjere morala bi biti prožeta njegovim Duhom. Ako<br />

9 Usp. Leonis XIII Pontificis Maximi Acta, sv. XIV, Roma, 895., str. 202-203.<br />

0 Usp. “List apostolski Leona Pape XIII”, Vrhbosna 4( 894.), str. 209-2 5. Ovaj broj Vrhbosne<br />

nosi nadnevak od 5. srpnja 894.<br />

Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, br. 795/ 894.<br />

2 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, br. 729/ 894. – Stadlerovo pismo dvojici pravoslavnih<br />

metropolita kasnije je tiskano u Katoličkom listu 43( 894.), str. 357-358 s naslovom “S bosanske<br />

medje”. Vrhbosna međutim, vjerojatno zbog državne cenzure, nikada nije objavila<br />

ovo pismo iako ima pisaca koji su tvrdili da su ga vidjeli u njoj. Usp. Franjo Ham(m)erl,<br />

“Dr. Josip Stadler prvi nadbiskup vrhbosanski”, Spomenica vrhbosanska 1882-1932, Sarajevo,<br />

932., str. 4 .<br />

92 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

to budemo tražili, pisao je dalje, dobri će Otac učiniti da će se Crkve<br />

sjediniti po tom i u tom Duhu.<br />

U nastavku je Stadler izložio svoja načela koja bi trebala ravnati promicanje<br />

jedinstva Crkve. Njegovo prvo načelo glasilo je: sjediniti se po<br />

Duhu u molitvi. Drugo načelo: nadići nacionalnu pripadnost i nikako ju<br />

ne poistovjećivati s vjerom jer je Isus sve narode pozvao u svoju vjeru.<br />

Treće: da bi se promicalo jedinstvo, u Crkvi se mora razlikovati bitne<br />

stvari od onih koje to nisu. Ustvari, budući da je Krist ustanovio Crkvu<br />

za sve narode, normalno je da je svaki narod u Crkvu donio nešto od<br />

svoga: primjerice, i na Istoku i na Zapadu nastali su različiti liturgijski<br />

obredi. Četvrto: Stadler je pravoslavnim metropolitima predložio susret<br />

“naših i vaših” stručnjaka gdje bi se na temelju sadržaja Svetoga pisma<br />

i crkvenih otaca nastojalo doći do odgovora na pitanje kakvu je Crkvu<br />

Isus ustanovio te koji su prepoznatljivi znakovi Crkve. Ova vrsta susreta<br />

mogla bi, prema Stadlerovu mišljenju, najviše pomoći sjedinjenju Crkava.<br />

Stoga je molio pravoslavne metropolite da iskažu svoja mišljenja i da<br />

predlože način i mjesto susreta. Ako to učinimo, nastavljao je Stadler,<br />

imat ćemo mnogo neprijatelja, no ne treba se osvrtati na ono što ljudi<br />

govore. Treba slijediti volju Božju.<br />

Završavajući svoje pismo, govorio je kako se nada da će pravoslavnim<br />

metropolitima biti jasno zašto on nikada nije bio konfesionalno nezainteresiran<br />

iako je istodobno činio dobro svima, pa čak i samim pravoslavnim<br />

metropolitima. Još jednom pozivajući pravoslavce da se “sjedine s<br />

nami”, pisao je kako je spreman položiti i vlastiti život ako bi to pomoglo<br />

sjedinjenju Crkava. Na kraju je još jednom naglasio važnost molitve i<br />

znanstvenih rasprava, ali samo u ljubavi i bez vrijeđanja.<br />

Pravoslavni metropoliti međutim nikada nisu poslali nikakva odgovora.<br />

Iako su ignorirali Stadlerove prijedloge, ipak su se, prema vladinim<br />

tajnim informacijama, namjeravali sastati 3. studenoga 894. u Sarajevu<br />

da bi, vjerojatno, sastavili odgovor na Stadlerovo pismo kako bi se bolje<br />

informirali o apostolskom pismu Praeclara gratulationis i kako bi proučili<br />

mogućnost izjave o nespremnosti za sjedinjenje, barem ne u Bosni i<br />

Hercegovini. 3 No, usprkos takvim planovima, nema nikakvih podataka<br />

3 Usp. Arhiv BiH, ZMF BH Pr., br. 222/ 894.<br />

prosinca 2007.<br />

93


Tomo VuKšić<br />

koji bi potvrdili da su se metropoliti doista i sastali. Ni Istočnik nije nikada<br />

objavio bilo kakav odgovor, vjerojatno zato što ni Stadlerovo pismo<br />

nikada nije objavljeno u Vrhbosni.<br />

Iako nema dokaza, ipak je moguće da vladina cenzura nije dopustila<br />

tiskanje ni Stadlerova pisma ni mogući odgovor metropolita. Međutim,<br />

najvjerojatnije metropoliti nikada nisu ni sastavili nikakva odgovora.<br />

S druge strane, vladini su ljudi bili koliko iznenađeni toliko zabrinuti<br />

Stadlerovom inicijativom. U Beču su doznali za nju istom 27. listopada<br />

894. iz Neue Freie Presse koji ju je preuzeo iz zagrebačkoga Katoličkoga<br />

lista. Zato je ministar Kállay 29. listopada od vlade iz Sarajeva tražio da<br />

ga odmah izvijesti jer on ništa nije znao o ovoj Stadlerovoj akciji. 4<br />

Šaljući ministru Kállayu povjerljivo izvješće koje ima nadnevak samo<br />

listopad 894., civilni adlatus Kutschera pisao je da je Stadler, prema<br />

nekim novinama, pisao svoj trojici pravoslavnih metropolita u BiH što,<br />

kako se već vidjelo, ne proizlazi iz dokumentacije Nadbiskupskoga ordinarijata<br />

iz Sarajeva. 5<br />

Iz Kutscherina izvješća Kállayu također se doznaje da se sarajevski<br />

metropolit Nikolajević u danima kada je stiglo Stadlerovo pismo nalazio<br />

u kanonskom posjetu raznim župama izvan Sarajeva. U nenazočnosti<br />

metropolita njegov vikar arhimandrit Magarašević pokazao je Kutscheri<br />

Stadlerovo pismo. K tomu, još prije nego se Nikolajević vratio u Sarajevo<br />

isti je Magarašević predao original Stadlerova pisma vladinim ljudima koji<br />

su ga, pošto su ga kopirali, istoga dana ponovno vratili Magaraševiću. Na<br />

kraju svoga izvješća Kutschera je tražio instrukcije kako se treba ponašati<br />

pokrajinska vlada iz Sarajeva u ovom konkretnom slučaju.<br />

U svom odgovoru od 3. studenoga ministar Kállay iznosi mišljenje da<br />

je Stadlerov poziv pravoslavnim metropolitima bio potaknut odozgo, tj.<br />

inicijativama samoga pape. Ministar je smatrao da se radi o isključivo<br />

crkvenom pitanju te je pokrajinskoj vladi savjetovao da se ne miješa, a<br />

posebice da se ne stavlja na stranu jedne Crkve. A ako bi vlada mogla<br />

predusresti i usprotiviti se pojavi sličnih pokušaja, bilo bi to poželjno.<br />

No, ako bi pravoslavni metropoliti pitali vladu kako će se ponijeti, mo-<br />

4 Usp. Arhiv BiH, ZMF BH Pr., br. 200/ 894.; 206/ 894.; 2 0/ 894.<br />

5 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, br. 729/ 894.<br />

94 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

glo im se reći da je stvar svakoga pojedinog od njih hoće li odgovoriti na<br />

Stadlerovo pismo, prešutjeti ga ili ga poslati natrag Stadleru. 6<br />

Tražeći dodatne podatke o tomu kako se Magarašević mogao ponijeti<br />

na opisani način, Kállay je zahtijevao od vlade BiH da samom Magaraševiću<br />

prepusti da sa Stadlerovim pismom čini kako mu se čini pravo.<br />

Ustvari, ministru Kállayu nije bilo jasno kako je arhimandrit Magarašević<br />

tjednima mogao držati u sebe službeni dokument. Na kraju je Kállay<br />

nadodao da svaki dodir s pravoslavnim metropolitima u vezi s ovim slučajem<br />

mora biti samo usmen. Ta posljednja Kállayeva napomena najvjerojatniji<br />

je razlog zašto danas nema dovoljno dokumentacije o svemu<br />

ovomu.<br />

2.2. Stadler – papinski delegat za jedinstvo Crkava<br />

i osnivanje časopisa Balkan<br />

Poslavši pismo pravoslavnim metropolitima 23. rujna 894., Stadler<br />

je odmah izvijestio i papu Leona XIII. o onomu što je učinio, a papa<br />

mu je odgovorio već 2. listopada iste godine pismom Quae doctrinae. 7<br />

Već poznatim Stadlerovim zaslugama, pisao je papa, nadodalo se i lijepo<br />

pismo pravoslavnim metropolitima koje je pratilo hrvatski prijevod<br />

apostolskoga pisma Praeclara gratulationis. Hrabrio je zatim Stadlera<br />

da nastavi svoj rad na jedinstvu Crkava. Zato mu kao vlastitu zadaću<br />

(munus proprium) povjerava pomirenje Crkava u tim narodima (in istis<br />

gentibus). Prepuštao je međutim Stadleru biranje najboljih putova i, naravno,<br />

mogućnost obraćanja u Rim radi raznih savjeta. Pri završetku<br />

svoga pisma Leon XIII. preporučio je Stadleru također da napiše štogod<br />

o problematici koja dijeli dvije Crkve te da širi te spise – sve međutim<br />

neka bude obilježeno ljubavlju kao Stadlerovo pismo upućeno pravoslavnim<br />

metropolitima 8<br />

Sa svoje strane Stadler nije nimalo čekao s provođenjem papine želje.<br />

Prema nekim autorima, u Sarajevu je osnovao Odbor za sjedinjenje, 9 ali<br />

6 Usp. Arhiv BiH, ZMF BH Pr., br. 2 5/ 894.<br />

7 Usp. Leonis XIII Pontificis Maximi Acta, vol XIV, Roma 895., str. 342-344.<br />

8 Usp. nav. mj.<br />

9 Usp. Ivan Marković, Slaveni i Pape, sv. I, Zagreb, 903., str. XXXV. Prema Markovićevu<br />

prosinca 2007.<br />

95


Tomo VuKšić<br />

postojanje takva odbora ne proizlazi ni iz jednoga dokumenta koji mi je<br />

na raspolaganju.<br />

Sigurno je međutim da je otada učestalo Stadlerovo dopisivanje s Nicolausom<br />

Nillesom, poznatim stručnjakom za istočne liturgije, koji je<br />

živio u Innsbrucku. Stadler je od Nillesa zapravo tražio savjete i suradnju.<br />

U svom dugom odgovoru Stadleru od 7. siječnja 895. 20 Nilles mu<br />

je predložio da novo izdanje njegova (Nillesova) Kalendarium manuale<br />

utriusque Ecclesiae orientalis et occidentalis, koji je upravo pripravljao,<br />

bude tiskano pod Stadlerovom zaštitom. Tako bi odmah bila ispunjena<br />

papina želja da Stadler objavi štogod o spornim crkvenim pitanjima (de<br />

dissidii capitibus). Stadler, ne mogavši poželjeti ljepšu priliku, nije mogao<br />

propustiti takvu ponudu za početak ostvarivanja papina naloga. Tako je<br />

sljedeće godine novo izdanje spomenutoga djela uistinu bilo tiskano “na<br />

poticaj apostolskoga komesara” (auspiciis commissarii apostolicis). Uvod<br />

u obama svescima ovoga djela napisao je Stadler osobno. 2 U njemu je naglasio<br />

kako se Crkve, prije nego se pomire, moraju dobro poznavati. Proučavanje<br />

se mora činiti izbjegavajući polemiku i mirno. Zato se uz njegovu<br />

želju i poticanje, pisao je, odlučilo ponovno tiskati ovo djelo čije je prvo<br />

izdanje naišlo na brojne simpatije također i među nekatolicima.<br />

U spomenutom pismu Stadleru, kao i u još jednom napisanom istoga<br />

dana, Nilles naziva Stadlera Commissarius Apostolicus, a područje<br />

koje mu je povjereno Commissariatus apostolicus, 22 ali nikako nije jasno<br />

zašto ih naziva tim imenima. Nilles naziv “apostolskoga komesara” upotrebljava<br />

i u naslovu uvoda u svoju knjigu koji je napisao Stadler iako<br />

je papa Leon XIII. pisao samo o Stadlerovu munus proprium. Usto, i<br />

sam će se Stadler nazvati tim imenom u spomenutom uvodu Nillesovoj<br />

pisanju članovi ovoga odbora bili su Andrija Jagatić, Antun Bonaventura Jeglič i Franjo Hammerl.<br />

Drugi pisci koji spominju ovaj odbor, ali ne i imena njegovih članova, jesu: Franjo<br />

Ham(m)erl, “Dr. Josip Stadler prvi nadbiskup vrhbosanski”, str. 42; Anto Paradžik, Dr. Josip<br />

Stadler prvi vrhbosanski nadbiskup, Sarajevo, 968., str. 79; Juraj Kolarić, “Ekumenska<br />

djelatnost nadbiskupa Stadlera”, u Petar Babić – Mato Zovkić (pr.), Katolička crkva u Bosni<br />

i Hercegovini u XIX i XX stoljeću, Sarajevo, 896., str. 52.<br />

20 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

2 Usp. Nicolaus NILLES, Kalendarium manuale utriusque Ecclesiae orientalis et occidentalis,<br />

sv. I, Insbruck, 896. (Stadlerov uvod na str. VII-VIII), sv. II, Insbruck, 897. (Stadlerov uvod<br />

na str. VII-VIII).<br />

22 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

96 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

knjizi, a područje koje mu je povjereno, iako ga papa nije pobliže odredio<br />

(in istis gentibus = u tim narodima), i on će nazvati Commissariatus<br />

apostolicus.<br />

Papino in istis gentibus, prema Nillesovu mišljenju, odnosilo se na<br />

sve istočne nekatoličke kršćane. A upravo zato što, objašnjavao je Nilles<br />

Stadleru u jednom pismu iz 895. godine, ne postoji neki drugi “apostolski<br />

komesar” osim Stadlera, svi spomenuti kršćani ulazili bi u područje<br />

apostolskoga komesarijata. 23 No, očito nezadovoljan takvim tumačenjima,<br />

Stadler je u svibnju 895. zatražio da sam papa razriješi ovu sumnju,<br />

ali tijekom sedam sljedećih mjeseci nije dobio odgovora. Da bi ga ubrzao,<br />

8. siječnja 896. pisao je vatikanskom državnom tajništvu. 24<br />

Istom . ožujka odgovorio mu je državni tajnik kardinal Rampolla 25<br />

priopćujući da je papa, povjerivši Stadleru kao zadaću promicanje jedinstva,<br />

mislio samo na područje Sarajevske nadbiskupije.<br />

2.3. Osnivanje časopisa Balkan<br />

Stadler, koji je vrlo ozbiljno shvatio i papin poziv da piše i širi ponešto<br />

de dissidii capitibus, ubrzo dolazi na pomisao osnivanja časopisa koji<br />

bi bio potpuno posvećen promicanju jedinstva Crkava. Njegov prijatelj<br />

Nilles nije bio baš oduševljen ovom inicijativom u prvom redu zato što<br />

mu nije bilo jasno kako financirati takav časopis koji će biti tiskan na<br />

jeziku koji zna malo ljudi. 26<br />

No, sljedećih mjeseci 895. godine Stadler je budući časopis nazvao<br />

Balkan i istodobno mu tražio glavnoga urednika. U tom su trenutku<br />

među katoličkim hrvatskim orijentalistima postojala dva ugledna<br />

teologa i pisca: Anton Franki ( 844.- 908.) 27 i Ivan Marković ( 839.-<br />

9 0.). 28 Franki je međutim zbog svoga političkog i nacionalnoga hr-<br />

23 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

24 Usp. Arhiv Sacra Congregazione per gli Affari Ecclesiastici Straordinari, Austria-Ungheria,<br />

Pos. 728, fasc. 3 9, f. 34rv.<br />

25 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

26 Usp. isto.<br />

27 Antun Franki je između ostaloga objavio: Dvie poslanice dvaju pravoslavnih episkopa u<br />

Dalmaciji, Zadar, 88 .; Slavenski apostoli Kiril i Metodije i istina pravoslavlja, Zadar, 882.<br />

28 Između ostaloga, Marković je napisao: Papino poglavarstvo u Crkvi za prvih osam vjekova,<br />

prosinca 2007.<br />

97


Tomo VuKšić<br />

vatskog usmjerenja pao u nemilost Khuena-Hédervárya koji ga je 89 .<br />

godine zbog toga maknuo sa službe sveučilišnoga profesora u Zagrebu.<br />

A kako je već na sami časopis Balkan vlada gledala kao na moguću<br />

opasnost, Stadler nije smio riskirati još i s Frankijem koji je u svojim<br />

spisima bio vrlo tolerantan prema pravoslavcima, a sada djelovao kao<br />

župnik u Istri.<br />

Zato se Stadler 895. godine obraća fra Ivanu Markoviću koji je, za<br />

razliku od Frankija, bio vrlo polemičan s pravoslavcima. Na Stadlerov<br />

prijedlog da se prihvati službe glavnoga urednika Balkana Marković<br />

je odgovorio 7. lipnja da ne može prihvatiti ponuđenu službu zato što<br />

Stadler traži da se u Balkanu piše pomirljivo. Marković je naime smatrao<br />

da se ne može pisati o razlikama, a uvijek izbjeći polemiku. K tomu,<br />

ni u jednom članku Balkana koji bi on uređivao Pravoslavna crkva ne<br />

bi smjela biti nazvana pravoslavna. Još manje bi se u njegovu Balkanu<br />

smjelo napisati da je Pravoslavna crkva sačuvala pravu vjeru. 29<br />

Tako se Stadler morao odreći i Markovića koji je ustvari, unatoč uvjetima<br />

koje je bio postavio, ipak očekivao da će baš njemu biti povjereno<br />

uredništvo Balkana. 30<br />

Tada se nadbiskup Stadler obratio Aleksandru Bresztyenszkom ( 843.-<br />

904.), 3 laiku, saborskom poslaniku u Zagrebu, bivšem profesoru i rektoru<br />

magnificusu Sveučilišta u Zagrebu. Naime, njega je 894. godine, kada<br />

je imao samo 50 godina, državna vlast otpustila sa Sveučilišta i umirovila<br />

zato što se te godine posebno istaknuo u organiziranju sjedinjenja hrvatske<br />

opozicije u borbi protiv Khuena-Hédervárya. Bresztyenskoga se često sjećaju<br />

i po tomu što je mnogo učinio da se susretnu Strossmayer i Starčević<br />

te da se, nakon mnogo vremena, na neki način pomire kako bi se hrvatska<br />

politička oporba mogla sjediniti u borbi protiv Khuena-Hédervárya.<br />

Zbog nedostatka dokumentacije ne zna se točno kada je Bresztyenszky<br />

prihvatio uredništvo Balkana. No, u Stadlerovu pismu kardinalu<br />

Zagreb, 883.; Cezarizam i bizantinstvo, sv. I-II, Zagreb, 89 .; O evkaristiji s osobitim naglaskom<br />

na epiklezu, Zagreb, 893.; Gli Slavi ed i Papi, Zagreb, 897. itd.<br />

29 Usp. Petar Berković, “Pitanje unije i franjevac I. Marković”, Nova revija, ( 927.), str. 45 s.<br />

30 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

3 Usp. Juraj Kolarić, “Veliki pomiritelj”, Veritas, 2( 974.), str. 26 s.; “Ekumenski entuzijast”,<br />

Veritas, 3( 974.), str. 26 s.; “Svjedok vjere”, Veritas, 4( 974.), str. 26 s.<br />

98 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

Rampolli od 8. siječnja 896. piše da je Bresztyenszky ne samo već imenovan<br />

urednikom nego i da će prvi broj Balkana uskoro izići iz tiska. 32<br />

Taj podatak dopušta da se imenovanje urednika smjesti barem koji mjesec<br />

dana unatrag, tj. u ranu jesen 895.<br />

Biskup Strossmayer bio je vrlo zainteresiran za ovaj Stadlerov pothvat.<br />

Slagao se sa sarajevskim nadbiskupom i u tomu da Balkan mora<br />

biti pomirljiv, a ne polemičan. 33 Zato je novi časopis bio česta tema njihova<br />

dopisivanja tih godina.<br />

Prvi broj Balkana, koji je prema Stadlerovu pisanju imao “težak porod”,<br />

trebao se pojaviti krajem travnja 896., no do čitatelja je došao<br />

istom krajem svibnja te godine. 34 Međutim, Stadler se nadao da će već u<br />

ožujku u rukama imati prvi broj časopisa jer je 2. ožujka poslao okružnicu<br />

svim dekanima svoje nadbiskupije s molbom da upoznaju svećenike<br />

kako će se za nekoliko dana pojaviti časopis Balkan čija je svrha<br />

promicanje jedinstva Crkava. Istom okružnicom svim je župnicima dopustio<br />

da nabavljaju Balkan na trošak župne kase kako bi se, čitajući<br />

ga, u njima probudila ljubav prema jedinstvu Crkava. 35 Istoga je dana<br />

Stadler pisao i svojim sufraganima u Mostar i Banju Luku moleći ih da<br />

i oni pozovu svoje svećenike na isti način kao i Stadler tako da pomogne<br />

nastojanju oko sjedinjenja. No, “veliko djelo sjedinjenja” ponajprije<br />

mora biti praćeno molitvom vjernika. 36<br />

32 Usp. Arhiv Sacra Congregazione per gli Affari Ecclesiastici Straordinari, Austria-Ungheria,<br />

Pos. 728, fasc. 3 9, f. 34rv.<br />

33 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, kuverta: Stadler-Strossmayer.<br />

34 Usp. Arhiv Đakovačke biskupije, br. 554/ 896. – U svom pismu Strossmayeru Stadler je<br />

25. travnja 896. pisao ovako: “Naš Balkan ima, kako se vidi, težak porod. Primih jučer pismo,<br />

da će svakako još ovaj mjesec ugledati svjetlo.” – Franjo Hammerl, “Eine südslawische<br />

Unions-Zeitschrift“, Zeitschrift für katholische Theologie XX( 896.), str. 752; -r-, „‘Balkan‘,<br />

njegovo jedinstvo i bratska sloga“, Srpski Sion, VI( 896.),378-38 . Ovaj broj Srpskog Siona je<br />

od 2. lipnja 896.<br />

35 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, br. 2 4/ 896.<br />

36 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, br. 2 5/ 896. Nakon što ih je sve pozvao na molitvu,<br />

Stadler je ovako završio pismo svojim sufraganima: “Tomu pozivu Božjemu, a u najnovije<br />

vrieme i pozivu slavno vladajućeg pape Leona XIII. udovoljit ćemo dobrano i tim, ako<br />

budemo rado čitali i promicali ‘Balkan’ jer u njem će se u prijateljskoj i ljubežljivoj formi<br />

otkrivat bludnje, rješavat dvojbe, razjašnjavat prieke, bistrit pojmovi, odstranjivat mržnja i<br />

širit međusobna ljubav i tim utirat put do sjedinjenja u jednoj pravoj Kristovoj Crkvi.”<br />

prosinca 2007.<br />

99


Tomo VuKšić<br />

Tako je nastao časopis koji je u tome času bio jedinstvena pojava u<br />

katoličkom svijetu jer je nastao u vjerski složenoj sredini gdje je kršćanstvo<br />

na poseban način osjećalo teret podijeljenosti na katoličanstvo i<br />

pravoslavlje.<br />

2.4. Pogled na sadržaj Balkana<br />

Budući da ovdje nije moguće predočiti svih sedam godišta ovoga<br />

znanstveno-teološkoga časopisa, čini mi se korisnim ukratko opisati<br />

plan i sadržaj barem onoga broja Balkana kojim se časopis predstavio<br />

javnosti. Prvi broj ima 25 stranica. Glavni je urednik na prvim stranicama<br />

objavio programski tekst “Zadaća ‘Balkana’”. Zatim pokretač časopisa,<br />

nadbiskup Stadler, piše pismo Srbima pravoslavcima: protumačio im<br />

je svoje viđenje promicanja jedinstva i pozvao ih na suradnju u Balkanu.<br />

Slijedi potom Lectorov članak “Istočni obredi i Sveta Stolica”. Pišući o<br />

brizi Svete Stolice za istočne obrede, pod pseudonimom Lector krio se<br />

Andrija Jagatić ( 850.– 90 .) 37 koji je bio jedan od kanonika Saajevske<br />

nadbiskupije. Nakon toga jedan od najplodnijih i najstručnijih suradnika<br />

Balkana Antun Bonaventura Jeglič ( 850.- 837.), 38 sarajevski kanonik,<br />

Stadlerov pomoćni biskup, a kasnije biskup u Ljubljani, objavljuje<br />

tekst s naslovom “Leo papa XIII i Antim patrijarh carigradski”. U njemu<br />

donosi dio apostolskoga pisma Praeclara gratulationis Leona XIII. te<br />

cijelu okružnicu Antima VII. iz 895. koju Jeglič pobija točku po točku.<br />

Slijedi potom tekst s naslovom Putna crtica. Po mome mišljenju, autorstvo<br />

se može pripisati Vincenciju Palunku ( 842.- 92 .), najprije kanoniku<br />

dubrovačkom, zatim sarajevskom, pa od 904. godine pomoćnom<br />

biskupu u Splitu. 39 Naime, na isti su način napisani svi tekstovi koje je<br />

Palunko potpisao, a koji su objavljeni i kao knjiga. 40 Osim toga, članak je<br />

napisan narječjem tipičnim za područje Dubrovnika otkuda je Palunko<br />

37 Usp. Ivan Šarić, “Dr. Andrija Jagatić”, Vrhbosna, ( 90 .), str. 6 - 65. – Andrija Jagatić<br />

bio je svećenik Zagrebačke nadbiskupije, sarajevski kanonik i urednik Katoličkoga lista i<br />

Vrhbosne.<br />

38 Usp. Jože Jagodic, Nadškof Jeglič – majhen oris velikega življenja, Celovec, 952.<br />

39 Usp. “Posvećen biskup Vincencij Palunko”, Vrhbosna, 3( 904.), str. 225-227.<br />

40 Bratski razgovor o grčkom odijeljenju ili poziv na sjedinjenje, I, Zagreb, 897.; O prvenstvu sv.<br />

Petra, II, Zagreb, 908.<br />

00 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

bio podrijetlom. “Ustrojstvo Crkve Isusove u prva dva vijeka” naslov je<br />

sljedećega članka čiji je autor Jeglič. “Prijegled istočne Crkve u Austrougarskoj<br />

monarhiji” naslov je statističkoga članka koji obuhvaća samo<br />

nekoliko stranica, kao i tekst poslije njega: “Crkveni obredi i kršćanski<br />

običaji”. Slijedi zatim kratka “Autonomija srpsko-pravoslavne Crkve u<br />

Hrvatskoj i Ugarskoj” kojom završava sadržaj prvoga broja časopisa.<br />

Vrhunac Stadlerova nastojanja oko jedinstva Crkava svakako je dostignut<br />

osnivanjem časopisa Balkan koji je bio posvećen isključivo “jedinstvu<br />

i bratskoj slogi”, kako je kazivao njegov podnaslov. Balkan je<br />

na početku bio tiskan usporedo na latinici i ćirilici. Urednik, suradnici<br />

kao i sam Stadler žarko su priželjkivali suradnju i pravoslavnih autora.<br />

No, iako svi pisci koji su se dosada doticali ove problematike tvrde suprotno,<br />

4 ipak je istina da ni jedan pravoslavni autor nije surađivao u<br />

Balkanu. Ustvari, drugi su pisci dovedeni u zabludu člankom objavljenim<br />

u Balkanu 899. godine te srpsko-pravoslavnim imenom i prezimenom<br />

potpisanoga pisca igumana Teofila Stevanovića 42 koji je u trenutku<br />

objavljivanja toga teksta bio katolik jer je upravo tada na neko vrijeme<br />

bio prešao iz pravoslavlja 43 u Katoličku crkvu.<br />

Usprkos svim problemima koji su nastali oko Balkana te usprkos činjenici<br />

da je časopis relativno brzo prestao izlaziti ( 902.), ipak je istina<br />

da je Balkan predstavljao vrlo znakovitu pojavu uopće u cijeloj kršćanskoj<br />

periodici onoga vremena. A kako je bio tiskan u viševjerskom okruženju<br />

kojemu se i obraćao, časopis je predstavljao jedinstvenu pojavu u<br />

svjetskoj periodici toga doba. Na njegovim stranicama ne može se naći<br />

ni jedan članak koji sadržajno nije povezan s međusobnim odnosima<br />

Katoličke i Pravoslavne crkve. Balkan je nastojao izbjeći svaku polemiku<br />

sjećajući se s velikom gorčinom nepotrebnih rasprava kroz prošlost.<br />

Sam je Stadler već u prvom broju Balkana u svom poznatom pismu Srbima<br />

napisao kako “odustati treba već jednoć od toga, da članovi jedne<br />

4 Usp. F. Ham(merl), “Dr. Josip Stadler…”, str. 43; A. Paradžik, Dr. Josip Stadler…, str. 80; J.<br />

Kolarić, “Ekumenaka djelatnost…”, str. 52. Ovaj posljednji pisac izričito tvrdi da je Teofilo<br />

Stevanović, jedan od suradnika Balkana, bio pravoslavac.<br />

42 Usp. Teofil Stevanović, “Blagovjest”, Balkan, 4( 899.), str. 3-37.<br />

43 Međutim, Teofil Stefanović je u Pravoslavnoj crkvi bio poznat i kao pisac. Usp. “Velikoposne<br />

i vaskršnje svečanosti u Jerusalimu”, Istočnik, 2( 895.), str. 73-75; 3( 895.), str. 05- 07;<br />

4( 895.), str. 39- 42; 5( 895.), str. 92- 95; 6( 895.), str. 2 7-220.<br />

prosinca 2007.<br />

0


Tomo VuKšić<br />

crkve upravo traže i pronagju, što da drugoj crkvi predbace, pa se valja<br />

dati na istraživanje svih onih točaka, što nas mogu zbližiti, sjediniti i<br />

svakoj oporbi kraj učiniti”. 44<br />

U sedam godina njegova postojanja ( 896.- 902.) bilo je tiskano 9<br />

brojeva s više od 2000 stranica teksta. Obrađivana problematika vrlo je<br />

široka, a teološka je tematika najčešća. Osim teologije, brojne su i povijesne<br />

teme iz međusobnih odnosa dviju Crkava za vrijeme prvoga tisućljeća<br />

kršćanske povijesti. Usto, studiralo se liturgiju i obrede, razmišljalo<br />

se o jedinstvu Crkava, o sredstvima za postizanje jedinstva, raspravljalo<br />

se o društvenim i političkim razlozima podjele Crkve te o kalendaru<br />

dviju Crkava. Kroz cijelo vrijeme utemeljitelj i urednik ovoga časopisa<br />

inzistirali su da se međucrkvena problematika komentira u duhu ljubavi<br />

i pomirenja. 45 Taj će duh Balkan sačuvati sve dok bude tiskan.<br />

2.5. Stajališta franjevaca i isusovaca<br />

Uz jedan jedini samostan trapista u blizini Banje Luke, franjevci i isusovci<br />

bili su jedini redovnici u BiH cijelo vrijeme austrijsko-mađarske<br />

uprave. Bosanskohercegovački su franjevci s jedne strane baš u doba<br />

nastanka Balkana imali svojih unutarnjih problema vezanih uz pokret i<br />

postupak obnove reda koji su bili u tijeku, a s druge razilazili su se s nadbiskupom<br />

Stadlerom i Svetom Stolicom oko pitanja preustroja pastoralnoga<br />

rada u BiH. Sve ih je to naravno odvodilo od suradnje u Balkanu.<br />

Međutim, glavni razlog izostanka suradnje najvjerojatnije se nalazi u činjenici<br />

da franjevci u BiH tada nisu imali članova kvalificiranih u materiji<br />

međucrkvenih odnosa. Naime, u Bosni su franjevci od 887. godine<br />

tiskali Glasnik, a u Hercegovini od 900. Kršćansku obitelj uz koje su se,<br />

naravno, osjećali povezaniji nego i uz jedan drugi časopis.<br />

No, ni u Glasniku jugoslavenskih franjevaca nema mnogo građe koja<br />

bi nas ovdje mogla zanimati. Ipak, godine 895. bosanski franjevac Kosta<br />

Bralić ( 863.- 90 .) u toj je reviji u 3 nastavaka objavio tekst o teološkim<br />

44 Josip Stadler, “Josif, nadbiskup vrhbosanski i Apostolski komisar, Srbima: braći od nas<br />

vjerom rastavljenoj bratski pozdrav!”, Balkan, ( 896.), str. .<br />

45 Usp. Dr. Bonaventura, “Leo papa XIII i Antim patrijarh carigradski”, Balkan, ( 896.),<br />

str. 34.<br />

02 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

pretpostavkama sjedinjenja Crkava koji je godinu dana poslije tiskan i<br />

u obliku knjige. 46 Godine 896. u hrvatskom prijevodu djelomično je tiskana<br />

enciklika pape Leona XIII. Satis cognitum o sjedinjenju Crkava. 47<br />

Godine 897. Glasnik je pisao o vjerskom stanju u Rusiji u perspektivi<br />

sjedinjenja. 48 I to bi bilo sve. Ovdje još treba istaknuti da je franjevački<br />

Glasnik 896. godine svojim čitateljima preporučio Balkan kao važan i<br />

uzvišen pokušaj. 49<br />

Ipak, jedan je franjevac više puta surađivao s Balkanom: bio je to fra<br />

Vicko Tomašić iz Zadra. 50<br />

Za razliku od franjevaca, neki su isusovci surađivali u Balkanu. Međutim,<br />

ni oni nisu bili brojni. Tako je primjerice N. Nilles 8. lipnja 896.<br />

iz Innsbrucka pisao u Sarajevo Franji Hammerlu, jednom drugom isusovcu,<br />

da za njihov časopis iz Innsbrucka napiše prikaz prvoga broja<br />

Balkana kako bi se čitatelji u Njemačkoj i Americi upoznali s novom<br />

revijom. 5 Hammerl, koji je bio rektor i profesor Visoke teološke škole<br />

u Sarajevu, to je doista i napravio, a poslije je i u Balkanu objavio jedan<br />

članak. 52 Osim Hammerla koji bi bio član i sarajevskoga Odbora za sjedinjenje,<br />

samo su još dva isusovca – Ilija Gavrić i Maksimilijan Hormann<br />

– pisali za Balkan. 53 Sve u svemu, nije bila česta ni suradnja isusovaca.<br />

Rijetka suradnja isusovaca koji su u svim Stadlerovim pothvatima bili<br />

njegova “desna ruka” dade se objasniti velikim poslovima koje su morali<br />

obavljati ustrojavajući dva nova sjemeništa Vrhbosanske metropolije<br />

46 Usp. Stjepan Kosta Bralić, Skromni nazori o sjedinjenju crkava rimo-katoličke i grčkoiztočne,<br />

Sarajevo, 896.<br />

47 Usp. “Okružnica sv. Otca pape Leona XIII o jedinstvu crkava”, Franjevački glasnik, 8( 896.),<br />

str. 28 -287.<br />

48 Usp. Cherubin Šegvić, “Vjerski položaj u Rusiji prama ideji ujedinjenja crkava”, Franjevački<br />

glasnik, 3( 896.), str. 93- 95; 4( 896.), str. 209-2 .<br />

49 Usp. “Književnost”, Franjevački glasnik, 3( 896.), str. 208. Ovaj broj nosi nadnevak od .<br />

srpnja 896.<br />

50 Usp. Balkan, ( 898.), str. 52-72; 3( 899.), str. 28-63; 2( 900.), str. 48-85; ( 90 .), str. 24-49;<br />

2( 90 .), str. 5-23.<br />

5 Usp. Arhiv Sarajevske nadbiskupije, Prezidijal, kuverta: Unija (Nillesova pisma).<br />

52 F. Hammerl, “Eine südslawische Unions-Zeitschrift“, str. 75 -753; Hamerl – Njaradi,<br />

“Dvie tri o liturgičkim knjigama istočne crkve”, Balkan, ( 902.), str. 50-54.<br />

53 Usp. Ilija Gavrić, “O stanju duša pravednih prije sudnjeg dana”, Balkan, 3( 899.), str. 3-<br />

27; Maksimilijan Hormann, “Naš zajednički neprijatelj i naše zajedničko oružje”, Balkan,<br />

( 902.), str. 39-49.<br />

prosinca 2007.<br />

03


Tomo VuKšić<br />

(malo sjemenište s gimnazijom u Travniku i bogosloviju s visokim filozofsko-teološkim<br />

studijem u Sarajevu) i nedostatkom kvalificiranoga<br />

kadra na području međucrkvene problematike. No, kako je već rečeno,<br />

nisu stajali potpuno po strani ni kada se radilo o pothvatu Balkan.<br />

Iako je Balkan često ostajao bez suradnika koji su bivali imenovani<br />

biskupima (Jeglič u Ljubljanu, Palunko u Split) te premještani iz BiH<br />

(Jagatić u Zagreb), što je zapravo bio jedan od glavnih razloga prestanka<br />

izlaženja časopisa, Balkan je posvuda u katoličkim krugovima bio primljen<br />

s velikim simpatijama koje su ga pratile sve dok je bio tiskan. 54<br />

2.6. Reakcije pravoslavaca<br />

Nakon objave enciklike Grande munus pape Leona XIII., biskup<br />

Strossmayer svoju je korizmenu poslanicu za 88 . godine posvetio<br />

svetoj braći Ćirilu i Metodiju i jedinstvu Crkava. 55 Iste je godine organizirao<br />

i hodočašće hrvatskih katolika u Rim. No, na dva spomenuta<br />

teksta – papinu encikliku i Strossmayerovu poslanicu – već o Uskrsu<br />

88 . godine reagirao je okružnicom kotorski pravoslavni biskup Gerasim<br />

Petranović ( 874.- 906.). Prije Duhova iste godine pojavile su se<br />

još dvije okružnice pravoslavnih biskupa. Bile su uistinu pune uvreda<br />

na račun Leona XIII. i Strossmayera. Jednu je napisao zadarski pravoslavni<br />

biskup Stefan Knežević ( 853.- 890.), a drugu biskup Gornjih<br />

Karlovaca (ne poistovjetiti sa Srijemskim Karlovcima!) Teofan Živković<br />

( 874.- 890.). 56<br />

Dvojici dalmatinskih pravoslavnih biskupa, Gerasimu i Stefanu,<br />

ubrzo je odgovorio Antun Franki objavivši čak knjigu u kojoj je pomirljivo<br />

dokazivao neutemeljenost optužaba dvojice spomenutih bisku-<br />

54 Usp. npr. Katolički list 22( 896.),str. 70- 72; Glasnik Biskupija Bosanske i Sriemske, 0( 896.),<br />

str. 02; Vrhbosna, 2( 896.), str. 90- 92.<br />

55 Usp. Josip Juraj Strossmayer, “Okružnica”, Glasnik Biskupija Bosanske i Sriemske, 4( 88 .),<br />

str. 25-53.<br />

56 Usp. “Duovska besjeda episkopa gornjo-karlovačkog Teofana Živkovića”, Katolički list,<br />

3 ( 88 .), str. 244 s.; 32( 88 .), str. 25 -253; “Okružnica zadarskoga episkopa grčko-iztočne<br />

crkve”, Katolički list, 37( 88 .), str. 294-295; 38( 88 .), str. 30 -303; “Okružnica kotorskoga<br />

episkopa grčko-iztočne crkve”, Katolički list, 39( 88 .), str. 309 s.<br />

04 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

pa. 57 No, već prije Frankija na dvije pravoslavne okružnice svojom je<br />

okružnicom odgovorio katolički nadbiskup Zadra Petar Dujam Maupas<br />

( 862.- 89 .). 58 Tada je u polemiku ušao i arhimandrit Nikodim Milaš,<br />

budući pravoslavni biskup u Zadru ( 890.- 9 0.) objavivši cijelu knjigu. 59<br />

Izravno optužen, još se jednom javio Strossmayer velikom korizmenom<br />

okružnicom za 882. godinu. 60 Ljut na sve katoličke sudionike ove pelemike<br />

zato što su previše popustljivi, fra Ivan Marković počinje pisati<br />

i objavljivati krenuvši s odgovorima Milašu. Polemika između Milaša i<br />

Markovića potrajala je potom godinama jer su obojica pisali mnogo, a<br />

bili vrlo žestoke naravi. 6<br />

Nema nikakve sumnje da je ova polemika između pravoslavnih i katoličkih<br />

teologa, koja je potrajala petnaestak godina, uvjetovala jednoznačne<br />

reakcije pravoslavaca na pojavu Balkana: odbijali su svaki dodir<br />

s ljudima iz časopisa i s “apostolskim komesarom”.<br />

Odmah poslije pojave prvoga broja Balkana sarajevski je pravoslavni<br />

Istočnik priopćio kako pravoslavci BiH žele da ih se ostavi na miru<br />

jer se ne osjećaju spremni za duboku teološku raspravu niti su spremni<br />

na sjedinjenje. 62 Sljedeći brojevi Istočnika prenijeli su dva pravoslavna<br />

odgovora na prvi broj Balkana: jedan je preuzet iz Glasnika Zadarske<br />

biskupije, a drugu iz Srpskoga Siona, vjesnika metropolije iz Srijemskih<br />

Karlovaca. 63 Autor članka iz Glasnika, najvjerojatnije Nikodim Milaš,<br />

objašnjavao je kako su pravoslavci spremni na sjedinjenje svih kršćana,<br />

ali samo u Pravoslavnoj crkvi, dok sjedinjenje s Katoličkom crkvom pra-<br />

57 Usp. A. Franki, Dvie poslanice dvaju…<br />

58 Usp. “Okružnica zadarskoga nadbiskupa”, Katolički list, 32( 88 .), str. 3 5-3 9.<br />

59 Usp. Nikodim Milaš, Slavenski apostoli Kiril i Metodije i istina pravoslavlja, Zadar, 88 .<br />

Ova je knjiga kasnije bila prevedena na talijanski jezik s naslovom Gli apostoli slavi Cirillo e<br />

Metodio e la veritŕ dell’ortodossia, Trieste, 886.<br />

60 Usp. J. J. Strossmayer, “Okružnica”, Glasnik Biskupija Bosanske i Sriemske, 3( 882.), str.<br />

7-58.<br />

6 Usp. npr. N. Milaš, Propaganda, njezin postanak i današnja uredba, Beograd, 889.; Pravoslavna<br />

Dalmacija, Novi Sad, 90 .; Ivan Marković, Lav Veliki i Grgur Veliki o prvenstvu<br />

svoje stolice, Zadar, 883.; Papino poglavarstvo…; Cezarizam i…; O Evkaristiji…; Gli Slavi ed<br />

i Papi… – Polemikom ove dvojice poznatih osoba bavio se Dušan Moro u svojoj doktorskoj<br />

disertaciji Il “Munus” del vescovo di Roma nel confronto ecumenico-dottrinale di I. Markovic<br />

e N. Milas, Roma, 986.<br />

62 Usp. “Balkan, jedinstvu i bratskoj slozi”, Istočnik, 5( 896.), str. 7 s.<br />

63 Usp. “Odgovori rimokatoličkom ‘Balkanu’”, Istočnik, 7-8( 896.), str. 258-263.<br />

prosinca 2007.<br />

05


Tomo VuKšić<br />

voslavcima uopće nije potrebno. Takvo sjedinjenje ne bi bilo ni zakonito<br />

jer se Katolička crkva udaljila od prave vjere. Takvo sjedinjenje, osim<br />

toga, ne bi bilo ni bratsko jer ne bi bilo nadahnuto kršćanskim duhom<br />

nego glađu za vlašću.<br />

Članak koji je preuzet iz Srpskoga Siona 64 definirao je Balkan glasnikom<br />

rimskoga “papstva”, diktatom rimske propagande i novim sredstvom<br />

stare borbe Rima. No, usprkos tomu, autor ne skriva iznenađenje<br />

što u Balkanu nije našao izraza kao što su “heretik” ili “šizmatik” kojima<br />

se nekada označavalo i pravoslavce.<br />

Jednostavno rečeno, Balkan je za Srpski Sion bio obično sredstvo<br />

unijatizma koji nije ništa drugo nego trgovina s Kristovom Crkvom i<br />

njegovim naukom jer pred očima gospode oko Balkana nije bio Krist<br />

nego rimski papa. Zato se s takvom “braćom” ne smije imati dodira jer<br />

su duhovni robovi papinskoga apsolutizma. Balkan zbog toga, prema<br />

istom članku, nije glasnik kršćanske ljubavi i bratske sloge nego sijač<br />

nesloge i nemira.<br />

S druge strane, iako Balkanovi tekstovi nisu pisani u duhu današnjega<br />

ekumenskog pokreta, ipak je velik dio njegovih zamisli uistinu bio<br />

ekumenski. Tako se na stranicama ove revije doista ne može naći riječ<br />

“šizmatik” koji bi se izravno odnosio na pravoslavce. Umjesto toga pojma<br />

upotrebljavani su izrazi “rastavljena braća” i “sestrinske Crkve”, što<br />

nikako nije bila samo igra riječi jer se smatralo da se tadašnji pravoslavci<br />

nalaze in bona fide. 65 Upravo je zato, tražeći putove prema sjedinjenju,<br />

Balkan predlagao molitvu, susrete i dijalog, nastojanje da se uklone sve<br />

umjetne ili mislene zaprjeke sjedinjenju te da se otvoreno i s velikim<br />

uzajamnim poštivanjem raspravlja o bitnim problemima.<br />

Na taj, za ono doba stvarno ponizan, stav Balkana najgore je reagirao<br />

zagrebački Srbobran u kojemu je neki Siniša 896. godine u nastavcima<br />

tiskao svoj “Odgovor rimskoj propagandi...” koji se malo poslije<br />

pojavio i u obliku knjige. Iz njega kao ilustraciju preuzimamo sljedeći<br />

odlomak:<br />

64 Usp. -r-, “’Balkan’, njegovo jedinstvo i bratska sloga”, Srpski Sion, 23( 896.), str. 378-38 .<br />

65 Usp. Vicko Palunko, “Bratski razgovor o Grčkom odijeljenju ili Poziv na sjedinjenje”, Balkan,<br />

( 899.), str. 6.<br />

06 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

Ovdje mi pade na um priča o jednom veziru, koji je iz Stambula došao<br />

u Bosnu, pa počem je oglasio tvrdu volju sultanovu, da će raja pod<br />

njim uživati jednaka prava s Turcima, pa poslje nekojeg vremena sakupio<br />

kmetove i knezove u Travnik, pa ih zapitao: ‘E rajo, de biva kažite po<br />

duši, koji vam je vezir do sad bio najbolji?’ - Sve umuče a vezir će opet:<br />

‘De nemojte mrdati, nego govorite slobodno, ja vam sile učiniti neću.’<br />

Nato će nekakav starodrevni kmet: ‘Čestiti veziru, kad ćeš da ti po duši<br />

rečemo, znaj! najbolji je po nas bio onaj koji je iz Stambula k nama pošao,<br />

a uzgred vrat slomio, te do nas nije došao.’ -<br />

Uprav takav odgovor zaslužuje papin komisar: tornjaj se ti sa tvojima<br />

dušolovcima od nas, jer od kada se vi među nas naseliste, naselilo se i sve<br />

zlo među nama. 66<br />

Kao što nije odgovarao na optužbe pravoslavaca iz BiH i Hrvatske,<br />

Balkan nije odgovarao ni na optužbe iz Srbije i Vojvodine koje su nastajale<br />

uglavnom pod patronatom beogradskoga metropolita Mihaila.<br />

Prema njegovu mišljenju, upravo je Katolička crkva u BiH bila najveći<br />

neprijatelj pravoslavlja. To zato što taj neprijatelj navodno propovijeda<br />

samo “papstvo” služeći se “jezuitskim” novcem i unijatizmom. K tomu,<br />

hrvatstvo bi bilo magarac na kojemu je jašio katolicizam kroz najljepšu<br />

srpsku zemlju – Bosnu i Hercegovinu. 67<br />

Ipak, najjači pravoslavni udarac pothvatu Balkan zadao je sarajevski<br />

pravoslavni metropolit Nikola Mandić 23. siječnja 898. Toga je dana<br />

odaslao okružnicu svećenstvu svoje biskupije kojom svećenicima i vjernicima<br />

zabranjuje svaki dodir s časopisom nazvavši ga sredstvom katoličke<br />

propagande. Štoviše, inzistirao je da svi primjerci Balkana budu<br />

poslani natrag izdavaču u Zagreb ili da budu uništeni pred narodom. 68<br />

Postojala je još jedna činjenica koja je bitno utjecala na zauzimanje<br />

ovakva stava pravoslavaca prema Balkanu. Bila je to poznata borba bo-<br />

66 Siniša, Odgovor rimskoj propagandi na njen “Balkan jedinstvu i bratskoj slozi, izdao uz sudjelovanje<br />

mnogih prijatelja sjedinjenja crkava dr. Aleksandar Brešćenski, Sveska I.”, Zagreb,<br />

896., str. 9 s. – Iza pseudonima Siniša, prema nekim istraživanjima, krio se “pukovnik u<br />

penziji Simeon Bogdanović”. Usp. Mato Artuković, Ideologija srpsko-hrvatskih odnosa.<br />

(Srbobran 1884-1902), Zagreb, 99 ., str. 29.<br />

67 Usp. P. M. Tomić, Pravoslavlje u Bosni i Hercegovini, drugo izdanje, München, 954., str.<br />

5-55.<br />

68 Usp. Nikola Mandić, “Okružnica prečasnom srpsko-pravoslavnom sveštenstvu Dabro-bosanske<br />

eparhije”, Istočnik, 3( 898.), str. 39 s.<br />

prosinca 2007.<br />

07


Tomo VuKšić<br />

sanskohercegovačkih pravoslavaca za crkveno-školsku autonomiju koja<br />

je vođena od 896. do 905. godine. U temelju to je ipak bila političkocrkvena<br />

borba srpskoga građanstva iz BiH protiv austrijsko-mađarske<br />

nazočnosti u tim krajevima, a nju je hranila ideja o političkom sjedinjenju<br />

svih Srba u jednu državu. Budući da je u to vrijeme u BiH bilo<br />

zabranjeno svako izravno političko djelovanje, kao izgovor Srbima, koje<br />

su predvodili G. Jeftanović, V. Šola i K. Kujundžić, izvrsno je poslužilo<br />

dokazivanje nezakonitosti ugovora između patrijarha iz Carigrada i<br />

cara iz Beča iz 880. godine. Tim je ugovorom ustvari nepravoslavnom<br />

poglavaru bilo dopušteno imenovati pravoslavne hijerarhe u BiH iz čega<br />

su kao posljedice proizlazila razna miješanja države u crkvene i vjerskoškolske<br />

poslove Srba. U funkciji te borbe austrijsko-mađarska je vlast<br />

optuživana za sve, također i za tajno programirani unijatizam. Nije nedostajalo<br />

optužaba ni na račun Katoličke crkve da podržava takva državna<br />

nastojanja.<br />

Uz vođe ovoga autonomističkog pokreta svrstali su se i brojni pravoslavni<br />

svećenici iz BiH. Pravoslavni metropoliti, sada svi srpske narodnosti,<br />

u toj su borbi ponajprije vidjeli opasnost laicizacije Crkve pa<br />

su zato bili rezervirani prema vjerskim autonomističkim programima.<br />

S druge strane, dobro su pazili da se i njih ne optuži za unionistička<br />

nastojanja.<br />

Borba za crkveno-školsku autonomiju završava 905. godine kompromisnim<br />

rješenjem: ugovor iz 880. godine nije bio dokinut, ali su<br />

pravoslavci dobili doista široku samostalnost u crkvenoj upravi i školstvu.<br />

69 No, politička borba Srba iz BiH nije završila 905. godine nego<br />

se nastavila i dalje. Pojačana je osobito nakon političke aneksije BiH<br />

( 908.). Degenerirajući u terorizam, kulminirala je ubojstvom Franza<br />

Ferdinanda u famoznom sarajevskom atentatu 9 4. godine.<br />

Usprkos svemu, bilo je i pravoslavnih Srba koji nisu posvuda vidjeli<br />

rimsku opasnost. Npr. Čedo Mijatović, srpski kraljevski poslanik u Londonu,<br />

na zamolbu urednika Istočnika da surađuje u ovom glasilu godine<br />

898. objavio je članak u kojemu je zanijekao postojanje bilo kakve<br />

69 Usp. Božo Madžar, Pokret Srba Bosne i Hercegovine za vjersko-prosvjetnu samoupravu,<br />

Sarajevo, 982.<br />

08 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

izravne katoličke propagande u BiH. Prema njegovu mišljenju, Katolička<br />

crkva odlazi među narod, zanima se za svakoga pojedinca, organizira<br />

dobrotvorstvo za bolesne i siromašne, organizira poučavanje, što<br />

Pravoslavna crkva naprotiv ne čini. Zato je prirodno da takvo djelovanje<br />

neizravno pomaže širenje katolicizma. Stoga, umjesto da nepravedno<br />

optužuje katolike, Pravoslavna bi crkva morala dokazati kako i ona voli<br />

i Boga i čovjeka koji trpi. 70<br />

Zaključak<br />

Kao dio nove kvalitete društvenoga i kulturnoga života u BiH, nakon<br />

878. godine došlo je do nagloga porasta periodičnih izdanja i tiskarstva<br />

uopće. Budući da je o tome već na više strana pisano te nema potrebe<br />

ponavljati, ovdje se zadržavam samo na Balkanu koji kao pojavu u prvom<br />

redu treba smjestiti u okvir teološkoga razmišljanja u Katoličkoj crkvi<br />

i teologiji koje se zove “ćirilo-metodijanska ideja”. Iako je taj teološki<br />

pravac, i časopis 7 i ideja 72 , u teološkim krugovima već proučavan, ipak<br />

je znanstvenim krugovima izvan Crkve posebice časopis Balkan ostao<br />

skoro nepoznat te je potrebno predstaviti ga široj javnosti.<br />

O razlozima njegova nastanka i prestanka već je naširoko raspravljeno.<br />

No, ovdje treba dodati još sljedeće: naišavši na gotovo opće odbijanje<br />

pravoslavaca, a osobito poslije poznatoga srpskog poziva iz Beograda<br />

902. godine na opću borbu protiv Hrvata “do istrage naše ili vaše”,<br />

koji je odmah pretiskao zagrebački Srbobran, 73 što je u Zagrebu izazvalo<br />

70 Usp. “Pismo Čede Mijatovića”, Istočnik, 3( 898.), str. 203.<br />

7 Usp. knjige i članke autora ovoga teksta o časopisu Balkan i međuvjerskim odnosima u BiH<br />

na prijelazu iz 9. u 20. stoljeće: Tomo Vukšić, I rapporti tra i cattolici e gli ortodossi nella<br />

Bosnia ed Erzegovina dal 1878 al 1903. Uno studio storico-teologico, Rim, 99 .; Međusobni<br />

odnosi katolika i pravoslavaca u Bosni i Hercegovini (1878.-1903.). Povijesno-teološki prikaz,<br />

Mostar, 994.; “Josip Stadler – ‘jedinstvu i bratskoj slogi’”, Crkva u svijetu 4( 992.), str. 223 s.;<br />

“Josip Stadler: all’unione e alla concordia fraterna”, u Ratko Perić (prir.), Homo imago et<br />

amicus Dei. Miscellanea in honorem Ionanis Golub, Rim, 99 ., str. 473-484; “Nadbiskup Josip<br />

Stadler ( 88 .- 9 8.) i Srbi”, Crkva u svijetu ( 999.), str. 35-60 (isto u Pavo Jurišić /prir./,<br />

Josip Stadler. Život i djelo, Sarajevo, 999., str. 35 -372); J. Kolarić, “Ekumenska djelatnost<br />

nadbiskupa Stadlera”.<br />

72 Geert van Dartel, Ćirilo-metodska ideja i svetosavlje, Zagreb, 984.<br />

73 Usp. Mato Artuković, Ideologija srpsko-hrvatskih sporova (Srbobran 1884-1902), Zagreb,<br />

99 .<br />

prosinca 2007.<br />

09


Tomo VuKšić<br />

burne demonstracije, Balkan više nije imao mnogo razloga za postojanje.<br />

Budući da je već s mukom nalazio suradnike, a da bi se izbjeglo<br />

još veće probleme, časopis je prestao izlaziti upravo te godine iako je<br />

to zapravo bilo protiv želje urednika Bresztyenszkoga kao i nadbiskupa<br />

Stadlera.<br />

Neobično je ipak za ono vrijeme da Balkanovi suradnici nikada nisu<br />

odgovarali na provokacije. Naprotiv, povremeno su pisali takve ekumenske<br />

testove koji čitatelja tjeraju na čuđenje da su nastali prije više<br />

od stotinu godina.<br />

Izvori i literatura<br />

- Arhiv BiH<br />

- Arhiv Đakovačke biskupije<br />

- Arhiv Sacra Congregazione per gli Affari Ecclesiastici Straordinari<br />

- Arhiv Sarajevske nadbiskupije<br />

- Svi brojevi Balkana<br />

- Katolički list, Vrhbosna, Nova et vetera, Istočnik, Srpski Sion – brojevi<br />

iz vremena izlaženja Balkana<br />

- Artuković, Mato, Ideologija srpsko-hrvatskih odnosa (Srbobran<br />

1884-1902), Zagreb, 99 .<br />

- Berković, Petar, “Pitanje unije i franjevac I. Marković”, Nova revija,<br />

( 927.), str. 45-46.<br />

- Bralić, Stjepan Kosta, Skromni nazori o sjedinjenju crkava rimokatoličke<br />

i grčko-iztočne, Sarajevo, 896.<br />

- Die Ergebnisse der Volkszählung in Bosnien und der Herzegowina<br />

vom 10. Oktober 1910, Sarajevo, 9 2.<br />

- Ham(m)erl, Franjo, “Dr. Josip Stadler prvi nadbiskup vrhbosanski”,<br />

Spomenica vrhbosanska 1882-1932, Sarajevo, 932.<br />

- Hammerl, Franjo, “Eine südslawische Unions-Zeitschrift“, Zeitschrift<br />

für katholische Theologie, XX( 896.), str. 752.<br />

0 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

- Jagodic, Jože, Nadškof Jeglič – majhen oris velikega življenja, Celovec,<br />

952.<br />

- Kolarić, Juraj, “Ekumenska djelatnost nadbiskupa Stadlera”, u<br />

Petar Babić – Mato Zovkić (pr.), Katolička crkva u Bosni i Hercegovini<br />

u XIX i XX stoljeću, Sarajevo, 896.<br />

- Kruševac, Todor, Bosansko-hercegovački listovi u XIX veku, Sarajevo,<br />

978.<br />

- Leonis XIII Pontificis Maximi Acta, sv. XIV, Roma, 895.<br />

- Madžar, Božo, Pokret Srba Bosne i Hercegovine za vjersko-prosvjetnu<br />

samoupravu, Sarajevo, 982.<br />

- Marković, Ivan, Lav Veliki i Grgur Veliki o prvenstvu svoje stolice,<br />

Zadar, 883.<br />

- Marković, Ivan, Slaveni i Pape, sv. I, Zagreb, 903.<br />

- Milaš, Nikodim, Pravoslavna Dalmacija, Novi Sad, 90 .<br />

- Milaš, Nikodim, Propaganda, njezin postanak i današnja uredba,<br />

Beograd, 889.<br />

- Milaš, Nikodim, Slavenski apostoli Kiril i Metodije i istina pravoslavlja,<br />

Zadar, 88 .<br />

- Nilles, Nicolaus, Kalendarium manuale utriusque Ecclesiae orientalis<br />

et occidentalis, sv. I, Insbruck, 896.<br />

- Paradžik, Anto, Dr. Josip Stadler prvi vrhbosanski nadbiskup, Sarajevo,<br />

968.<br />

- Pejanović, Đorđe, Bibliografija štampe Bosne i Hercegovine 1850-<br />

1941., Sarajevo, 96 .<br />

- Pejanović, Đorđe, Štampa Bosne i Hercegovine 1850-1941, Sarajevo,<br />

949.<br />

- Puljić, Ivica, “Kroz povijest katoličkog tiska u Bosni i Hercegovini”,<br />

u Ivo Balukčić – Franjo Topić, Stoljeće Vrhbosne 1887.-1987.,<br />

Sarajevo, 996., str. 7-32.<br />

prosinca 2007.


Tomo VuKšić<br />

- Siniša, Odgovor rimskoj propagandi na njen “Balkan jedinstvu i<br />

bratskoj slozi, izdao uz sudjelovanje mnogih prijatelja sjedinjenja<br />

crkava dr. Aleksandar Brešćenski, Sveska I.”, Zagreb, 896.<br />

- Strossmayer, Josip Juraj, “Okružnica”, Glasnik Biskupija Bosanske<br />

i Sriemske, 3( 882.), str. 7-58.<br />

- Van Dartel, Geert, Ćirilo-metodska ideja i svetosavlje, Zagreb,<br />

984.<br />

- Vukšić, Tomo, “Josip Stadler – ‘jedinstvu i bratskoj slogi’”, Crkva<br />

u svijetu, 4( 992.), str. 224-223.<br />

- Vukšić, Tomo, “Josip Stadler: all’unione e alla concordia fraterna”,<br />

u Ratko Perić (prir.), Homo imago et amicus Dei. Miscellanea in<br />

honorem Ionanis Golub, Rim, 99 ., str. 473-484.<br />

- Vukšić, Tomo, “Nadbiskup Josip Stadler ( 88 .- 9 8.) i Srbi”, Crkva<br />

u svijetu, ( 999.), str. 35-60<br />

- Vukšić, Tomo, I rapporti tra i cattolici e gli ortodossi nella Bosnia<br />

ed Erzegovina dal 1878 al 1903. Uno studio storico-teologico, Rim,<br />

99 .<br />

- Vukšić, Tomo, Međusobni odnosi katolika i pravoslavaca u Bosni<br />

i Hercegovini (1878.-1903.). Povijesno-teološki prikaz, Mostar, 994.<br />

- www.napredak.com.ba<br />

2 <strong>HUM</strong> 2


PREGLED KATOLIČKE I HRVATSKE PERIODIKE U BIH OD 1878. DO 1918. S POSEBNIM OSVRTOM NA ČASOPIS BALKAN<br />

Tomo Vukšić<br />

REVIEW OF THE CATHOLIC AND CROATIAN<br />

PERIODICALS IN BIH FROM 1878 TO 1918 WITH<br />

A SPECIAL REFERENCE TO THE JOURNAL CALLED<br />

BALKAN<br />

Summary<br />

The paper firstly gives the review of all periodical publications in the Croatian<br />

language which appeared in the area of Bosnia and Herzegovina in<br />

the period from 1878 to 1918. According to some people there are 23 periodicals,<br />

but some other mention that there are 29 of them. The author<br />

of this article mentions 32 titles, or 43 papers initiated in the mentioned<br />

period. The first number is valid if we apply the methodology according to<br />

which only one periodical publication is counted regardless of how many<br />

times it changed its name and was published under another name. The<br />

second number is obtained if we apply the rule that every emergence of a<br />

new name of the periodical is in fact the end of one and beginning of the<br />

new publication.<br />

Not so known theological journal Balkan was presented in the second part<br />

of the paper. It was activated by Archbishop Josip Stadler from Sarajevo<br />

and was being published twice a year from 1986 to 1902. The main preoccupation<br />

of this journal was the reestablishment of unity among Christians,<br />

especially between Catholic and Eastern Orthodox Church. But, Stadler’s<br />

ecumenical appeals were not productive for the Eastern Orthodox metropolitans<br />

and priests of that period.<br />

Key words: periodical, Church, Catholics, Eastern Orthodox Christians,<br />

Pope, Stadler, unity, ecumenism, Balkan.<br />

prosinca 2007.<br />

3


Božo Goluža<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

UDK 070(497. = 63.42)˝ 9 8/ 94 ˝<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 6. VI. 2007.<br />

HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME<br />

MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

U članku je iznesen kratak pregled društvenih prilika u monarhističkoj<br />

Jugoslaviji (1918.-1941.), s posebnim osvrtom na situaciju u medijskom<br />

prostoru u Bosni i Hercegovini. Nameće se zaključak da ustavom proklamirane<br />

slobode općenito nisu zaživjele u praksi. Kako svako nedemokratsko<br />

društvo najprije udari na medije, tako je bilo i u toj državi. Listovi<br />

koji nisu bili režimu po volji praćeni su budnim okom cenzora, a nerijetko<br />

su i ugašeni. Najveći dio prostora, uostalom to mu je i svrha, ovaj članak<br />

posvećuje pregledu hrvatskoga i katoličkoga tiska u prvoj Jugoslaviji. Već<br />

letimičnim pogledom upada u oči prilično velik broj (69) tih glasila. Ali<br />

pozornu čitatelju ne će promaknuti činjenica da su mnogi od tih listova<br />

veoma kratko bili aktivni. Uz državni pritisak na medije, razlozi njihove<br />

kratkovječnosti često su bili financijske i kadrovske naravi.<br />

Ključne riječi: list, tisak, politički, informativni, hrvatski, katolički, vjerski.<br />

Umjesto uvoda<br />

Kako je Bosna i Hercegovina zbog višestoljetne turske okupacije u<br />

svemu uvelike zaostajala za zapadnom Europom, tako je i kultura općenito,<br />

pa onda i novinstvo na ovom prostoru, bila daleko od onoga što je<br />

na tom polju imala većina zapadnoeuropskih zemalja. Poslije prestanka<br />

4 <strong>HUM</strong> 2


turske i dolaskom austrougarske okupacije stanje se donekle promijenilo,<br />

ali ni izdaleka kako bi se moglo očekivati. Naime, i sama je Austrija u<br />

izdavaštvu zaostajala za nekim drugim europskim zemljama. Tako godine<br />

882. Austrija ima i do pet puta manje katoličkih tiskovina negoli<br />

Njemačka. Sve je to utjecalo na činjenicu da je tisak u BiH i za vrijeme<br />

Austrougarske ostao na prilično nisku stupnju, a stanje se nije odveć<br />

popravilo ni u vrijeme monarhističke Jugoslavije.<br />

Smatramo vrijednim u uvodu donijeti 3. članak tzv. Vidovdanskoga<br />

ustava koji je proglašen na Vidovdan po Julijanskom kalendaru 28. lipnja<br />

92 .:<br />

Štampa je slobodna.<br />

Ne može se ustanoviti nikakva preventivna mera koja sprečava izlaženje,<br />

prodaju ili rasturanje spisa i novina. Cenzura se može ustanoviti samo<br />

za vreme rata ili mobilizacije i to za stvari zakonom unapred predviđene.<br />

Zabranjuje se rasturanje i prodavanje novina ili štampanih spisa, koji<br />

sadrže: uvredu Vladaoca ili članova Kraljevskog Doma, stranih državnih<br />

poglavara, Narodne Skupštine, neposredno pozivanje građana da silom<br />

menjaju Ustav ili zemaljske zakone, ili sadrže tešku povredu javnoga morala.<br />

Ali u tim slučajevima, vlast je dužna za 24 časa po izvršenju zabrane<br />

sprovesti delo sudu, a ovaj je dužan takođe za 24 časa osnažiti ili poništiti<br />

zabranu. U protivnom slučaju smatra se, da je zabrana dignuta. Redovni<br />

sudovi odlučuju o naknadi štete nezavisno od sudske odluke o poništenju<br />

zabrane.<br />

Za krivice štampom učinjene odgovaraju: pisac, urednik, štampar, izdavač<br />

i rasturač. Naročitim zakonom o štampi odrediće se, kad će i u kojim<br />

slučajevima koje od napred pobrojanih lica i na koji način odgovarati za<br />

krivice štampom učinjene. Sve krivice štampom učinjene sudiće redovni<br />

sudovi. 2<br />

Kako se iz ustavnoga članka vidi, tisak je u monarhističkoj Jugoslaviji<br />

deklarativno bio slobodan. Međutim, već u ovoj ustavnoj odredbi može<br />

se jasno naslutiti da je bilo vrlo lako doći na udar državnih organa gonjenja<br />

jer se u ovom zakonu više govori o tomu kako će biti sankcionirani<br />

Usp. Ivica Puljić, “Kroz povijest katoličkog tiska u Bosni i Hercegovini”, Stoljeće Vrhbosne,<br />

1887-1987, Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo, 996., str. .<br />

2 Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, Državna štamparija, Beograd, 92 ., član 3.<br />

prosinca 2007.<br />

5


Božo Goluža<br />

oni koji budu eventualno prekršili zakon negoli o tomu što je zadaća i<br />

koja je uloga tiska u društvu.<br />

Publikacije obrađene u ovome radu poredane su po vremenu nastanka,<br />

a ako su nastale iste godine, onda unutar te godine abecednim redom.<br />

Jedan dio njih nastao je još za vrijeme austrougarske okupacije pa<br />

su nastavile izlaziti i u monarhističkoj Jugoslaviji, a druge su nastale i<br />

djelovale u vremenskom okviru te države. Dio tiskovina koje ovdje donosimo<br />

nisu imale isključivo hrvatski karakter, nego su bile općedruštvene,<br />

ali su im barem vlasnici ili urednici bili Hrvati. Za te listove dopuštamo<br />

da ih smatraju svojima i drugi narodi koji su imali udjela u<br />

njihovoj izradbi.<br />

Pregled publikacija<br />

Vrhbosna<br />

Podnaslov joj je bio Katoličkoj prosvjeti ( 887.- 93 .), zatim Svećenička<br />

revija ( 932.- 937.) te Katoličkoj akciji ( 937.- 945.). Izdavač je najprije<br />

bio Vrhbosanski kaptol ( 887.- 93 .), a onda akademija “Regina apostolorum”<br />

(Kraljica apostola) ( 932.- 945.). 3 Urednici su naizmjence bili<br />

Juraj Pušek ( 887.), dr. Andrija Jagatić, kanonik ( 887.- 896.), dr. Ivan Ev.<br />

Šarić ( 896.- 908.), 4 dr. Ivan Dujmušić ( 908.- 9 3.), dr. Antun Buljan<br />

( 9 3.- 9 5.), dr. Marko Alaupović ( 9 8.- 93 .), dr. Đuro Gračanin ( 933.-<br />

937.), dr. Ante Livajušić ( 937.- 945.). 5 Izlazila je jedanput mjesečno ili<br />

dva puta mjesečno od 887. do 945. godine. 6 Vrhbosna je nastavak lista<br />

Srce Isusovo koji je kao službeno glasilo Vrhbosanske nadbiskupije izlazio<br />

od 882. do 886. godine. List je ostao vjeran proklamiranom načelu:<br />

3 Akademiju je osnovao vrhbosanski nadbiskup dr. Ivan Šarić 932. kao katoličku kuću dobroga<br />

tiska stavivši joj u zadatak da uz Vrhbosnu izdaje također Katolički svijet i Katolički tjednik.<br />

(Usp. Mato Zovkić, “Izdavač i urednici ‘Vrhbosne’ od 887. do 945. godine”, Stoljeće<br />

Vrhbosne, 1887-1987, str. 33.)<br />

4 Usp. Tomo Vukšić, “Nadbiskup Ivan Šarić kao suradnik i urednik Vrhbosne”, Ivan Šarić,<br />

vrhbosanski nadbiskup, Vrhbosanska katolička teologija, Sarajevo, 2007., str. 79-240.<br />

5 Usp. M. Zovkić, nav. dj., str. 39-64.<br />

6 Pejanović ovdje pogrješno navodi da je Vrhbosna izlazila do 94 . godine (Đorđe Pejanović,<br />

Štampa Bosne i Hercegovine, 1850-1941, ćiril., Svjetlost, Sarajevo, 949., str. 5 ).<br />

6 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Instaurare omnia in Christo. 7 Vrhbosna pripada rijetkim listovima koji<br />

su bez prekida izlazili i održali se više od 50 godina, što je u tadašnjim<br />

prilikama “predstavljalo začuđujuću postojanost, nedostižnu za druge<br />

bosanskohercegovačke listove (izuzevši jedino ‘Glasnik Zemaljskog<br />

muzeja’)”. 8<br />

Kršćanska obitelj<br />

Nosila je podnaslov Poučni i zabavni list za hrvatski katolički puk. Izdavali<br />

su je profesori Franjevačkoga bogoslovnog sjemeništa u Mostaru.<br />

Uređivali su je naizmjence profesori bogoslovije: fra Radoslav Glavaš,<br />

st. ( 900.- 904.), fra David Nevistić ( 905.), fra Skender Musić ( 906.-<br />

909.), fra Ante Majić ( 9 0.- 9 4.), dr. fra Ante Jelavić ( 9 4.- 920.). 9 Tiskana<br />

je u Mostaru u Hrvatskoj dioničkoj tiskari, a izlazila je jedanput<br />

mjesečno od 900. do 920. godine. 0 To prvo razdoblje izlaženja obično<br />

se naziva “starija Kršćanska obitelj”. Ponovno pokretanje ovoga lista uslijedilo<br />

je 938., a izlazio je do 944. godine. Taj period izlaženja autori<br />

zovu “mlađa Kršćanska obitelj”. 2 U tom razdoblju imala je podnaslov:<br />

Za vjerski odgoj i prosvjetu hrvatskog katoličkog naroda, a urednikom joj<br />

je bio dr. fra Vendelin Vasilj.<br />

7 Anto Slavko Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike u Bosni i Hercegovini do 976.”,<br />

Nova et vetera, 27, Sarajevo, 977., str. 78- 80.<br />

8 Todor Kruševac, Bosansko-hercegovački listovi u XIX veku, Veselin Masleša, Sarajevo,<br />

978., str. 44.<br />

9 Usp. Draženko Tomić, “Kršćanska obitelj. Prikaz, mudroslovice, događajnica, I.”, Franjevačka<br />

knjižnica i arhiv u Mostaru, Mostar, 200 ., str. 26-32.<br />

0 Kruševac i Puljić netočno navode da je “prvo izlaženje” Kršćanske obitelji prestalo 9 8.<br />

godine (T. Kruševac, nav. dj., str. 58; I. Puljić, nav. dj., str. 8).<br />

U nekih autora možemo naći i pogrješno navođenje godine prestanka izlaženja ovoga lista.<br />

Tako Štitić – Dizdar navode da je Kršćanska obitelj prestala izlaziti 90 . godine (Usp. Lina<br />

Štitić – Hamid Dizdar [sastavili], Bibliografija knjiga i periodičnih izdanja štampanih u<br />

Hercegovini [1873-1941], Mostar, 958., str. 24.) Očito je ovdje došlo do tiskarske pogrješke,<br />

misleći na 94 . godinu. Bez obzira što oni obrađuju stanje do 94 . godine, podatak nije<br />

točan.<br />

2 Usp. D. Tomić, nav. dj., str. 9-6 .<br />

prosinca 2007.<br />

7


Bosansko-hercegovački težak<br />

Božo Goluža<br />

Glasilo Centralnoga pčelarskog društva i podružnica u Bosni i Hercegovini.<br />

Izdanje i naklada Centralnoga pčelarskog društva u Sarajevu.<br />

Odgovorni urednici: Ljubomir Stjepanović i dr. Josip Andrić. Tiskano<br />

je u Sarajevu mjesečno jedanput. Izlazilo je 902.- 9 5. i od 920.- 923.<br />

godine. 3<br />

Učiteljska zora<br />

Imao je podnaslov List za narodno školstvo. Glasilo Saveza učiteljskih<br />

društava Bosne i Hercegovine. List je bio namijenjen učiteljima i<br />

školstvu općenito. Vlasnik je bilo Učiteljsko društvo narodnih osnovnih<br />

škola okružja mostarskog. Urednici naizmjence: Stjepko Ilijić i Ante Jukić.<br />

Glasilo je tiskano u Hrvatskoj dioničkoj tiskari u Mostaru od 905.<br />

do kraja 9 0., a u Sarajevo je list prenesen 9 . gdje je izlazio do 92 .<br />

godine, mjesečno jedanput. 4<br />

Glasnik sv. Ante Padovanskog<br />

Imao je podnaslov Vjerski mjesečnik za hrvatski katolički puk. Ovaj<br />

se podnaslov pojavljivao u više varijacija. 5 Izdavač: Starješinstvo Bosne<br />

Srebrene. List je izlazio mjesečno u Visokom ( 906.- 908.) i Sarajevu<br />

( 908.- 945.). 6 Uređivali su ga naizmjence: fra Anđeo Bašić, fra Leonard<br />

Čuturić, fra Miron Kozinović i fra Eugen Matić, fra Nedjeljko Dugonjić-Vrhovčić,<br />

fra Marijan Jakovljević, fra Arkanđeo Grgić, fra Vitomir<br />

Jeličić, dr. fra Eduard Žilić, fra Stanko Vujica, fra Bono Šapina i fra Vjekoslav<br />

Zirdum. Od 9 0. godine imao je dodatak “Ljiljan sv. Ante”. 7<br />

3 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 56.<br />

4 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 24; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 58.<br />

5 Usp. A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne srebrene. Prilog povijesti hrvatske književnosti<br />

i kulture, Svjetlost – Narodna i univerzitetska biblioteka Bosne i Hercegovine –<br />

Franjevački provincijalat “Bosne srebrene”, Sarajevo, 99 ., str. 4 8 s.<br />

6 Pejanović pogrješno navodi da je ovaj list izlazio do 94 . godine (Đ. Pejanović, nav. dj.,<br />

str. 59 s.).<br />

7 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 86 s.; A. S. Kovačić, Bibliografija<br />

franjevaca Bosne Srebrene..., str. 4 8 s.<br />

8 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Hrvatski branik<br />

Iste godine kad je zabranjen list Hrvatski dnevnik, 8 koji je izlazio od<br />

906. do 9 8. godine, počeo je kao njegov nastavak izlaziti Hrvatski<br />

branik, koji se također vrlo brzo ugasio. 9<br />

Cvijet<br />

List za pouku i zabavu. Izdavali su ga đaci Franjevačke klasične gimnazije<br />

u Visokom od 907. do početka Prvoga svjetskog rata te od<br />

925. do 945. godine. Prvi urednik bio mu je fra Kazimir Ivić. Najprije<br />

je izlazio u jednom primjerku pisan krasopisom, a poslije šapirografom.<br />

Od 925. do 945. godine list je izlazio redovito dva puta tijekom školske<br />

godine. 20<br />

Napredak<br />

Glasilo Hrvatskoga kulturnog društva “Napredak” u Sarajevu. Vlasnik<br />

i izdavač: Hrvatsko kulturno društvo “Napredak”. Uređivalo uredništvo<br />

(u posljednje vrijeme Ilija Brđanović i Ante Martinović). Izlazilo<br />

u Sarajevu mjesečno jedanput s prekidima: 907.- 9 4.; 92 .- 922. i<br />

926.- 94 . godine. 2<br />

Hrvatski narodni kalendar<br />

Vlasnik i izdavač: Hrvatsko kulturno društvo “Napredak”. Izlazio u<br />

Sarajevu godišnje od 908. do 947. godine. 22<br />

8 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 60 s.; A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 88.<br />

9 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 90; usp. Grad na Gori. Almanah<br />

bogoslovskog zbora “Stadler” (1896-1926), Sarajevo, 926., str. 28.<br />

20 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 85 s. Pejanović pogrješno navodi da<br />

je list izlazilo od 920. do 94 . godine.<br />

2 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 6 s.<br />

22 Usp. Vjesnik, Zagreb, 0.- . 3. 2007., str. 27.<br />

prosinca 2007.<br />

9


Mladost<br />

Božo Goluža<br />

Srednjoškolski literarno-zabavni list. Izdavala ga je periodično rukopisom<br />

Organizacija srednjoškolske katoličke omladine “Radikal” u Mostaru<br />

od 908. do 9 0. te od 9 7. do 92 . godine. 23<br />

Travničko smilje<br />

Literarno-poučni đački list. Nekadašnji list Travanjsko smilje koji je<br />

izlazio od 908. do 9 3. godine. Poslije Prvoga svjetskog rata mijenja<br />

ime u Travničko smilje i izlazi od 9 8. do 934. Bio je glasilo učenika<br />

gimnazije u Travniku. 24 Neko vrijeme urednik mu je bio Ivan Tomas,<br />

kasnije svećenik Mostarsko-duvanjske biskupije. 25<br />

Ruža<br />

List za zabavu i pouku. Izdavala ga je Organizacija katoličke bogoslovske<br />

mladeži “Polet” u Mostaru. Izlazio je i prije Prvoga svjetskog<br />

rata od 909. do 9 3., a onda je ponovno pokrenut 928. i izlazio je do<br />

934. godine. U listu su objavljivani prozni sastavi, pjesme, feljtoni, vijesti<br />

te prikazi knjiga. 26<br />

Naša misao<br />

Poučno-religiozni list. Izdavali su ga i uređivali franjevci s dopuštenjem<br />

crkvene vlasti. Sarajevo – Visoko, izlazio je mjesečno dva puta od<br />

9 4. do 9 9. godine. 27 Odgovorni urednik bio je dr. fra Augustin Čičić.<br />

Ovaj je list izrastao iz Glasnika bosanskih i hercegovačkih franjevaca,<br />

( 887.- 888.) koji je više puta mijenjao ime. Nakon toga prvog naslova<br />

slijede naslovi: Glasnik jugoslavenskih franjevaca, ( 888.- 894.); Franje-<br />

23 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 88; usp. Grad na Gori..., str. 9.<br />

24 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 90.<br />

25 Usp. Ratko Perić, “De viris illustribus Vrhbosanske bogoslovije”, Vrhbosanska katolička bogoslovija<br />

1890-1990., Vrhbosanska visoka teološka škola, Sarajevo – Bol, 993., str. 337.<br />

26 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 88.<br />

27 I ovdje Pejanović pogješno stavlja da je ovaj list izlazio do 922. godine (Đ. Pejanović,<br />

nav. dj., str. 77).<br />

20 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

vački glasnik, ( 895.- 90 .); Serafinski perivoj, ( 902.- 9 3.); Naša misao,<br />

( 9 4.- 9 9.); Franjevački vijesnik, ( 927.- 94 .). 28<br />

Glasnik biskupije banjalučke<br />

Službeni list biskupije u Banjoj Luci. Izlazio je najprije godišnje, a<br />

onda polugodišnje, od 9 8. godine do kraja Drugoga svjetskog rata. 29<br />

Jugoslavenski list<br />

Podnaslov: Nezavisni hrvatski list – Demokratsko-liberalno glasilo<br />

(od 923. godine nema toga podnaslova). Političko-informativni list.<br />

Vlasnik: konzorcij “Jugoslavenskog lista” (Ivan Peserle, Antonije i Ivo<br />

Stražičić). Glavni i odgovorni urednik: Ivan Peserle. Poslije smrti Peserlea<br />

(srpanj 932.) direktor i odgovorni urednik jest Ivo Stražičić. Od prve<br />

polovice 937. godine odgovorni je urednik Ljudevit Čermak. Izlazio je u<br />

Sarajevu svakoga dana osim ponedjeljka i dana nakon praznika. Počeo je<br />

izlaziti 23. studenoga 9 8., a prestao 2. travnja 94 . Nakon uspostave<br />

Nezavisne Države Hrvatske nastavio je izlaženje s nazivom Sarajevski<br />

list, a poslije Hrvatski Sarajevski list. Prestao je izlaziti 9. svibnja 94 . 30<br />

Jugoslavija<br />

List je imao podnaslov Glasilo Hrvata za politiku i gospodarstvo.<br />

Osnovao ga je nadbiskup Šarić. 3 Vlasnik konzorcij “Jugoslavija”, urednik<br />

dr. Zvonko Šprajcer. List je izlazio u Sarajevu kao dnevnik od kraja<br />

studenoga 9 8. do kraja prosinca 920. 32<br />

28 Usp. A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne Srebrene..., str. 4 7; T. Kruševac, nav.<br />

dj., str. 45- 48.<br />

29 Usp. A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 90, 99 s.; Đ. Pejanović, nav.<br />

dj., str. 5; I. Puljić, nav. dj., str. 23. Kovačić kaže da je izlazio i za vrijeme rata 94 .- 945.<br />

godine, a poslije Druga svjetskog rata s naslovom Službeni vjesnik Banjalučke biskupije.<br />

Pejanović stavlja da je izlazio 928.- 94 ., što je očito tiskarska pogrješka umjesto 9 8. stoji<br />

928. godina.<br />

30 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 80.<br />

3 Usp. Spomenica vrhbosanska, 1882.-1932., Sarajevo, 932. str. 63.<br />

32 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 79.<br />

prosinca 2007.<br />

2


Narodna sloboda<br />

Božo Goluža<br />

Glasilo Hrvatske pučke stranke za Hercegovinu. Urednici Ivo Franje<br />

Knaflič, Marijan Hrkać i dr. fra Dominik Mandić. Izlazila dva puta tjedno,<br />

ito 9 8.– 9 9. redovito, a neredovito za vrijeme izbora 923., 925. i<br />

927., a od 927. do 932. godine opet redovito. Tisak: Hrvatska tiskara<br />

u Mostaru. 33<br />

Bosilje<br />

Literarno-zabavni list učiteljskih pripravnica Zavoda sv. Josipa u Sarajevu.<br />

Uređivala ga je Katica Višović i ostale. Tiskan je u Štampariji<br />

Bosanske pošte u Sarajevu periodično 9 9.- 920. godine. Ispod naslova<br />

stajalo je “Istina i ljubav narodu našem”. 34<br />

Hrvatska obnova<br />

Političko-informativni list. Glasilo Hrvata demokrata u Bosni i Hercegovini.<br />

Uređuje uredništvo. Sarajevo, jednom tjedno. Izlazila 9 9.-<br />

920. godine. 35<br />

Hrvatska sloga<br />

Političko-informativni list. Glasilo Hrvatske težačke stranke. Vlasnik<br />

i izdavač Hrvatska težačka stranka. Uređuje uredništvo (dr. R. Smoljan,<br />

dr. Juraj Šutej i profesor Odić). Od 3. svibnja do 4. kolovoza 923. izlazila<br />

je kao izvanstranački hrvatski list za politiku, prosvjetu i gospodarstvo<br />

i nosila podnaslov: Informativan hrvatski list za politiku, prosvjetu<br />

i narodno gospodarstvo. Taj broj (3. svibnja 923.) bilježi se kao prvi broj<br />

prve godine. Vlasnik i izdavač “Hrvatska sloga”. Sarajevo, dnevnik. Prvi<br />

broj . listopada 9 9., posljednji 4. kolovoza 923. 36<br />

33 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 80 s.<br />

34 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 9 ; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 85.<br />

35 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 82.<br />

36 Isto, str. 84.<br />

22 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Novi život<br />

Podnaslov: Hrvatski nedjeljni list za politiku, prosvjetu i gospodarstvo.<br />

Glasilo Hrvatske narodne zajednice. Odgovorni urednik Husejin<br />

Šigić. Banja Luka, jednom tjedno. Počeo izlaziti . veljače 9 9., a prestao<br />

29. studenoga 9 9. 37<br />

Život<br />

Uredništvo i uprava: Katoličko sjemenište u Sarajevu. Urednik Miroslav<br />

Vanino. Izlazio je u Sarajevu školske godine 9 9./ 920., a poslije<br />

toga nastavio je izlaziti u Zagrebu. 38<br />

Palangar<br />

Ozbiljno-šaljivi ili slatko-gorki list. Izlazi kad se što uhvati na udicu.<br />

Vlasnik Redakcijski odbor. Tisak Hrvatska dionička tiskara u Mostaru.<br />

Izlazio u Mostaru 9 9.- 920. Od 92 . do 922. godine spojio se s Osom<br />

pa je izlazio u Sarajevu kao Palangar – Osa. Izlazio je kao tjednik. List<br />

je ponovno pokrenut i izlazio je u Mostaru 924.- 925. godine s imenom<br />

Novi palangar. 39 Kao urednici potpisivani su ljudi koji nisu imali veze s<br />

uređivanjem lista. Uredništvo bi ponešto platilo nekomu da ga stavi za<br />

urednika, policija bi toga uhitila i vidjevši da on nije stvarni urednik,<br />

pustila bi ga nakon nekoliko dana.<br />

Hrvatski težak<br />

Novine Hrvatske težačke stranke u Mostaru. Odgovorni urednik Josip<br />

Merdžo Mijatov. List je tiskan u Hrvatskoj dioničkoj tiskari, a izlazio<br />

je kao tjednik od 920. do 92 . godine. 40<br />

37 Isto, str. 82.<br />

38 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 85. Kovačić pogrješno navodi da je ovaj list u Sarajevu izlazio do<br />

922. godine i da je nosio podnaslov Katolički omladinski list za unutarnju kulturu (A. S.<br />

Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 9 ). Međutim, u vrijeme njegova izlaženja<br />

u Sarajevu nije imao nikakva podnaslova.<br />

39 U navođenju vremena trajanja izlaženja ponekad se razlikuju Štitić – Dizdar od Pejanovića.<br />

Budući da je do nekih publikacija gotovo nemoguće doći, ne može se ni provjeriti što je istinito.<br />

(Usp. L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25 s.; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 8 s, 93, 0 .)<br />

40 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25.<br />

prosinca 2007.<br />

23


Putokaz<br />

Božo Goluža<br />

Imao je podnaslov: Riječ našim pitomcima. Izlazio je godišnje u šest<br />

brojeva. Vlasnik mu je bilo Sirotište sv. Bernarda “Marija Zvijezda” u<br />

Delibašinom Selu kod Banje Luke. Urednik mu je bio Marijan Soče, učitelj<br />

sirotišta. Izlazio je od 920. do 928. godine. 4<br />

Hrvatske pučke novine<br />

Glasilo Hrvatske pučke stranke u Bosni i Hercegovini. Političko-informativni<br />

list. Vlasnik Hrvatska pučka stranka. Odgovorni urednici<br />

naizmjence Janko Šimrak i Ilija Gavrić. Novine su izlazile u Sarajevu<br />

kao tjednik od 92 . do 923. godine. 42<br />

Mali žurnal<br />

Političko-informativni list. Uz Satir, kao njegov sastavni dio, izlazio<br />

od . prosinca 92 . do 0. lipnja 923. Vlasnik konzorcij Jugoslavenskoga<br />

lista. Glavni i odgovorni urednik Ivo Stražičić. 43<br />

Satir<br />

Političko-humoristički list. Vlasnik “Jugoslavenski list”. Uređuje<br />

uredništvo. Izlazio je u Sarajevu kao tjednik od 92 . do 94 . godine.<br />

Od 926. godine ne izlazi kao zaseban list nego kao tjedni prilog Jugoslavenskom<br />

listu. 44<br />

Večernja pošta<br />

Političko-informativni list. Izlazio u Sarajevu svakoga radnog dana.<br />

U uredništvu i vlasništvu stalne promjene. Vlasnik konzorcij “Večernja<br />

pošta”, a glavni i odgovorni urednik, pa i vlasnik, najduže je bio Jozo Sironić.<br />

Prvi broj izišao je . srpnja 92 ., a posljednji 2 . veljače 933. 45<br />

4 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 9 .<br />

42 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 90.<br />

43 Isto, str. 9 .<br />

44 Isto, str. 90 s.<br />

45 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 92.<br />

24 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Nada<br />

List izvanjskih đaka Travničke gimnazije. Bio je to nastavak nekadašnjega<br />

lista Travniški gjak koji je izlazio 906. i 908. godine. 46 Izdavala ga<br />

je organizacija srednjoškolske katoličke omladine u Travniku od 922.<br />

do 928. godine. 47<br />

Nedjelja<br />

Katolički tjednik. Moto lista bio je: U ovom ćeš znaku pobijediti. Vlasnik<br />

i izdavač bio je Vrhbosanski kaptol. List je tiskan u Hrvatskoj tiskari<br />

u Sarajevu, a izlazio je od 922. do 925. godine. Glavni i odgovorni urednik<br />

bio je mons. Karlo Cankar. U prvom uvodniku rečeno je da će list<br />

biti “daleko od svake politike”, ali će upozoravati “naš svijet sa istinama<br />

i ljepotama naše svete katoličke vjere”. Bez obzira na ovu proklamaciju,<br />

Nedjelja je zabranjena upravo zbog političkih razloga. 48 Prave razloge<br />

njezine zabrane malo kasnije objašnjava Katolički tjednik: “Našu dragu<br />

‘Nedjelju’ zabranile su nam vlasti, jer im se nije svidjela. Bila preveć<br />

katolička.” 49<br />

Sarajevski športski list<br />

Službeno glasilo Društva planinara za Bosnu i Hercegovinu, Društva<br />

prijatelja prirode i Lovačkoga društva. Urednik Ivica Koletić. List je izlazio<br />

u Sarajevu kao tjednik od 922. do 923. godine. 50<br />

Sloga<br />

Političko-informativni list. Vlasnik i urednik dr. Lazar Marković.<br />

Izlazila je jednom tjedno, a mjesto izdavanja bio je Mostar – Dubrovnik.<br />

List je tiskala Hrvatska dionička tiskara u Mostaru i “Jadran” u Dubrov-<br />

46 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 87.<br />

47 Isto, str. 92.<br />

48 Isto, str. 92; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 95.<br />

49 Usp. I. Puljić, nav. dj., str. 25.<br />

50 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 95.<br />

prosinca 2007.<br />

25


Božo Goluža<br />

niku. Izlazio je od 922. do 929. godine, ito neredovito. Jedno vrijeme<br />

bio je vlasnik, izdavač i urednik Nikola P. Kojaković. 5<br />

Večernje novosti<br />

Večernje izdanje Jugoslavenskoga lista. Vlasnik konzorcij “Jugoslavenski<br />

list”. Glavni i odgovorni urednik Ivo Stražičić. List je izlazio u Sarajevu<br />

kao dnevnik od 922. do 925. godine. Imao je pokatkad i ilustrirani<br />

prilog. 52<br />

Hercegovački slobodni dom<br />

Novine Hercegovačke republikanske seljačke stranke. Glavni urednik<br />

Matej Kordić, Petrov. Odgovorni urednik Matiša Mlinarević, Stipin.<br />

Vlasnik Grga Macan, Jozin. Tiskan u Hrvatskoj dioničkoj tiskari u Mostaru<br />

od 923. do 924. godine. 53<br />

Izborni glasnik<br />

Izborni politički list. Vlasnik i urednik dr. Ivan Pavičić. Izlazio je u Sarajevu<br />

povremeno za vrijeme izbora. Izišla četiri broja u vrijeme izbora<br />

923. godine. 54<br />

Mostarski odjek<br />

Informativno-politički list. Izlazio je tjedno 923. godine. Odgovorni<br />

urednik bio je Miše L. Bona. Tiskan je u Hrvatskoj dioničkoj tiskari, a<br />

posljednji broj u Jugoslavenskoj tiskari u Dubrovniku. 55<br />

5 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 95.<br />

52 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 96.<br />

53 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25.<br />

54 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 98.<br />

55 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 25.<br />

26 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Sarajevski izvjestitelj<br />

List za oglašavanje. Vlasnik i izdavač Josip Grgić. Izlazio je u Sarajevu<br />

polugodišnje, 923.- 924. godine. 56<br />

Katolički tjednik<br />

List za katoličku obnovu i preporod. Javlja se kao nasljednik zabranjenih<br />

listova Nedjelja i Križ. Bez obzira što je u naslovu i podnaslovu jasno<br />

istaknuto da je ovaj list isključivo katolički, već nakon prvoga broja<br />

stalno ga prati državna cenzura. U početku ga izdaje kanonik dr. Stjepan<br />

Hadrović, a poslije akademija “Regina Apostolorum” čije je interese zastupao<br />

mons. dr. Smiljan Čekada. Uređivali su ga naizmjence: Dragutin<br />

Kamber, Smiljan Čekada, 57 Dragutin Jurić, Andrija Kordić i Franjo Kralik.<br />

Izlazio je u Sarajevu od 925. do 945. godine. 58<br />

Križ<br />

Vjersko-prosvjetni list. Kada je 925. godine zabranjena Nedjelja,<br />

Vrhbosanski je kaptol odmah pokrenuo tjednik Križ kao njezinu zamjenu.<br />

I urednik je ostao isti, mons. Karlo Cankar. Tiskan je u Hrvatskoj<br />

tiskari u Sarajevu. Ali je već prvi broj zaplijenjen i list obustavljen. 59<br />

Kalendar svetoga Ante<br />

Izdavao ga je Zbor franjevačkih bogoslova “Jukić” ( 926.- 932.) i uprava<br />

Glasnika sv. Ante Padovanskog ( 933.- 945.). Izlazio je u Sarajevu, a<br />

56 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 99.<br />

57 Usp. Tomo Vukšić, “Katolički tjednik ( 922- 945) i njegov ‘ponajbolji i glavni suradnik’<br />

Čedomil Čekada”, Život u službi riječi, Čedomil Čekada, Vrhbosanska katolička teologija,<br />

Sarajevo, 977., str. 39- 58.<br />

58 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 92 s.; I. Puljić, nav. dj., str. 25 s. Kod<br />

Pejanovića ima nekoliko netočnosti u vezi s ovim listom. Tako kaže da je izlazio do 94 .<br />

godine (Đ. Pejanović, nav. dj., str. 05 s.).<br />

59 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 93; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 04;<br />

I. Puljić, nav. dj., str. 25.<br />

prosinca 2007.<br />

27


Božo Goluža<br />

urednici su mu bili Srećko Perić, Vitomir Jeličić, Eduard Žilić, Stanko<br />

Vujica i Bono Šapina. 60<br />

Misijski vjesnik<br />

List je povremeno izdavala Misijska sekcija travničkoga sjemeništa u<br />

školskoj godini 926./ 927. 6<br />

Naša domovina<br />

Omladinska revija. List za prosvjećivanje i opisivanje. Nastavak lista<br />

koji je s gornjim naslovom izlazio u Karlovcu od 922. do 926. godine.<br />

Urednik u Sarajevu bio je Jakša Kušan. Izlazio je kao mjesečnik, a u Sarajevu<br />

su izišla samo tri broja 926. godine. 62<br />

Franjevački vijesnik<br />

Vjersko-prosvjetni list. Izdavali su ga bosanski franjevci. Uredništvo<br />

i uprava bila je u Visokom (Franjevačka klasična gimnazija). Izlazio je<br />

kao mjesečnik s dopuštenjem crkvene vlasti. Urednici su naizmjence<br />

bili: Kazimir Ivić, Bonifacije Badrov i Gavro Gavranić. Izlazio je od 927.<br />

do 94 . godine. Tiskan je u Hrvatskoj tiskari u Sarajevu ( 927.- 93 .),<br />

u Narodnoj štampariji u Beogradu ( 932.- 934.) te u Štampariji Dragomira<br />

Popovića u Beogradu. I ovaj je list izrastao iz Glasnika bosanskih<br />

i hercegovačkih franjevaca ( 887.- 888.) koji je nekoliko puta mijenjao<br />

ime. List se javlja s naslovima: Glasnik jugoslavenskih franjevaca ( 888.-<br />

894.), Franjevački glasnik ( 895.- 90 .), Serafinski perivoj ( 902.- 9 3.),<br />

Naša misao ( 9 4.- 9 9.), Franjevački vijesnik ( 927.- 94 .). 63<br />

60 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 93 s.; A. S. Kovačić, Bibliografija<br />

franjevaca Bosne Srebrene..., str. 425-428.<br />

6 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 93; usp. Grad na Gori..., str. 26.<br />

62 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 06 s.<br />

63 Usp. A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne Srebrene..., str. 4 7; A. S. Kovačić, “Bibliografija<br />

katoličke periodike...”, str. 94; T. Kruševac, nav. dj., str. 45- 48; I. Puljić, nav.<br />

dj., str. 24.<br />

28 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Naše ljepote<br />

“Revija za propagandu naših ljepota i širenje planinarstva”. Glasilo<br />

Planinarskoga društva “Romanija”. Odgovorni urednik i izdavač Josip<br />

Grgić. List je izlazio u Sarajevu kao tjednik od 928. do 930. godine. 64<br />

Tercijansko kolo<br />

List visočkih seminaraca. Izdavali su ga đaci trećega razreda Franjevačke<br />

klasične gimnazije u Visokom 928./ 929. godine. 65<br />

Zvijezda<br />

Literarno-zabavni đački list. Izdavali su ga đaci Franjevačke klasične<br />

gimnazije u Visokom u školskoj godini 928./ 929. S istim nazivom kao<br />

ilustrirani mjesečnik petoškolaca Franjevačke klasične gimnazije u Visokom<br />

list je izišao i 936./ 937. godine. 66<br />

Unutrašnje vijesti<br />

List visočkih seminaraca. Zvao se još i Sekstan. Izdavali su ga đaci<br />

šestoga razreda Franjevačke klasične gimnazije u Visokom. Izlazio je<br />

povremeno. 67<br />

Glas ferijalca<br />

Izdavala ga je Sarajevska sekcija ferijalaca. Uređivao ga je Jakša Kušan,<br />

a izašao je u Sarajevo samo jedan broj 930. godine. 68<br />

64 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 4.<br />

65 A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne Srebrene..., str. 433; A. S. Kovačić, “Bibliografija<br />

katoličke periodike...”, str. 95.<br />

66 A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne Srebrene..., str. 434; A. S. Kovačić, “Bibliografija<br />

katoličke periodike...”, str. 94.<br />

67 A. S. Kovačić, Bibliografija franjevaca Bosne Srebrene..., str. 433; A. S. Kovačić, “Bibliografija<br />

katoličke periodike...”, str. 95.<br />

68 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 8.<br />

prosinca 2007.<br />

29


Jugoslavenska revija<br />

Božo Goluža<br />

Mjesečnik za kulturne probleme. Izdavali su ga i uređivali Ilija Kecmanović<br />

i Nikola Milićević. Mjesto izlaska navodi se Sarajevo – Split, a<br />

izlazio je kao mjesečnik 930.- 93 . godine. 69<br />

Monda kuriero (Svjetski glasnik)<br />

Ilustrirani časopis za obrt, industriju i sve grane ekonomije. Vlasnik<br />

dr. Ante Šimunković. Urednik Nikola Lisac. Izlazio je u Sarajevu na esperanto<br />

jeziku kao tjednik od 930. do 93 . godine. 70<br />

Katolički svijet<br />

Imao je podnaslov: Hrvatskom katoličkom životu. Izdavala ga je akademija<br />

“Regina Apostolorum”. Uređivali su ga dr. Čedomil Čekada, Božidar<br />

Brale i dr. Ante Livajušić. Izlazio je u Sarajevu kao ilustrirani mjesečnik od<br />

932. do 94 . godine. Prvi svezak posvećen je “Svetoj katoličkoj crkvi i našoj<br />

miloj Hrvatskoj domovini”, a drugi Euharistijskom kongresu u Sarajevu. 7<br />

Ljiljan<br />

List za književnost i pouku. Izdavali su ga vanjski učenici konvikta<br />

Franjevačke gimnazije na Širokom Brijegu. Izlazio je šapirografirano, ito<br />

periodično od 932. do 933. godine. 72<br />

Narod<br />

Hrvatski dnevni list. Pokrenuo ga je nadbiskup dr. Ivan Šarić, a urednik<br />

je bio dr. Dragutin Kamber. 73 Izlazio je samo dva mjeseca 932. godine.<br />

69 Isto, str. 8.<br />

70 Isto, str. 9.<br />

7 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 95 s.; I. Puljić, nav. dj., str. 26; Đ.<br />

Pejanović, nav. dj., str. 2 . Pejanović pogrješno navodi da je izlazio tjedno.<br />

72 L. Štitić – H. Dizdar, nav. dj., str. 26; A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”,<br />

str. 95.<br />

73 Usp. R. Perić, nav. dj., str. 325-329.<br />

30 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Kada je prvi put izašao, nadbiskup Šarić preporučio ga je svomu svećenstvu<br />

i rekao da će taj list “stajati na braniku i Crkvi i našim najljepšim<br />

kulturnim tradicijama”. 74 List je u javnosti bio toplo primljen. Ali već od<br />

prvoga dana državne su vlasti nastojale uništiti ovo djelo. To se i dogodilo.<br />

Dnevnik Narod prestao je izlaziti nakon dva mjeseca zbog zabrane<br />

beogradskoga režima. 75 Nemilosrdno ga je plijenila državna cenzura, čak<br />

su na udaru bili i “članci” o muhama jer je i u njima cenzor vidio opasne<br />

aluzije na državnu vlast. 76<br />

Svijet – Sedam dana<br />

List su uređivali dr. Marko Alaupović i dr. Čedomil Čekada. Izlazio je<br />

u Sarajevu 932.- 934. i 936.- 938. godine. 77<br />

Vrela i prinosi<br />

U nadnaslovu je stajalo: Fontes et studia historiae Societatis Iesu in<br />

finibus Croatorum (Zbornik za povijest isusovačkoga reda u hrvatskim<br />

krajevima). Urednik je bio dr. Miroslav Vanino. Zbornik je izlazio u<br />

Sarajevu jedanput godišnje od 932. do 94 . godine. Svrha mu je bila<br />

“objavljivanje arhivske građe kao i studija i članaka o djelovanju isusovaca<br />

u hrvatskom narodu, te hrvatskih isusovaca u drugim zemljama”. 78<br />

Glas sviju<br />

Informativni list, osobito za komunalna pitanja. Izdavao ga je u Sarajevu<br />

konzorcij “Glas sviju”. Izišla su samo dva broja 933. godine. Urednik<br />

mu je bio Josip Engel.<br />

74 Usp. “Petnaesta dekanska konferencija”, Vrhbosna, 5, Sarajevo, 933., str. 0 .<br />

75 Usp. Rudimir Rotter-Progonski, “Naš jubilarac i novinarstvo”, Vrhbosna, 6-7, Sarajevo,<br />

938., str. 36.<br />

76 R. Perić, nav. dj., str. 326.<br />

77 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 96.<br />

78 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 95; I. Puljić, nav. dj., str. 24; Đ.<br />

Pejanović, nav. dj., str. 9. Pejanović stavlja da je Zbornik počeo izlaziti 930. godine.<br />

prosinca 2007.<br />

3


Jutarnji glas<br />

Božo Goluža<br />

Informativni list. Za vlasnika i uredništvo Antun Karaman. Izlazio je<br />

u Sarajevu najprije svakoga dana osim ponedjeljka, a poslije tjedno, ito<br />

od . siječnja do 23. travnja 933. 79<br />

Stopama otaca<br />

Almanah. Književni list izdavala je Hercegovačka franjevačka sveučilišna<br />

omladina predvođena Zborom franjevačke bogoslovne mladeži<br />

“Bakula” u Mostaru. Prvi broj izišao je školske godine 934./35. Ukupno<br />

je do 938. godine tiskano pet svezaka toga almanaha. Osim književnih<br />

sastava mladeži, u njemu su surađivali i neki profesori. 80<br />

Vjesnik zavjetne crkve sv. Josipa<br />

Informativno-službeni vjerski list. Vlasnik crkva sv. Josipa u Sarajevu.<br />

Izlazio je periodično 934.- 945. godine. Urednik mu je bio kanonik<br />

Marko Nedić. 8<br />

Hercegovina franciscana<br />

List za nutarnji život i veze članova Hercegovačke franjevačke provincije.<br />

Tiskan je u Hrvatskoj tiskari u Mostaru. Izlazio je od 935. do<br />

944. godine. Posljednje godište posvećeno je stogodišnjici hercegovačke<br />

franjevačke provincije ( 844.- 944.). 82<br />

79 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 2 s.<br />

80 Usp. www.franjevci.info, Stopama otaca, ( 2. 4. 2007.); Kovačić pogrješno navodi ime almanaha<br />

“Stopa otaca” (A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 96).<br />

8 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 96; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 25.<br />

Pejanović pogrješno donosi da je izlazio do 94 . godine.<br />

82 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 96; I. Puljić, nav. dj., str. 23.<br />

32 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Vjesnik dekanije usorske<br />

Informativno-vjerski list. Izdavao ga je župni ured u Bežlji kod Teslića.<br />

Odgovorni urednik bio je Ambrozije Benković. Izlazio je povremeno<br />

od 935. godine. 83<br />

Kulturni kurir<br />

Književni list. Izdavala ga je 936. godine mjesečno jedanput skupina<br />

mladih književnika u Sarajevu. Urednik mu je bio E. Treml. U uredništvu<br />

su radili: Andrija Vežić, Stefan Linger, Zvonimir Banić i Olga<br />

Majstorović. 84<br />

Svijest<br />

Hrvatski omladinski list. Izlazio u Sarajevu kao mjesečnik 936. godine.<br />

Urednik mu je bio Kazimir Grulić. 85<br />

Vjesnik župe svetoga Josipa u Gornjoj Zenici<br />

Informativno-vjerski list. Prvi mu se broj pojavio za Josipovo 936.<br />

godine. Koliko je izlazio, ne znamo. 86<br />

Vrtić<br />

Mjesečnik za dobru djecu. Izdavač: akademija “Regina Apostolorum”.<br />

Urednici Franjo Kralik i Ivan Starčević. List je tiskan u Sarajevu jedanput<br />

mjesečno od 936. do 94 . godine. Prije je izlazio u Zagrebu. Bio je<br />

namijenjen đacima osnovnih škola, ali su ga rado čitali i odrasli. 87<br />

83 Kovačić navodi da je ovaj list izlazio do 945. godine (A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke<br />

periodike...”, str. 96), a Puljić kaže da je izlazio do 937. godine (I. Puljić, nav. dj., str. 27).<br />

Zasada ne možemo provjeriti koji je od ovih podataka točan.<br />

84 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 29.<br />

85 Isto, str. 27.<br />

86 Puljić kaže da se ovaj list pojavio kad i Vjesnik župe u Doboju, tj. 940. godine (I. Puljić, nav.<br />

dj., str. 27), što Kovačić demantira izjavom tamošnjega župnika da ima fotokopiju prvoga<br />

broja iz 936. godine (A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 98).<br />

87 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 97; Đ. Pejanović, nav. dj., str. 27.<br />

prosinca 2007.<br />

33


Glas omladine svetog Ante (O.S.A.)<br />

Božo Goluža<br />

Katolički omladinski mjesečnik. Izdavao ga je Savez omladine sv. Ante<br />

u Sarajevu od 937. do 94 . godine. Urednik mu je bio dr. Eduard Žilić. 88<br />

Hrvatica<br />

Ženski ilustrirani časopis. Izdavala ga je i uređivala književnica Marija<br />

Jurić Zagorka. Izlazio je u Sarajevu periodično od 939. do 94 .<br />

godine. 89<br />

Vjesnik župe u Doboju<br />

Informativno-vjerski list. Vlasnik i izdavač bio je dr. Dragutin Kamber.<br />

Izlazio je u Doboju poriodično 940. godine, a tiskan je u Slavonskom<br />

Brodu. 90<br />

Umjesto zaključka<br />

Potkraj Prvoga svjetskog rata na jugoslavenskom teritoriju izlazilo je<br />

ukupno (svjetovnih i crkvenih) 85 listova, od toga u Bosni i Hercegovini<br />

8, a već 92 . godine na tom istom prostoru bilo je 2 8 listova, od čega 25<br />

u Bosni i Hercegovini. 9 Znatan dio ovoga tiska (možda ne po broju koliko<br />

po kvaliteti) bio je katolički. Neke od tih crkvenih novina postojale<br />

su i prije Prvoga svjetskog rata, a neke su nastale u poslijeratnom razdoblju.<br />

Još i danas može se čuti kako je Sarajevo u vrijeme monarhističke<br />

Jugoslavije bilo središtem katoličkoga novinstva u hrvatskom narodu.<br />

Želeći potvrditi novi polet na području pisane riječi, južnoslavenski<br />

su katolički biskupi okružnicom iz travnja 920. potaknuli i preporučili<br />

svim srcem promidžbu tiska među vjernicima. 92 Iste godine biskup<br />

Šarić, kao kapitularni vikar, šalje okružnicu vrhbosanskomu kleru gdje<br />

88 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 97 s.; Đ. Pejanović, nav. dj., str.<br />

30.<br />

89 Đ. Pejanović, nav. dj., str. 3 .<br />

90 A. S. Kovačić, “Bibliografija katoličke periodike...”, str. 98.<br />

9 Usp. Nova Evropa, 3, Zagreb, 92 ., str. 496.<br />

92 Usp. Vrhbosna, 9- 0, Sarajevo, 923., str. 78.<br />

34 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

upozorava svećenstvo da je najjače oružje kojim neprijatelji vjere i Crkve<br />

u svojoj borbi protiv Kristovih načela raspolažu njihov bezbožni tisak<br />

kojim truju javni život, ubijaju vjeru u Boga i šire moralnu pokvarenost<br />

te osvajaju škole i sveučilišta, stječu političku moć, što se posebno odražava<br />

u zakonodavstvu “gdje im je prva i jedina briga, da stvaraju zakone,<br />

naperene protiv Crkve i protiv kršćanskog odgoja mladeži. Jedino sredstvo,<br />

kojim možemo ustati protiv ovih neprijatelja Crkve i kršćanskog<br />

puka, jest dobra katolička štampa”. 93<br />

Čitajući ove natuknice o našim dnevnicima, tjednicima, mjesečnicima<br />

ili godišnjim almanasima, njih 69, lako će se steći dojam da je većina listova<br />

bila kratka daha: godinu, dvije, tri. Začuđujuće djeluje činjenica da je<br />

rijetko koji spomenuti list izlazio u punom vremenskom rasponu između<br />

dvaju ratova, od 9 9. do 94 . godine, pa ni od 920. do 940. godine.<br />

Osim uzorne Vrhbosne, koja je od 887. do 945. godine izlazila pod različitim<br />

naslovima, najustrajniji je bio Katolički tjednik, od 922. do 945. godine.<br />

Razlozi su sigurno višestruki: uredništva, suradništva, vlasništva, financijska<br />

sredstva, čitateljstvo, državna cenzura i tako redom. Ali na ovim<br />

prostorima i države su kratka vijeka, pa kako onda ne će i periodika!<br />

Od samoga nastanka Kraljevine SHS državne su vlasti htjele, ako ne<br />

baš potpuno onemogućiti hrvatski i katolički tisak, onda ga barem staviti<br />

pod svoju kontrolu. U tu svrhu promicano je i protežirano sokolstvo kao<br />

antiklerikalno društvo. Taj antiklerikalizam u praksi je zapravo značio antikatolicizam,<br />

94 pa i antihrvatstvo. Sokolstvo je od samoga početka ušlo u<br />

žestok boj s Katoličkom crkvom, a ne samo sa svojim konkurentom – katoličkim<br />

orlovima. Zbog toga su katolički biskupi u više navrata žestoko<br />

reagirali protiv pristupa školske ili starije katoličke mladeži u organizaciju<br />

Sokola. 95 Nažalost, bilo je katolika koji su, zbog neupućenosti, podupirali<br />

sokolsku organizaciju. Stoga je vjernicima trebalo dobro razjasniti namje-<br />

93 Usp. Ivan Šarić, “Dan dobre štampe”, Vrhbosna, 9- 2, Sarajevo, 920., str. 25.<br />

94 “Kad dakle naše Sokolstvo proglasuje, da se Sokolstvo i klerikalizam isključuju, tada to znači,<br />

da se sokolstvo i katolicizam isključuju. I naš Soko proglasuje svojom lozinkom: Dalje od<br />

Rima! Tko je katolik, taj ne može biti Soko!” (Katolički list, 44, Zagreb, 920., str. 34 .)<br />

95 Usp. “Jugoslavenski katolički episkopat svojim vjernicima”, Vrhbosna, 9- 2, Sarajevo, 92 .,<br />

str. .<br />

prosinca 2007.<br />

35


Božo Goluža<br />

re tih društava. Dakako, ovu je zadaću imao katolički tisak pa se po novinama<br />

mogu često naći napisi koji govore o duhu sokolstva. 96<br />

Svi su hrvatski i katolički listovi imali naglašenu cenzuru. Oni koji su<br />

iskakali iz okvira koje je zacrtao beogradski režim brzo su bili ugašeni.<br />

Usprkos tomu, uočljiv je poprilično velik broj tiskovina među Hrvatima<br />

katolicima u ono vrijeme. Ovo pogotovo valja naglasiti jer je stupanj pismenosti<br />

toga pučanstva bio veoma nizak. Ipak, s obzirom na okolnosti,<br />

slobodno se može reći da je hrvatski i katolički tisak u Bosni i Hercegovini<br />

u vrijeme monarhističke Jugoslavije držao vrlo snažnu poziciju te je<br />

odigrao veliku ulogu u očuvanju vjerničke i nacionalne svijesti Hrvata<br />

katolika.<br />

Literatura<br />

- Alilović, Ivan, Bioblibliografija hrvatskih pisaca Bosne i Hercegovine<br />

do god. 1918., Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 986.<br />

- Alilović, Ivan, Biobliografija hrvatskih pisaca Bosne i Herecegovine<br />

između dvaju ratova, HKD sv. Ćirila i Metoda, Zagreb, 989.<br />

- Grad na Gori. Almanah bogoslovskog zbora “Stadler” (1896-1926),<br />

Sarajevo, 926.<br />

- “Jugoslavenski katolički episkopat svojim vjernicima”, Vrhbosna, 9-<br />

2, Sarajevo, 92 ., str. .<br />

- Hrvatski biografski leksikon, I.-V., Zagreb, 983.<br />

- Katolički list, 44, Zagreb, 920., str. 34 .<br />

- Kovačić, Anto Slavko, Bibliografija franjevaca Bosne srebrene.<br />

Prilog povijesti hrvatske književnosti i kulture, Svjetlost - Narodna<br />

i univerzitetska biblioteka Bosne i Hercegovine - Franjevački provincijalat<br />

“Bosne srebrene”, Sarajevo, 99 .<br />

- Kovačić, Anto Slavko, “Bibliografija katoličke periodike u Bosni<br />

i Hercegovini do 976.”, Nova et vetera, 27, Sarajevo, 977., str.<br />

7 -2 4.<br />

96 Usp. “Iz našega Orlovstva”, Katolički tjednik, 0, Sarajevo, 925., str. .<br />

36 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

- Kruševac, Todor, Bosansko-hercegovački listovi u XIX veku, Veselin<br />

Masleša, Sarajevo, 978.<br />

- Nova Evropa, 3, Zagreb, 92 ., str. 496.<br />

- Pejanović, Đorđe, Štampa Bosne i Hercegovine, 1850-1941, (ćiril.),<br />

Svjetlost, Sarajevo, 949.<br />

- Perić, Ratko, “De viris illustribus Vrhbosanske bogoslovije”, Vrhbosanska<br />

katolička bogoslovija 1890-1990., Vrhbosanska visoka teološka<br />

škola, Sarajevo – Bol, 993., str. 3 -347.<br />

- “Petnaesta dekanska konferencija”, Vrhbosna, 5, Sarajevo, 933.,<br />

str. 0 .<br />

- Puljić, Ivica, “Kroz povijest katoličkog tiska u Bosni i Hercegovini”,<br />

Stoljeće Vrhbosne, 1887-1987, Vrhbosanska visoka teološka<br />

škola, Sarajevo, 996., str. 7-32.<br />

- Rotter-Progonski, Rudimir, “Naš jubilarac i novinarstvo”,<br />

Vrhbosna, 6-7, Sarajevo, 938., str. 36.<br />

- Spomenica vrhbosanska, 1882.-1932., Sarajevo, 932.<br />

- Šarić, Ivan, “Dan dobre štampe”, Vrhbosna, 9- 2, Sarajevo, 920.,<br />

str. 25.<br />

- Štitić, Lina – Dizdar, Hamid (sastavili), Bibliografija knjiga i<br />

periodičnih izdanja štampanih u Hercegovini (1873-1941), Mostar,<br />

958.<br />

- Tomić, Draženko, “Kršćanska obitelj. Prikaz, mudroslovice, događajnica,<br />

I.”, Franjevačka knjižnica i arhiv u Mostaru, Mostar, 200 .<br />

- Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, Državna štamparija,<br />

Beograd, 92 .<br />

- Vjesnik, Zagreb, 0.- . 3. 2007., str. 27.<br />

- Vrhbosna, 9- 0, Sarajevo, 923., str. 78.<br />

- Vukšić, Tomo, “Katolički tjednik ( 922- 945) i njegov ‘ponajbolji<br />

i glavni suradnik’ Čedomil Čekada”, Život u službi riječi, Čedomil<br />

Čekada, Vrhbosanska katolička teologija, Sarajevo, 977., str.<br />

39- 58.<br />

prosinca 2007.<br />

37


Božo Goluža<br />

- Vukšić, Tomo, “Nadbiskup Ivan Šarić kao suradnik i urednik<br />

Vrhbosne”, Ivan Šarić, vrhbosanski nadbiskup, Vrhbosanska katolička<br />

teologija, Sarajevo, 2007., str. 79-240.<br />

- www.franjevci.info, Stopama otaca, ( 2. 4. 2007.)<br />

- Zovkić, Mato, “Izdavač i urednici ‘Vrhbosne’ od 887. do 945.<br />

godine”, Stoljeće Vrhbosne, 1887-1987, Vrhbosanska visoka teološka<br />

škola, Sarajevo, 996., str. 33-66.<br />

38 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA PERIODIKA U VRIJEME MONARHISTIČKE JUGOSLAVIJE<br />

Božo Goluža<br />

prosinca 2007.<br />

CROATIAN PERIODICALS IN THE TIME OF<br />

MONARCHIC YUGOSLAVIA<br />

Summary<br />

In the article, short review of social circumstances in monarchic Yugoslavia<br />

(1918-1941) was presented with special overview to the situation<br />

in media space of Bosnia and Herzegovina. It is easy to conclude that<br />

freedom guaranteed by the Constitution was not applied in reality. Every<br />

non-democratic society first attacks the media, so the same situation was<br />

in that country. Newspapers, which were not in fond of the regime, were<br />

supervised by the censors, and they were often closed. This article mostly<br />

pays attention to the review of the Croatian and Catholic press in the first<br />

Yugoslavia. Going quickly through it you can notice a huge number of<br />

those organs (69). All careful readers will not miss the fact that many of<br />

those papers were very shortly active. Except the state pressure, the main<br />

reasons of their short duration were financial and staff problems.<br />

Key words: newspapers, press, political, informative, Croatian, Catholic,<br />

religious.<br />

39


Robert Jolić<br />

Tomislavgrad<br />

UDK 655. (497.6)(09 )<br />

930.85(497.6)<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 23. V. 2007.<br />

“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH:<br />

RUKOPISNA BAŠTINA<br />

BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

Sažetak<br />

Prvu hrvatsku tiskaru u Bosni i Hercegovini kupili su hercegovački franjevci<br />

1872. godine. Proradila je 1873. godine u Mostaru. Do tada su bosanskohercegovački<br />

franjevci svoja djela tiskali izvan Bosne i Hercegovine.<br />

No, mnoštvo je građe ostalo neobjavljeno: čuva se u arhivima u svijetu<br />

(osobito u vatikanskom arhivu Propagande) te u bosanskim i hercegovačkim<br />

samostanskim i župnim arhivima. Autor obrađuje upravo tu građu<br />

iz “predtiskarskoga” razdoblja. Dijeli je u tri velike skupine: spise (acta),<br />

ljetopise bosanskih franjevaca i župne matične knjige. Budući da je velik<br />

dio građe iz prvih dviju skupina već objavljen i dostupan javnosti, pogotovo<br />

ljetopisi, autor naglasak stavlja na istraživanje i obradbu matičnih<br />

knjiga kao neiscrpna vrela podataka o životu katolika tijekom turskoga i<br />

kasnijih razdoblja.<br />

Ključne riječi: franjevci, arhivi, spisi, biskupska izvješća, ljetopisi, matice.<br />

40 <strong>HUM</strong> 2


Uvod<br />

Prije 35 godina franjevci su u Mostaru, još pod turskom vlašću, pokrenuli<br />

svoju vlastitu tiskaru. Strojevi za tiskaru dovezeni su u Mostar u<br />

pratnji fra Petra Bakule 872. godine, ali je dozvola od turskih vlasti isposlovana<br />

istom nekoliko mjeseci kasnije, tako da je tiskara proradila 873.<br />

godine. Za njezino pokretanje najzaslužniji su bili biskup fra Anđeo<br />

Kraljević te franjevci Petar Bakula, Petar Kordić i Franjo Milićević. Bila<br />

je to prva hrvatska tiskara u Bosni i Hercegovini. Do tada su franjevci i<br />

drugi (rijetki) pismeni ljudi svoja djela tiskali izvan Bosne i Hercegovine:<br />

u Zagrebu, Splitu, a pogotovo u Italiji.<br />

Pa ipak, i prije i poslije 873. godine brojni su spisi ostali u rukopisu:<br />

zapravo, slobodno možemo reći da je najvrjednija građa, barem za<br />

povjesničare, upravo ona koja se čuva u raznim arhivima, kako onim<br />

rimskim tako samostanskim i župnim u Domovini. Valja odmah na početku<br />

napomenuti da je mnoštvo građe neprocjenjive vrijednosti bilo,<br />

nažalost, uništeno, poglavito za vrijeme rušenja najvećega broja franjevačkih<br />

samostana što su ga provodile osmanlijske vlasti ili neodgovorni<br />

pojedinci. Također je brojna pisana baština nestala u plamenu prilikom<br />

požara samostana ili župnih kuća: samostani su u najvećoj mjeri bili sagrađeni<br />

od drveta, a župne kućice, više nego jadne, prekrivene slamom<br />

tako da je vatra, upaljena najčešće iz nepažnje, u kratko vrijeme gutala<br />

sve pred sobom. Bolju su sudbu doživjeli oni spisi koji su imali sreću prijeći<br />

preko mora ili općenito u neturska područja. Tako vatikanski arhiv<br />

do danas čuva iznimno vrijednu građu, različite dopise i izvješća. Poglavito<br />

su vrijedna izvješća biskupa ili apostolskih vikara s njihovih pastoralnih<br />

pohoda iz kojih se može odlično iščitati kako moralno stanje<br />

vjernika tako i patnje kroz koje su prolazili, ali i demografski procesi na<br />

određenom prostoru. Valja odmah napomenuti da je velik dio izvješća<br />

s pastoralnih pohoda koji se čuva u vatikanskom arhivu već objavljen i<br />

tako dostupan široj javnosti. U vatikanskim i drugim arhivima nalazi se i<br />

Ž. Ilić, “Frano Milićević (uoči sto i pedesete obljetnice rođenja)”, Kršni zavičaj, br. 7, Hercegovina,<br />

984., str. 50-57. Do tada je u cijeloj BiH postojala samo jedna, državna tiskara,<br />

zvana Vilajetska, u Sarajevu. Pokrenuo ju je bosanski vezir Osman Topal-paša 866. godine<br />

(usp. M. Babić, “Političke i kulturne prilike u BiH u doba fra Grge Martića”, Fra Grgo Martić<br />

i njegovo doba, Zagreb, 996., str. 27).<br />

prosinca 2007.<br />

4


Robert Jolić<br />

građa iz predturskoga razdoblja koja je također u znatnom dijelu objavljena<br />

i dostupna javnosti.<br />

Od onoga što je sačuvano u franjevačkim samostanima u Bosni i<br />

Hercegovini, osmi službenih spisa, želim posebno istaknuti franjevačke<br />

ljetopise vezane uglavnom za pojedine preživjele samostane u Bosni te<br />

matične knjige pojedinih župa. Najistaknutiji ljetopisi također su u novije<br />

vrijeme objavljeni, ito u izdanjima prilagođenima širem čitateljskom<br />

krugu, dok je rad na maticama, nažalost, tek u povojima tako da su najstarije<br />

matice još uvijek potpuna tajna za ljubitelje povijesne baštine. A<br />

upravo one nude iznimno vrijedne podatke, ponajprije o životu “maloga<br />

čovjeka” u osmanskom i austrougarskom razdoblju.<br />

Nakon općenitoga prikaza službene građe koja se čuva u stranim i<br />

domaćim arhivima, detaljnije ću se pozabaviti ljetopisima franjevaca<br />

provincije Bosne Srebrene, a onda još iscrpnije stanjem matičnih knjiga<br />

na prostoru Bosne i Hercegovine – upravo zato što su matice još uvijek<br />

gotovo potpuna nepoznanica, čak i znanstvenoj javnosti.<br />

1. Acta<br />

Među spisima koji se čuvaju u vatikanskom arhivu posebno valja<br />

istaknuti izvješća s pastoralnih putovanja biskupa koji su vršili službu na<br />

području pod otomanskom vlašću. U Bosni kroz više desetljeća biskupa<br />

uopće nije bilo: nije se usuđivao iz Đakova prijeći Savu i obići puk koji<br />

mu je bio povjeren, ili su njegovi pohodi bili tajni i o njima nisu sačuvana<br />

opširna izvješća. 2 Hercegovina je, barem od početka 7. stoljeća, bila bolje<br />

sreće. Naime, nakon obnove Makarske biskupije ( 6 5.) makarski su<br />

biskupi redovito ili povremeno pohađali i prostor nekadašnje Duvanjske<br />

biskupije te su o svojim pohodima slali izvješća novoosnovanoj Kongregaciji<br />

za raširenje vjere (Propagandi) koja je bila mjerodavna za misijska<br />

područja, dakle i za Bosnu i Hercegovinu. Makarski biskupi redovito su<br />

dolazili do Matine vode u Buškom blatu, a samo u iznimnim prilikama<br />

i sjevernije od toga. Dolazili su dakle na staru granicu Duvanjske bi-<br />

2 Više o Bosanskoj biskupiji i nedolasku biskupa u Bosnu vidi M. Vidović, Povijest Crkve u<br />

Hrvata, Split, 996., str. 288-292.<br />

42 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

skupije koja je sa Splitskom nadbiskupijom nekoć graničila upravo tu:<br />

livanjski kraj u staro je vrijeme pripadao Splitskoj nadbiskupiji. Danas je<br />

to granica između Mostarsko-duvanjske i Banjalučke biskupije. K tomu,<br />

makarski su biskupi pohađali cijelu zapadnu Hercegovinu. Njihova izvješća<br />

u najvećoj su mjeri već objelodanjena.<br />

Prvi biskup obnovljene Makarske biskupije fra Bartul Kačić-Žarković<br />

3 poslao je Kongregaciji pet izvještaja: 626., 630., 636., 640. i 644.<br />

godine. Na području koje mu je bilo povjereno župe su služene iz pet franjevačkih<br />

samostana: Makarska, Živogošće, Zaostrog, Imotski i Rama. 4<br />

Samostani na području Hercegovine (Konjic, Mostar, Ljubuški, možda i<br />

Duvno) bili su već uništeni, u 6. stoljeću, pa su skrb za vjernike preuzeli<br />

franjevci iz drugih samostana. Inače su franjevci u to vrijeme bili gotovo<br />

isključivi pastoralni kler, uz neznatan broj svjetovnih svećenika zvanih<br />

popovi glagoljaši. Biskup fra Marijan Lišnjić također je poslao iznimno<br />

zanimljiva izvješća o svojim pohodima 670. i 67 . godine, 5 kao i biskup<br />

don Nikola Bijanković s više pohoda početkom 8. stoljeća. 6<br />

Posljednji makarski biskup koji je pohodio Hercegovinu i o tome ostavio<br />

vrlo zanimljiv dnevnik bio je don Stjepan Blašković, 735. godine. 7<br />

Iste te godine Kongregacija je odlučila u Bosni i Hercegovini osnovati<br />

poseban apostolski vikarijat, neovisan kako o (bosanskim) biskupima u<br />

Đakovu tako i o makarskim biskupima ili bilo kojim drugim biskupima<br />

sa strane. Od toga doba izvješća u Rim slali su bosanski apostolski vikari:<br />

fra Mato Delivić ( 735.- 740.), fra Pavo Dragićević ( 740.- 768.), fra<br />

3 O njemu je objavljen vrijedan zbornik radova, N. Anić (ur.), Makarski biskup fra Bartul<br />

Kačić-Žarković (Brist, 1572 – Sućuraj, 1645): život – djelo – vrijeme, Sućuraj, 999.<br />

4 Izvješća su objavili: S. Kovačić, Najstariji izvještaji o stanju Makarske biskupije u tajnom<br />

vatikanskom arhivu (1626.-1658.), Split, 975.; B. Pandžić, “Izvještaji Makarske biskupije sačuvani<br />

u tajnom vatikanskom arhivu”, Nova et vetera, ( 980.), str. 39- 92; B. Rupčić, “Makarska<br />

biskupije i zapadna Hercegovina do g. 735.”, Nova et vetera, XXXI, sv. -2( 98 .), str.<br />

07- 36; S. Kovačić (priredio i preveo), “Službeni izvještaji Svetoj Stolici o stanju Makarske<br />

biskupije”, Makarski biskup fra Bartul Kačić-Žarković, zbornik, str. 265-286.<br />

5 B. Pandžić, “Marijan Lišnjić makarski biskup ( 609- 686)”, Nova et vetera, XXVII, ( 977.),<br />

str. 23-55.<br />

6 M. Mikulić, Izbor izvornih spisa o Nikoli Biankoviću biskupu makarskom (1645-1730), Portland,<br />

978.; M. Vidović, Nikola Bijanković splitski kanonik i makarski biskup 1645-1730,<br />

Split, 98 .<br />

7 Dnevnik je u pomalo čudnoj kombinaciji doslovnoga prijevoda i opisa objavio A. Nikić,<br />

Dnevnik makarskog biskupa Stjepana Blaškovića iz 1735., Mostar, 994.<br />

prosinca 2007.<br />

43


Robert Jolić<br />

Marijan Bogdanović ( 768.- 772.), fra Marko Dobretić ( 772.- 784.), fra<br />

Augustin Botoš-Okić ( 784.- 798.), fra Grgo Ilijić ( 797.- 8 3.), fra Augustin<br />

Miletić ( 8 3.- 83 .) i fra Rafo Barišić ( 83 .- 847.). 8 Od 846./47.<br />

godine biskup Barišić rezidira u Hercegovini gdje je osnovan poseban<br />

apostolski vikarijat – kao posljedica dugogodišnjega sukoba između biskupa<br />

Barišića i uprave Franjevačke provincije Bosne Srebrene. 9<br />

Ovdje posebno valja istaknuti tri popisa katoličkoga pučanstva iz 8. i<br />

s početka 9. stoljeća. To su ujedno i najstariji popisi za područje Bosne<br />

i Hercegovine koji su uopće sačuvani. Popise su načinili apostolski vikari<br />

fra Pavo Dragićević ( 74 .- 743.) i fra Marijan Bogdanović ( 768.). 0<br />

Treći popis načinio je apostolski vikar fra Augustin Miletić 8 3. godine.<br />

Njegovo izvješće vrlo je sažeto i važno, ali ne donosi detaljan popis katoličkih<br />

obitelji kako to čine dva prije spomenuta popisa.<br />

8 Njihova izvješća objavili su, dijelom ili potpuno: J. Jelenić, Spomenici kulturnoga rada franjevaca<br />

Bosne Srebreničke, Mostar, 927. passim; M. V. Batinić, Djelovanje franjevaca u Bosni<br />

i Hercegovini, sv. III, Zagreb, 887., passim; M. Bogdanović, Ljetopis kreševskog samostana<br />

(1765-1817), Sarajevo, 984. (Prilozi, str. 22 -292); M. Džaja, Katolici u Bosni i zapadnoj Hercegovini<br />

na prijelazu iz 18. u 19. stoljeće. Doba fra Grge Ilijića Varešanina (1783-1813), Zagreb,<br />

97 ., passim; A. Nikić, “Regesta dokumenata Kongregacije de propaganda fide ( )”, Bosna<br />

franciscana, br. 9, Sarajevo, 998., str. 256-276; J. Jelenić, Izvori za kulturnu povijest bosanskih<br />

franjevaca, Sarajevo, 9 3., passim; B. J. Barun, Dušobrižnički rad biskupa fra Augustina Miletića<br />

(1763.-1831.), Novigrad, 998., passim; D. Kamber, “Patnje i poteškoće katoličkog klera<br />

(prema izvještaju biskupa Miletića godine 8 5.)”, Vrhbosna, Sarajevo, 942., str. 5- 5, 58-62, 92-<br />

03; B. M. Vrdoljak, “Apostolski vikarijat u Bosni 735.- 88 .”, Plodovi ljubavi i žrtve, Livno,<br />

2005., str. 7- 30, passim. Posebno ističem djelo Acta franciscana Hercegovinae, objavljeno u<br />

tri sveska. Prvi svezak, pod naslovom Acta franciscana Hercegovinae provinciarumque finitimarum<br />

tempore dominationis Othomanae, priredio je i objavio D. Mandić (Mostar, 934.).<br />

Obuhvaća razdoblje do 699. godine. Njegovo je djelo nastavio i dovršio B. Pandžić, ali nakon<br />

punih 70 godina. Pandžić je priredio i objavio dva sveska dokumenata: Acta franciscana Hercegovinae,<br />

sv. II. ( 700.- 849.) i sv. III. ( 850.- 892.), Mostar – Zagreb, 2003.<br />

9 Više o tom sukobu i osnutku vikarijata u Hercegovini vidjeti J. Jelenić, Kultura i bosanski<br />

franjevci, sv. II, Sarajevo, 9 5., str. 24-70; R. Glavaš, Spomenica pedesetogodišnjice Hercegovačke<br />

Franjevačke Redodržave, Mostar, 897.; R. Glavaš, Život i rad fra Rafe Barišića,<br />

Mostar, 900.; J. Baltić, Godišnjak događaja crkvenih, svjetskih i promine vrimena u Bosni<br />

1754-1882, Sarajevo, 99 ., passim; I. Kecmanović, Barišićeva afera, Sarajevo, 954.<br />

0 Popise je objavio D. Mandić, Chroati catholici Bosnae et Hercegovinae in descriptionibus<br />

annis 1743 et 1768 exaratis, Chicago – Roma, 962. Dragićevićev popis s faksimilom izvornika,<br />

u računalnoj obradbi, objavio je L. Đaković, Prilozi za demografsku i onomastičku<br />

građu Bosne i Hercegovine, Sarajevo, 979.<br />

D. Kamber, “Stanje župa i duša apostolskog vikarijata u Bosni srebreničko-otomanskoj<br />

prema popisu izvršenom 8 3.”, Franjevački vjesnik, Beograd, 93 . (str. 369-376) i 932. (str.<br />

22-25, 57-59, 83-88, - 2 ).<br />

44 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

Od 836. godine počinju izlaziti franjevački šematizmi koji daju sažete<br />

prikaze župa i katoličkoga pučanstva u Bosni i Hercegovini, pa tako<br />

na neki način “zamjenjuju” izvješća biskupa i apostolskih vikara, točnije<br />

daju nam prilično precizne podatke o katolicima na tome području. Prvi<br />

šematizam provincije Bosne Srebrene (kojoj je tada pripadala i Hercegovina)<br />

objavio je fra Andrija Kujundžić 836. godine u Budimu. Godine<br />

840. tiskan je drugi šematizam, a hercegovački franjevci od svoga “odcipljenja”<br />

( 844.) i pravnoga osamostaljenja ( 852.) počinju tiskati vlastite<br />

šematizme. Prvi je izišao 853., a posljednji 977. godine. 2<br />

U samoj Bosni i Hercegovini čuva se također veoma vrijedna građa,<br />

naravno ono što nisu uništili požari, razbojnici i nasilnici. Najvrjedniji<br />

su dakako arhivi triju jedino “preživjelih” samostana kroz tursko razdoblje:<br />

Kreševa, Fojnice i Kraljeve Sutjeske. U novije vrijeme i ta je građa<br />

u najvećoj mjeri složena i sortirana po arhivarskim pravilima. To se<br />

odnosi na samostane u Kreševu 3 i Kraljevoj Sutjeski, 4 dok se fojnički<br />

samostan obnavlja, pa arhiv i knjižnica još nisu uređeni. Arhiv provincije<br />

Bosne Srebrene kompletno je presnimljen na mikrofilmove. 5 Tu se<br />

ipak ne nalazi najvrjednija građa (jer je ona u tri spomenuta samostana),<br />

nego tek korespondencija Provincijalata počevši od 834. godine, uz poneki<br />

dokument iz starijega razdoblja. 6<br />

Potrebno je istaknuti da i arhiv Hercegovačke franjevačke provincije<br />

u Mostaru, iako je znatno mlađi, čuva bogatu građu. O tome je brigu<br />

vodio najprije fra Andrija Nikić koji je sastavio sumarni prikaz arhivske<br />

građe. 7 U novije vrijeme Arhiv je u rukama fra Ante Tomasa koji je<br />

odradio golem posao: u računalnom je programu obradio preko 80.000<br />

2 Usp. P. Knezović, “Duvanjski kraj u franjevačkim šematizmima”, Duvanjski zbornik, Zagreb<br />

– Tomislavgrad, 2000., str. 95-2 2.<br />

3 Pismohrana franjevačkoga samostana sv. Katarine i župe Blažene Djevice Marije u Kreševu<br />

(“našastar” uredio dr. Stjepan Razum, rujan 2002.). Kopija u mom posjedu.<br />

4 Pismohrana franjevačkoga samostana sv. Ivana Krstitelja u Kraljevoj Sutjeski: “Našastar”<br />

(inventar) – uredio dr. Stjepan Razum, srpanj 999. Kopija u mom posjedu.<br />

5 A. Cvitković, “Uređen Arhiv Provincije”, Svjetlo riječi, Sarajevo, rujan 2002., str. 74.<br />

6 Prema usmenom priopćenju arhivara provincije fra Ante Cvitkovića, 4. svibnja 2007.<br />

7 A. Nikić, Regesta Franjevačkog arhiva u Mostaru 1556.-1862., Mostar, 984.<br />

prosinca 2007.<br />

45


Robert Jolić<br />

dokumenata iz toga arhiva i tako nevjerojatno olakšao služenje arhivskom<br />

građom. 8<br />

Osim toga, i u samostanima u okolnim krajevima koji (danas) nisu u<br />

Bosni i Hercegovini čuva se građa koja se barem dijelom odnosi na naše<br />

prostore, primjerice u dalmatinskim samostanima. 9 Isto tako, građa<br />

koja se barem dijelom odnosi na naše prostore čuva se i u državnim arhivima,<br />

primjerice u Dubrovniku, Zadru, Zagrebu, ali i izvan hrvatskih<br />

područja: u Beču, Carigradu i drugdje – što izlazi izvan okvira ovoga<br />

rada.<br />

2. Ljetopisi<br />

Franjevački su ljetopisi prikazi svakodnevice franjevaca provincije<br />

Bosne Srebrene i puka njima povjerena. U vrijeme osnutka tiskare<br />

u Mostaru ti su ljetopisi bili skriveni od očiju javnosti i dostupni vrlo<br />

uskom krugu franjevačkih povjesničara. Ipak, početkom 20. stoljeća fra<br />

Julijan Jelenić pokušao je nešto od toga i objaviti. Važan je njegov pokušaj<br />

objavljivanja Ljetopisa fra Nikole Lašvanina, najprije u Glasniku<br />

Zemaljskog muzeja u BiH, 9 4./ 9 5. godine, a potom i kao samostalnoga<br />

djela. 20 Taj njegov pokušaj, koliko god bio dobro isplaniran, ipak nije<br />

spomenuti ljetopis znatno približio običnom čitatelju. Naime, Jelenić je<br />

Ljetopis samo “prepisao” bosančicom, kako je izvorno i bio pisan, s latiničnim<br />

tekstovima na latinskom jeziku, kakav je slučaj i u izvorniku.<br />

Isti je slučaj bio s Ljetopisom kreševskog samostana: Jelenić ga je najprije<br />

objavio u Glasniku Zemaljskog muzeja ( 9 7.), a potom i separatno (Sarajevo,<br />

9 8.). Donio je cijeli tekst prvoga, Bogdanovićeva dijela, drugi<br />

dio samo u izvadcima, a treći je jednostavno preskočio. Dijelove Ljetopisa<br />

sutješkog samostana Jelenić je objavio u Glasniku Zemaljskog muzeja<br />

u nastavcima tijekom 923., 924., 925., 926. i 927. godine.<br />

8 A. Tomas, “Izvješće o Arhivu Hercegovačke franjevačke provincije za Kapitul 2007.”, Kapitul<br />

2007. (materijali za privatnu uporabu), str. 68-70.<br />

9 Samo za primjer navodim građu primorskih samostana (Makarska, Zaostrog, Živogošće i<br />

dr.) kojom se služio fra Karlo Jurišić te tako došao i do brojnih podataka vezanih za hercegovačko<br />

područje (K. Jurišić, Katolička crkva na biokovsko-neretvanskom području u doba<br />

turske vladavine, Zagreb, 972.).<br />

20 Dr. fra J. Jelenić, Ljetopis fra Nikole Lašvanina, Zemaljska štamparija, Sarajevo, 9 6.<br />

46 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

Ipak je pravi posao, dakle objavljivanje potpunih tekstova svih triju<br />

spomenutih ljetopisa, uslijedio znatno kasnije, počevši od 979. godine.<br />

Te je naime godine izdavačka kuća “Veselin Masleša” u Biblioteci “Kulturno<br />

nasljeđe” objavila Ljetopis sutješkog samostana, autora fra Bone<br />

Benića. Djelo je priredio, latinske i talijanske tekstove preveo na hrvatski<br />

jezik te uvod i bilješke napisao prof. dr. Ignacije Gavran, bosanski franjevac.<br />

Djelo je istom tada, osim što je objavljeno cjelovito, bilo dostupno<br />

široj čitalačkoj javnosti jer su svi tekstovi bili na hrvatskom jeziku, pisani<br />

latiničnim pismom. Fra Ignacije je u uvodnom dijelu dao pojašnjenja<br />

vezana za Kraljevu Sutjesku, pisca fra Bonu Benića kao i za sami izvornik<br />

Ljetopisa. Uskoro potom svjetlo dana ugledao je i Ljetopis fra Nikole<br />

Lašvanina (IRO “Veselin Masleša”, Sarajevo, 98 .). Fra Ignacije Gavran<br />

i ovaj je ljetopis uredio na isti način kao i Benićev. Godine 984. izišao je<br />

i Ljetopis kreševskog samostana (1765-1817) koji je u najvećoj mjeri pisao<br />

fra Marijan Bogdanović. Opet je glavninu poslao odradio fra Ignacije<br />

Gavran i tako zadužio pokoljenja koja dolaze, ne samo među crkvenim<br />

ljudima i ne samo među povjesničarima nego i među svima onima koji<br />

vole povijesnu baštinu. Osim tri gore spomenuta ljetopisa “Veselin Masleša”<br />

kasnije je objavio i ljetopis koji je vodio fra Jako Baltić u najvećoj<br />

mjeri u samostanu Guča Gora sagrađenome počevši od 857. godine<br />

(upravo mu je Baltić položio kamen temeljac!). Naslov Ljetopisa preuzet<br />

je iz izvornika: Godišnjak od događaja crkvenih, svjetskih i promine vrimena<br />

u Bosni 1754-1882. Prvi dio Ljetopisa Baltić je preuzeo iz Ljetopisa<br />

fra Ive Mirčete 1758.-1784., a kasnije se služio još nekim franjevačkim<br />

ljetopiscima, primjerice Kristićevim Enhiridionom. Iako mlađi, Baltićev<br />

je ljetopis vrijedan prinos poznavanju prilika o otomanskoj Bosni u<br />

9. stoljeću, kada je Otomansko Carstvo bilo na izdisaju – sve do 878.<br />

godine kada je i izgubilo vlast nad Bosnom i Hercegovinom. Baltićev<br />

ljetopis priredio je, latinske i talijanske dijelove preveo na hrvatski jezik<br />

te napisao uvod i bilješke dr. fra Andrija Zirdum. Već prije je u Biblioteci<br />

“Kulturno nasljeđe” ( 977.) izišlo djelo fra Filipa Laštrića-Oćevca<br />

Pregled starina Bosanske provincije, ali to nije ljetopis u pravom smislu,<br />

nego prije Laštrićev pokušaj prikaza povijesti Franjevačke provincije<br />

Bosne Srebrene.<br />

prosinca 2007.<br />

47


Robert Jolić<br />

Nedavno je izišlo i drugo izdanje svih pet gore navedenih knjiga – ljetopisa,<br />

u izdanju izdavačke kuće Synopsis, Sarajevo – Zagreb, 2003. Suizdavači<br />

su Svjetlo riječi (Sarajevo) i Naša ognjišta (Tomislavgrad).<br />

Na ovome mjestu ne može se ne spomenuti još jedan ljetopis koji,<br />

istina, nije nastao na području Bosne i Hercegovine, ali u dobroj mjeri<br />

ocrtava situaciju na našim prostorima u 7. stoljeću. Radi se o ljetopisu<br />

fra Pavla Šilobadovića koji je boravio i pisao u makarskom samostanu.<br />

Opisuje teško vrijeme (od 662. do 690. godine) Kandijskoga i Bečkomorejskoga<br />

rata, uskočke upade na tursko područje, pljačke, ubijanja,<br />

odvođenje u ropstvo, krvave obračune između kršćana i muslimana.<br />

Neka naselja na hercegovačkom, pa i bosanskom području prvi se put<br />

spominju u sačuvanim izvorima upravo u Šilobadovićevu Libretinu. 2<br />

3. Matice<br />

Osobitu pozornost želim posvetiti starijim matičnim knjigama. Jer,<br />

dok je znatan dio izvorne građe (I.) i ljetopisa (II.) već dostupan široj<br />

čitalačkoj publici, ili barem znanstvenicima, dotle su matice, poglavito u<br />

Bosni i Hercegovini, još uvijek velika tajna, u najvećoj mjeri potpuno neistražene<br />

i daleko od očiju javnosti. A činjenica je, u što sam se osobno<br />

osvjedočio, da matične knjige nerijetko pružaju neponovljive podatke o<br />

životu jedne zajednice – župe ili pojedinog sela, kao i o životu “maloga<br />

čovjeka” kojega povijesni prikazi redovito zaobilaze u širokom luku. A<br />

da matice doista daju podatke iznimne vrijednosti, stručnjaci u Europi<br />

otkrili su već odavno. I u Republici Hrvatskoj istraživanja matica u velikom<br />

su zamahu. U nas tek u povojima.<br />

Neke odredbe o vođenju matica donesene su već na Lateranskom<br />

koncilu 2 7. godine, osobito u vezi s vjenčanjima i mogućim zloporabama.<br />

Te su odluke potvrđene i na Firentinskom koncilu 5 7. godine.<br />

Osobito je pak važan bio Tridentski koncil ( 545.- 563.). Na njemu su<br />

( 563.) donesene ili službeno potvrđene uredbe o vođenju matica krštenih<br />

i vjenčanih. Kasnije je papa Pavao V. ( 6 4.) odredio da se trebaju vo-<br />

2 Libretin je najprije objavio S. Zlatović, “Kronaka o. Pavla Šilobadovića o četovanju u Primorju<br />

( 662-86)”, Starine JAZU, knj. 2 , Zagreb, 889., str. 86- 5. Ponovno, bolje izdanje<br />

objavio je J. A. Soldo, Makarski ljetopisi 17. i 18. stoljeća, Split, 993., str. 9-68.<br />

48 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

diti i matice umrlih. Otada se u Katoličkoj crkvi vodi pet vrsta matičnih<br />

knjiga: krštenih, vjenčanih, umrlih, krizmanih i stanje duša. 22<br />

Najstarija sačuvana matica u Hrvatskoj jest matica krštenih župe<br />

Umag: potječe iz 483. godine. Zatim slijedi matica krštenih na Hvaru<br />

iz 5 6., a iz 6. stoljeća potječu i još neke matice, osobito u dalmatinskom<br />

priobalju i na otocima: Pupnat (Korčula), Pazin, Labin, Mandalina<br />

(Šibenik), Zadar, Rijeka, Pučišta (Brač), Trogir, Rab, Split, Dubrovnik,<br />

glagoljske matice iz Neviđana (Pašman), Silbe i Oliba. U unutrašnjosti<br />

Hrvatske matice su novijega datuma: Zagreb 640., Osijek 69 ., Varaždin<br />

707. godine. Te se matice različito upotrebljavaju, u brojnim vrstama<br />

istraživanja (primjerice za istraživanje medicinske baštine, filološka<br />

istraživanja, izvorna povijesna otkrića i sl.). 23<br />

U odnosu na ostalu Europu, pa i Hrvatsku, matične su knjige u BiH<br />

relativno novijega datuma. Većina starih župa imala je matice počevši<br />

od 8. stoljeća. Jedine su iznimke samostanska župa Kraljeva Sutjeska i<br />

župa Vareš koje posjeduju matice od 64 ., odnosno 643. godine. 24 To<br />

naravno ne znači da i druge župe nisu posjedovale tako stare matice.<br />

One su međutim često stradale u požarima župnih kuća ili su uništene<br />

na druge načine. (Sjetimo se da su franjevci, koji su vodili te matice,<br />

živjeli u nemogućim uvjetima, uz svakodnevne progone, bez ikakve sigurnosti,<br />

a najčešće i bez stalnih župnih stanova.) Tako se matice nisu<br />

mogle ni voditi, a pogotovo kvalitetno čuvati. Fra Petar Bakula u svome<br />

je Šematizmu ( 867.) zabilježio kako, primjerice, župa Blato (danas Široki<br />

Brijeg) “radi požara kuće, ili kakva drugoga nama danas nepoznatoga<br />

uzroka (…) ima matice tek od godine 753.”; za župu Gradnići u Brotnju:<br />

“Zbog ponovljenih požara kuće ova župa ima župske matice samo od<br />

g. 775.”; za župu Roško Polje: “Ona je jedna od najstarijih župa u Her-<br />

22 S. Bertoša, Život i smrt u Puli: starosjeditelji i doseljenici od XVII. do početka XIX. stoljeća,<br />

Pazin, 2002., str. 27 s.<br />

23 V. Stipetić – N. Vekarić, Povijesna demografija Hrvatske, Zagreb – Dubrovnik, 2004., str.<br />

28-3 .<br />

24 Prvi svezak Matice krštenih župe Kraljeva Sutjeska obuhvaća razdoblje od 64 . do 727.<br />

godine (na temelju usmene obavijesti dr. Stjepana Razuma iz Hrvatskoga državnoga arhiva).<br />

Za župu Vareš podatak u A. Nikić, Katolici u Varešu do 2002. godine, Mostar – Vareš,<br />

2003., str. 242.<br />

prosinca 2007.<br />

49


Robert Jolić<br />

cegovini, ali zbog požara stare kuće nema matica nego od god. 773.”. 25<br />

Matice župe Duvno izgorjele su u požaru župne kuće u Seonici 82 ., 26<br />

župe Livno u požaru župne kuće u Vidošima 802., 27 a župe Kupres u<br />

ratnim rušenjima 942. godine. 28 Tragičan je pak i nečuven način na koji<br />

su se komunističke vlasti odnosile prema povijesnoj i kulturnoj baštini.<br />

One su naime neke matice koje su se čuvale u samostanu na Širokom<br />

Brijegu, s brojnim drugim vrijednim knjigama, u ožujku i travnju 947.<br />

(dakle dvije godine nakon što je završio rat!) planski spalile na lomači. 29<br />

Mnoge su matice stradale ili barem oštećene (primjer župe Roška Polja)<br />

nakon što su komunisti naredili oduzimanje matica iz župnih ureda i<br />

prenošenje na uporabu u novoosnovane matične državne urede. 30<br />

Znanstvena istraživanja matica započela su najprije u Francuskoj.<br />

Popularnost matica valja promatrati u općem ozračju francuske “nove<br />

historije”, nastale oko časopisa Annales i struji oko Analâ – kojoj pripada<br />

možda i najveći povjesničar 20. stoljeća Fernand Braudel ( 902.- 985.).<br />

Ta se struja sve više usmjeruje na istraživanje svakodnevnih životnih<br />

činjenica – namjesto do tada sveprisutne povijesti velikih događaja, likova,<br />

obrata. Pristupa se “rekonstrukciji obitelji”, uglavnom na razini<br />

pojedinih sela ili skupina sela (recimo, jedne župe) te se utvrđuje kretanje<br />

rođenja, vjenčanja, plodnosti, smrtnosti. Takva “mala” historija, o<br />

malim sredinama, pojedincima, marginalnim događanjima, još uvijek je<br />

iznimno zanimljiva i privlačna. 3<br />

Istraživanja demografskih kretanja, pa tako i na temelju crkvenih<br />

matica, u Republici Hrvatskoj već su prilično odmakla. O tim je istraživanjima<br />

objavljena i specijalizirana studija autora Vladimira Stipetića i<br />

25 P. Bakula, Hercegovina prije sto godina (ili: Šematizam fra Petra Bakule iz 1867.), Mostar,<br />

970., str. 68, 90, 4 .<br />

26 R. Jolić, Život i smrt u Duvnu: demografska kretanja u Duvnu od 18. do 20. stoljeća na temelju<br />

crkvenih matičnih knjiga, Tomislavgrad, 2005., str. 26-27.<br />

27 T. Perković, Stanovništvo Livanjskog polja u 18. i 19. stoljeću, Livno, 2003., str. 6.<br />

28 M. Džaja – K. Draganović, Sa kupreške visoravni, 2. izdanje, Baško Polje – Zagreb, 994.,<br />

str. 257.<br />

29 A. Nikić, “Povijest matičnih knjiga”, Kršni zavičaj, br. 30, Humac, 997., str. 84-86.<br />

30 Usp. R. Jolić, Župa Seonica: spomen-knjiga prigodom 200. obljetnice premještanja sjedišta<br />

duvanjske župe u Seonicu (1806.-2006.), Tomislavgrad, 2006., str. 2 s.<br />

3 M. Gross, Suvremena historiografija: korijeni, postignuća, traganja, 2. izdanje, Zagreb,<br />

200 ., str. 237-265.<br />

50 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

Nenada Vekarića. Matične knjige mogu biti, kako zaključuju autori, ne<br />

samo “suhoparni upisnici rođenih, vjenčanih i umrlih, nego jedna vrsta<br />

kronike u kojoj će se naći nebrojeno mnogo različitih životnih situacija”,<br />

kako je to zorno pokazao Slaven Bertoša u obradbi pulskih matičnih<br />

knjiga. 32 U Bosni i Hercegovini, koliko mi je poznato, jedini dosadašnji<br />

pokušaj obradbe matičnih knjiga moj je magistarski rad na Filozofskom<br />

<strong>fakultet</strong>u u Zagrebu, a radi se o obradbi maticâ stare duvanjske župe sa<br />

sjedištem u Seonici. Taj je rad, u proširenom obliku, tiskan u nakladi<br />

Naših ognjišta pod naslovom Život i smrt u Duvnu te podnaslovom Demografska<br />

kretanja u Duvnu od 18. do 20. stoljeća na temelju crkvenih<br />

matičnih knjiga (Tomislavgrad, 2005.), 294 str. Ima i drugih pokušaja, ali<br />

još nisu dovedeni do kraja. Tako je Tomislav Perković započeo istraživanja<br />

livanjskih matica. Zasada je u računalo prenio tisuće podataka, od<br />

čega su osobito vrijedni upisi pisani bosančicom. To pismo danas jedva<br />

da još tkogod poznaje. Stoga je nadasve potrebno da se što više ljudi<br />

s njim upozna kako nam povijesna baština ne bi neiskorištena stajala<br />

pred očima samo zato što je ne znamo pročitati. Računalne prijepise iz<br />

livanjskih matica Perković je objavio u posebnoj studiji (Stanovništvo Livanjskog<br />

polja u 18. i 19. stoljeću, Livno, 2003.). Ipak, istom sad predstoji<br />

pravi posao, tj. obradba podataka u svrhu spoznavanja demografskih<br />

procesa na livanjskom području počevši od početka 9. stoljeća.<br />

Matice stare župe Veljaci, dakle ljubuški kraj, obrađuje Vlado Pavičić.<br />

Mnogo je prepisao, ali pravi posao također istom predstoji. Za tisak je<br />

pripremio obradbu najstarije veljačke matice krštenih. Starim maticama<br />

župe Ravno u istočnoj Hercegovini bavi se Marinko Marić. U tijeku<br />

je prepisivanje matičnih knjiga stare župe Brotnjo/Gradnići u računalo.<br />

To radim uz pomoć suradnika, a u svrhu izradbe doktorske disertacije.<br />

Broćanske su matice inače najstarije u kontinuitetu sačuvane matice u<br />

Hercegovini (od 775. godine do danas).<br />

Ovdje posebno želim istaknuti neizmjeran trud koji je u proučavanje<br />

matica uložio gosp. Nikola Mandić. On je rukom prepisao desetine tisuća<br />

podataka iz matica raznih župa u Hercegovini te na temelju tih podataka<br />

objavio nekoliko knjiga s rodoslovljima pojedinih župa ili mjesta<br />

32 V. Stipetić – N. Vekarić, nav. dj., str. 3 .<br />

prosinca 2007.<br />

5


Robert Jolić<br />

u Hercegovini. 33 Mandić matice nije rabio ni u kakva druga istraživanja<br />

osim rodoslovna, ali i to je velik prinos proučavanju, štoviše popularizaciji<br />

matica.<br />

Da bi se maticama moglo kvalitetno i potpuno služiti, valja ih najprije<br />

prepisati u računalni sustav, ito u onaj koji omogućuje sortiranje podataka.<br />

To je ujedno najteža i najvažnija faza u proučavanju matica. Potom<br />

slijedi sortiranje podataka i njihova obradba. Takvu mogućnost pružaju<br />

različiti kompjutorski programi, pa tako i običan excelov program u kojem<br />

sam i ja radio. A do kakvih se sve izvanrednih otkrića može doći,<br />

najzornije može pokazati Bertošina knjiga o Puli: to je rudnik, doista<br />

neiscrpno vrelo za najrazličitije pristupe vremenu koje je minulo, za<br />

“mikroanalizu” života 8. i 9. stoljeća, za “historiju mentaliteta” i svega<br />

onoga što uz to ide.<br />

Zaključak<br />

Svrha ovoga rada bila je pokazati kako je pismena djelatnost franjevaca<br />

Bosne Srebrene bila živa i razvijena i u “predtiskarsko” doba, dakle<br />

kroz čitavo vrijeme turske okupacije. Ne treba zaboraviti da su franjevci<br />

kroz duga stoljeća bili gotovo jedini obrazovani sloj u Bosni i Hercegovini,<br />

školovani redovito na visokim učilištima u inozemstvu. Uz velike poteškoće<br />

neki među njima tiskali su svoja djela, redovito poučna sadržaja,<br />

u inozemstvu, neka i na hrvatskom jeziku, za što je bilo potrebno najprije<br />

izliti bosanička slova. Ipak, najveći dio građe ostao je u arhivima. Unatoč<br />

tome što je nemalo građe na različite načine tijekom stoljeća bilo<br />

uništeno (požari samostana i župnih kuća, namjerno uništavanje što su<br />

ga provodili silnici, stradavanje spisa prilikom prijenosa na odredišta i<br />

slično), ipak su do danas sačuvani brojni spisi, kako u domaćim tako u<br />

stranim arhivima (osobito u arhivu Propagande u Rimu), matične knjige<br />

33 N. Mandić, Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Konjicu i okolici, Mostar, 2000.;<br />

N. Mandić, Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Mostaru, Mostar, 999.; N. Mandić,<br />

Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Kruševu kod Mostara, Mostar, 997.; N.<br />

Mandić, Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Čapljini i okolici, Mostar, 2003.; N.<br />

Mandić, Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Brotnju, Mostar, 200 ., N. Mandić,<br />

Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Širokom Brijegu i okolici, Mostar, 2002.; N.<br />

Mandić, Podrijetlo hrvatskih rodova sjeverne okolice Mostara, Mostar, 2005.<br />

52 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

koje su preživjele sve vihore i oluje kao i iznimno vrijedni i živopisni<br />

ljetopisi što su ih vodili franjevci u samostanima koji su preživjeli turska<br />

razaranja i paljenja (Kreševo, Fojnica i Kraljeva Sutjeska). Dio spomenute<br />

baštine dijelom je već dostupan širem čitateljskom krugu, osobito ljetopisi<br />

koji su objavljeni u “popularnim” izdanjima. Naglasak stoga danas<br />

valja staviti na istraživanje matičnih knjiga koje u Bosni i Hercegovini<br />

skoro još nije ni započelo.<br />

Literatura<br />

- Babić, M., “Političke i kulturne prilike u BiH u doba fra Grge Martića”,<br />

Fra Grgo Martić i njegovo doba, Zagreb, 996.<br />

- Bakula, P., Hercegovina prije sto godina (ili: Šematizam fra Petra<br />

Bakule iz 1867.), Mostar, 970.<br />

- Baltić, J., Godišnjak događaja crkvenih, svjetskih i promine vrimena<br />

u Bosni 1754-1882, Sarajevo, 99 .<br />

- Barun, B. J., Dušobrižnički rad biskupa fra Augustina Miletića<br />

(1763.-1831.), Novigrad, 998.<br />

- Batinić, M. V., Djelovanje franjevaca u Bosni i Hercegovini, sv. III,<br />

Zagreb, 887.<br />

- Bertoša, S., Život i smrt u Puli: starosjeditelji i doseljenici od<br />

XVII. do početka XIX. stoljeća, Pazin, 2002.<br />

- Bogdanović, M. Ljetopis kreševskog samostana (1765-1817), Sarajevo,<br />

984.<br />

- Cvitković, A., “Uređen Arhiv Provincije”, Svjetlo riječi, Sarajevo,<br />

rujan 2002., str. 74.<br />

- Džaja, M. – Draganović, K., Sa kupreške visoravni, 2. izdanje,<br />

Baško Polje – Zagreb, 994.<br />

- Džaja, M., Katolici u Bosni i zapadnoj Hercegovini na prijelazu<br />

iz 18. u 19. stoljeće. Doba fra Grge Ilijića Varešanina (1783-1813),<br />

Zagreb, 97 .<br />

prosinca 2007.<br />

53


Robert Jolić<br />

- Đaković, L., Prilozi za demografsku i onomastičku građu Bosne i<br />

Hercegovine, Sarajevo, 979.<br />

- Glavaš, R., Spomenica pedesetogodišnjice Hercegovačke Franjevačke<br />

Redodržave, Mostar, 897.<br />

- Glavaš, R., Život i rad fra Rafe Barišića, Mostar, 900.<br />

- Gross, M., Suvremena historiografija: korijeni, postignuća, traganja,<br />

2. izdanje, Zagreb, 200 .<br />

- Ilić, Ž., “Frano Milićević (uoči sto i pedesete obljetnice rođenja)”,<br />

Kršni zavičaj, br. 7, Hercegovina, 984., str. 50-57.<br />

- Jelenić, J., Izvori za kulturnu povijest bosanskih franjevaca, Sarajevo,<br />

9 3.<br />

- Jelenić, J., Kultura i bosanski franjevci, sv. II, Sarajevo, 9 5.<br />

- Jelenić, J., Ljetopis fra Nikole Lašvanina, Sarajevo, 9 6.<br />

- Jelenić, J., Spomenici kulturnoga rada franjevaca Bosne Srebreničke,<br />

Mostar, 927.<br />

- Jolić, R., Život i smrt u Duvnu: demografska kretanja u Duvnu od<br />

18. do 20. stoljeća na temelju crkvenih matičnih knjiga, Tomislavgrad,<br />

2005.<br />

- Jolić, R., Župa Seonica: spomen-knjiga prigodom 200. obljetnice<br />

premještanja sjedišta duvanjske župe u Seonicu (1806.-2006.), Tomislavgrad,<br />

2006.<br />

- Jurišić, K., Katolička crkva na biokovsko-neretvanskom području<br />

u doba turske vladavine, Zagreb, 972.<br />

- Kamber, D., “Patnje i poteškoće katoličkog klera (prema izvještaju<br />

biskupa Miletića godine 8 5.)”, Vrhbosna, Sarajevo, 942., str.<br />

5- 5, 58-62, 92- 03.<br />

- Kamber, D., “Stanje župa i duša apostolskog vikarijata u Bosni<br />

srebreničko-otomanskoj prema popisu izvršenom 8 3.”, Franjevački<br />

vjesnik, Beograd, 93 . i 932.<br />

- Kecmanović, I., Barišićeva afera, Sarajevo, 954.<br />

54 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

- Knezović, P., “Duvanjski kraj u franjevačkim šematizmima”, Duvanjski<br />

zbornik, Zagreb – Tomislavgrad, 2000., str. 95-2 2.<br />

- Kovačić, S. (priredio i preveo), “Službeni izvještaji Svetoj Stolici<br />

o stanju Makarske biskupije”, Makarski biskup fra Bartul Kačić-<br />

Žarković, zbornik, str. 265-286.<br />

- Kovačić, S., Najstariji izvještaji o stanju Makarske biskupije u<br />

tajnom vatikanskom arhivu (1626.-1658.), Split, 975.<br />

- Makarski biskup fra Bartul Kačić-Žarković (Brist, 1572 – Sućuraj,<br />

1645): život – djelo – vrijeme, zbornik radova, uredio N. Anić, Sućuraj,<br />

999.<br />

- Mandić, D., Chroati catholici Bosnae et Hercegovinae in descriptionibus<br />

annis 1743 et 1768 exaratis, Chicago – Roma, 962.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih rodova sjeverne okolice Mostara,<br />

Mostar, 2005.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Brotnju,<br />

Mostar, 200 .<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Čapljini<br />

i okolici, Mostar, 2003.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Konjicu<br />

i okolici, Mostar, 2000.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Kruševu<br />

kod Mostara, Mostar, 997.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Mostaru,<br />

Mostar, 999.<br />

- Mandić, N., Podrijetlo hrvatskih starosjedilačkih rodova u Širokom<br />

Brijegu i okolici, Mostar, 2002.<br />

- Mikulić, M., Izbor izvornih spisa o Nikoli Biankoviću biskupu<br />

makarskom (1645-1730), Portland, 978.<br />

- Nikić, A., “Povijest matičnih knjiga”, Kršni zavičaj, br. 30, Humac,<br />

997., str. 84-86.<br />

prosinca 2007.<br />

55


Robert Jolić<br />

- Nikić, A., “Regesta dokumenata Kongregacije de propaganda fide<br />

( )”, Bosna franciscana, br. 9, Sarajevo, 998., str. 256-276.<br />

- Nikić, A., Dnevnik makarskog biskupa Stjepana Blaškovića iz<br />

1735., Mostar, 994.<br />

- Nikić, A., Regesta Franjevačkog arhiva u Mostaru 1556.-1862., Mostar,<br />

984.<br />

- Nikića, A., Katolici u Varešu do 2002. godine, Mostar – Vareš,<br />

2003.<br />

- Pandžić, B., “Izvještaji Makarske biskupije sačuvani u tajnom vatikanskom<br />

arhivu”, Nova et vetera, ( 980.), str. 39- 92.<br />

- Pandžić, B., “Marijan Lišnjić makarski biskup ( 609- 686)”, Nova<br />

et vetera XXVII, ( 977.), str. 23-55.<br />

- Perković, T., Stanovništvo Livanjskog polja u 18. i 19. stoljeću, Livno,<br />

2003.<br />

- Rupčić, B., “Makarska biskupije i zapadna Hercegovina do g.<br />

735.”, Nova et vetera XXXI, -2( 98 .), str. 07- 36.<br />

- Soldo, J. A., Makarski ljetopisi 17. i 18. stoljeća, Split, 993.<br />

- Stipetić, V. – Vekarić, N., Povijesna demografija Hrvatske, Zagreb<br />

– Dubrovnik, 2004.<br />

- Vidović, M., Nikola Bijanković splitski kanonik i makarski biskup<br />

1645-1730, Split, 98 .<br />

- Vidović, M., Povijest Crkve u Hrvata, Split, 996.<br />

- Vrdoljak, B. M., “Apostolski vikarijat u Bosni 735.- 88 .”, Plodovi<br />

ljubavi i žrtve, Livno, 2005., str. 7- 30.<br />

- Zlatović, S., “Kronaka o. Pavla Šilobadovića o četovanju u Primorju<br />

( 662-86)”, Starine JAZU, knj. 2 , Zagreb, 889., str. 86- 5.<br />

56 <strong>HUM</strong> 2


“PRETPOVIJEST” TISKARSTVA U BIH: RUKOPISNA BAŠTINA BOSANSKOHERCEGOVAČKIH FRANJEVACA<br />

Robert Jolić<br />

“PREHISTORY” OF TYPOGRAPHY IN B&H:<br />

HAND-WRITTEN HERITAGE OF THE BOSNIAN-<br />

HERZEGOVINIAN FRANCISCANS<br />

Summary<br />

The first printing house in Bosnia and Herzegovina was bought by the<br />

Herzegovinian Franciscans in 1872.It started with its work in 1873 in Mostar.<br />

Till that moment the Bosnian-Herzegovinian Franciscans had printed<br />

their works outside of Bosnia and Herzegovina. But, many materials<br />

stayed unpublished: they are kept in the world archives (especially in the<br />

Vatican archive Propagande) and in the Bosnian and Herzegovinian monastic<br />

and parish archives. The author analyzes the materials from that<br />

“pre-printing” period. He divides them in three big groups: documents,<br />

Bosnian Franciscans’ chronicles and parish registers. Since a big part of<br />

the materials from the first two groups have already been published and<br />

made available for the public, especially chronicles, the author emphasizes<br />

research and analysis of parish registers as they are inexhaustible<br />

sources of data about the lives of Catholics during the Turkish and later<br />

periods.<br />

Key words: Franciscans, archives, documents, Episcopal reports, chronicles,<br />

head-quarters.<br />

prosinca 2007.<br />

57


Pavao Knezović<br />

Hrvatski studiji u Zagrebu<br />

Sažetak<br />

UDK 050(497.6) Glas Hercegovca<br />

8 . 24’04:050(497.6) Glas Hercegovca<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 3. VIII. 2007.<br />

ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Kao i u ostalim tadašnjim hrvatskim listovima, antičko se u Glasu Hercegovca<br />

može razvrstati u dvije skupine. Prvu tvore povijest i civilizacija<br />

Grčke i Rima u starom vijeku, a drugu raznovrsna uporaba latinskoga<br />

jezika. Druga je kudikamo zastupljenija u mostarskom glasilu, a obje su<br />

rabljene u svrhu objašnjavanja suvremene situacije kao najjači i najuvjerljiviji<br />

argumenti ili kao najbolji primjeri, osobito domoljublja. Uporaba<br />

sentencija, dosjetaka, fraza i citata na latinskom jeziku tekstu daje<br />

i stilsku markiranost.<br />

Ključne riječi: Glas Hercegovca, antičko, Grčka, Rim, latinski jezik, sentencija.<br />

U Mostaru je od 885. do 896. godine dva puta tjedno izlazio Glas<br />

Hercegovca. Pregledao sam tih nepunih dvanaest godišta s namjerom<br />

vidjeti što je čitatelj mogao doznati o religiji i kulturi, znanosti i književnosti,<br />

povijesti i društvenom poretku, umjetnosti i arhitekturi antike u<br />

prvom redu mediteranskoga bazena. Sve informacije o antici i njezinoj<br />

civilizaciji što ih je donio Glas Hercegovca mogu se podijeliti u dvije<br />

skupine: jednu cjelinu tvore obavijesti o kulturi i povijesti grčko-rimskoga<br />

svijeta od 8. stoljeća prije Krista do propasti Zapadnoga Rimskog<br />

Carstva, a drugu latinski jezik i njegova mnogostruka uporaba. Razno-<br />

58 <strong>HUM</strong> 2


vrsna uporaba latinskoga jezika u pojedinim prilozima pridonosi njihovu<br />

stilskom markiranju koje najčešće pojačava njegovu persuazivnost i<br />

kredibilitet argumentacije. S obzirom na sve to, mostarsko se glasilo ne<br />

razlikuje od ostalih tadašnjih hrvatskih listova.<br />

prosinca 2007.<br />

1.<br />

Tijekom jedanaest i pol godina izlaženja Glasa Hercegovca tiskano<br />

je oko 250 brojeva, no tek šesnaest brojeva donosi priloge u kojima se<br />

nalazi neka informacija o svijetu antike i njezinim znamenitim osobama.<br />

To je posve zanemarivo, osobito kada se pomisli na ukupan broj<br />

objavljenih priloga u ovom listu. Mostarsko glasilo dakle nije privlačila<br />

antika. Ipak su ti malobrojni prilozi zanimljivi i donekle vrijedni.<br />

Prva vijest odnosi se na Pirinejski poluotok, a objavljena je 26. rujna<br />

885. pod naslovom “Španija”. Tu se vrlo kratko spominje kako je Kartaga<br />

u njoj osnivala svoje kolonije i razvijala trgovinu, a pod vodstvom<br />

Hanibala, Hazdurbala i Hamilkara Kartažani su s obale prodrli u unutrašnjost<br />

poluotoka.<br />

Ali sudbina Kartagine bijaše po udarcim drugog neprijatelja, da pane<br />

jer Rim nju svlada i morala se je nakon slavne obrane predati svomu<br />

rimskom gospodaru, nu ipak izgled Virijata i dogadjaj Numancije obilno<br />

su dokazali Rimljanima da za mnogo i mnogo doba njihovo osvojenje<br />

nemogaše se reći ni dovršeno ni mirno. Rimsko gospodstvo trajalo je<br />

dobra četiri vjeka pod republikom i do cara Onorija i kad porušivi zvuk<br />

oružja divljačkih naroda pogubi Rimljane u španjolskoj zemlji. (GH, II.,<br />

1885., 40, [1].)<br />

Ovdje se lako može uočiti prikrivena usporedba sudbine bosanskohercegovačkoga<br />

puka pod osmanskom i austrougarskom vlašću s usudom<br />

španjolskih zemalja (tj. naroda) pod punskim i rimskim jarmom.<br />

Druga vijest objavljena je iduće godine u reportaži “Osvrt na Malu<br />

Aziju” koja je izlazila u sedam brojeva (GH, III., 886., 44-50), ali se antičkoga<br />

razdoblja dotiče samo u 44. i 46. broju. Tu kaže da su u Scitiji<br />

“vile i junaci činili čudnovate zgodnetke” i da su “Omer, koji spjeva ona<br />

59


Pavao Knezović<br />

junaštva, umni Talet, dostjni(!) Ezop, Herodot, Apek sinovi Male Azije”<br />

(GH, III., 886., 44., [ ]). Malo dalje, opisujući grčko tlo u Europi, kaže:<br />

Ova je pokrajina glasovita s pogleda ratovah izmedju iztoka i zapada,<br />

koji dokazuju velike zgode i nesgode povjestničke. Još kad no kršćanska<br />

svjetlost prosja cieli sviet, ova zemlja otrese se Olimpijskih bogova, te<br />

prigrli novu svjetlost, tamo su Pavao i sv. Barnaba propoviedali evandjelje<br />

i više puta proputovali Grčku u svakom smislju(!). (GH, III., 1886.,<br />

44., [1].)<br />

Pisac ne navodi nijedno grčko mjesto niti osobu nego samo podsjeća<br />

da su se tu vodili grčko-perzijski ratovi, odnosno “ratovi između istoka<br />

i zapada”, što je fina aluzija na ratove s Osmanlijama na europskom tlu.<br />

Još više je to potencirano u sljedećoj rečenici gdje ističe pobjede kršćanstva<br />

nad poganskim ili olimpijskim bogovima. Usto, još se spominje da<br />

su Grčkom vladali rimski carevi među kojima se ističe Dioklecijan kao<br />

najžešći i posljednji progonitelj kršćana. U trećemu nastavku piše da su<br />

Rim i Carigrad “gotovo sasvim nakitili svoje spomenike samo pribavljanjem<br />

spomenikah iz Male Azije” (GH, III., 886., 46., [ ]). Zatim piše<br />

o amfiteatru u Nikeji (u Bitiniji, danas Iznik) povezujući ga s Plinijem<br />

Mlađim i carem Trajanom:<br />

Teatar Nicenski suvremeni je mladom Pliniju, koji u svojim dopisim<br />

upravljenim na cesara Trajana nješto ob ovoj sgradnji napominje, a u<br />

sadanje doba najti ćeš ga sasvim izpetljana svodovim i stubam u velikim<br />

stećkim izradjenm izmedju kojih podiže se bujno bilje. (Glas, III., 1886.,<br />

46., [1].) 1<br />

Točno nakon dvije godine (tj. 888.) pojavljuje se članak “Rim i rimska<br />

prošlost” iz kojega se jedino može doznati da je “u prastaro doba, kadno<br />

Rim cvataše u najbujnijem cvatu neznabožtva, tamo svevišnji(!) posla<br />

svoja dva miljenika Petra i Pavla da u onom svietskom gradu sagrade<br />

crkvu katoličku i utemelje kraljevstvo” i “da je sav rimski narod, sa svim<br />

svojim vladaocim na čelu, bio ustao protu ovoj dvojici miljenika božiji,<br />

Plinije Mlađi u 39. pismu desete knjige Pisama Trajanu opisuje tadašnje stanje nicejskoga<br />

amfiteatra (“Theatrum, domine, Nicaeae maxima iam parte constructum...” C. Plinii Caecilii<br />

Secundi Epistularum liber decimus ad Traianum imperatorem cum eiusdem responsis, 39, ).<br />

60 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

da njih i njihov nauk u mračilo stave” (GH, V., 888., 46., [ ]). Taj je članak<br />

manje razočaranje nego upozorenje na jaku razliku romantičarskoga<br />

krtistocentričkog poimanje Rima i rimske povijesti od suvremenoga.<br />

Donekle se to prešućivanje poganskoga razdoblja rimske prošlosti može<br />

opravdati jer se pisac usredotočio na proslavu slavenskih apostola, svete<br />

braće Ćirila i Metoda u Rimu.<br />

U sedmom godištu ( 890.) jedino se susreće prijevod pripovijetke<br />

Mudra Penelopa Antonija Canofila 2 s talijanskoga, ali ta Penelopa s poznatom<br />

nam vjernom Odisejevom suprugom nema ništa zajedničkoga<br />

osim imena.<br />

U rugalici “Posrbici Anti Stražičiću” spominju se muze i otac povijesti<br />

Herodot u izrazitoj vezi sa suvremenim događajima. 3 Usto, čitatelj<br />

Glasa Hercegovca mogao je doznati dvije čudne tvrdnje o Aleksandru<br />

Velikom. Josip Dobroslav Božić spominje ga kao kralja Armenije, Ibernije,<br />

Albanije i Armenije. 4 A drugi put već u naslovu “Aleksandar Veliki<br />

– Srbin”, kako piše Glas Hercegovca, to je tvrdio neki profesor u vinkovačkoj<br />

gimnaziji. 5<br />

Čestitajući imendan fra Grgi Martiću 892. godine, fra Alojz Petrić<br />

spominje hrabroga Leonidu i pjesnika Homera:<br />

2 GH pogrješno navodi autorovo prezime: “Ova pripoviest uzeta iz talijanskog djela: Il lucidarie<br />

evangelice discorsi predicabili dal P. Antonio Confile Venetia 676.” (GH, VII., 8890.,<br />

8., [ -2].) To je zbirka propovijedi: Antonio Canofilo, Il Lucidario Evangelico. Discorsi<br />

Predicabili. Sopra lo quatro Domeniche dell` Avvento, le sei dopň l`Epifania, le cinque dopo<br />

Pasqua, e le Ventiquattro dopo la Pentecoste. Venetia, Pezzana, 676., 477 str. 8°.<br />

3 “Kako nekoć kad ga dvore Herodota starog Muze, | Povjestnika sviju oca; od radosti liju<br />

suze, | Jer su našle opet muža kojega su vriedne one, | Jer su našle tebe muža – Stražičiću, oj<br />

Antone. | Hosana Stražičiću!” (GH, VIII., 89 ., 23., [ ].)<br />

4 “Kralj kavkaza, Armenije, Ibenrine (Iberia), Albanije i Armenije imenom Aleksandro Veliki<br />

učinio je da vlada Ibeima i Albanasima (322 g. pr. Kr.) njegov general Azod, al s naročitom<br />

zapovjedi da se ta plemena klanjaju suncu, mjesecu i zviezdama stajačicama (5 planeta) i da<br />

priznaju jednog nevidljivog stvorca.” (GH, VIII., 89 ., 4., [2].)<br />

5 “Pišu ‘Hrvatskom Branku’ iz Vinkovaca da je njeki ondašnji profesor na ondašnjoj gimnaziji<br />

predavao svojim djacima da je i Aleksandar Veliki bio Srbin. Na to je ustao njeki djak i upitao<br />

ga: A kako to gospodine profesore može biti, kad je Aleksandar Veliki živio 300 godina<br />

prije Hrista, a Srbi 700 godina poslije poroda Hristova dodjoše ovamo! Nu tome profesor<br />

odreza: Ti mene nemaš za to pitati, već imaš slušati, što ja kažem! To može samo kosovski<br />

doseljenik prof. reći, pa da onda zaista nije živa istina da već kosovski doseljenici ne znadu<br />

što čine, nego da upravo lududu (sic!).” (GH, X., 893., 4., [ ].)<br />

prosinca 2007.<br />

6


Mi se radujemo ovoj sgodi kao ozebnik sunčevu sjaju, kao bilje zlato- i<br />

srebro-likoj rosi. Ti božanski naš Omiru, ti divni pjevče naših Leonida<br />

jesi za nas sunce jarko, jer ko što ono ogrieva žarkim zrakama svakog<br />

ozebnika, tako i ti svojim krilatim riečima, svojom bogoduhom poezijom<br />

ogrievaš sve nas, a na osob duhove što su vilam miljenici. (GH, IX.,<br />

18 2., 21., [2].)<br />

Pavao Knezović<br />

Poput Petrića, oduševljen je i urednik Glasa Hercegovca uspoređujući<br />

snagu i ljepotu latinskoga izraza u enciklici pape Lava XIII. gdje<br />

rabi “slog božanstvenog Platona” i harmonizira Ciceronovu eleganciju i<br />

Tacitovu jezgrovitost s izrazom prvih otaca svete Crkve i zato “ta te latinština<br />

začarava”. 6 Te laskave epitete – Platon, Ciceron, Tacit i Homer<br />

– ne duguju autorovu uvjerenju koliko papi i Martiću koje on s njima<br />

uspoređuje.<br />

Najkonkretnije priznanje grčke mudrosti i razboritosti nalazi se<br />

u člancima “Perom i olovkom” Ivana Milićevića. U prvom izrijekom<br />

tvrdi:<br />

Grci bijahu najmudriji od svih naroda ali ujedno i najrazboritiji. Razboritost<br />

nalazimo kod svih veleuma ma kojega vieka i naroda pa bili oni<br />

medju sobom posve različiti, npr. Sokrates i Shakespeare, Gundulić i<br />

Preradović, Starčević i Strossmayer. (GH, XI., 18 4., 2., [1].)<br />

Pozivajući se na Schillera, u nastavku uspostavlja jednakost između<br />

razumnosti i Grka, odnosno grčtva:<br />

Heleni su dakle razumni; narod taj bijaše mudar i uvidjavan. Imade pravoga<br />

grčtva i pseudogrčtva. ‘Grčtvo što bijaše ono? Razum i umjerenost<br />

i bistrina’, kaže Schiller. To je pravo grčtvo, jer se temelji na razumu. U<br />

ovom pogledu i pravcu moramo sliediti Grke.<br />

I odmah pojašnjava drugi pojam:<br />

6 “Jezik je latinski, ali slog božanstvenog Platona i Lava XIII. U latinštini enciklike harmoniziraju<br />

Cicero, Tacit i prvi otci svete crkve. Ta te latinština začarava. Tko pozna latinski, a traži<br />

prevod ove enciklike, taj grieši. Prievodi, koje smo pročitali, nisu nego bliedi odsjevi one<br />

veličanstvene, incisive, elegantne jezgrovitosti, kojim je papa zaodjenuo svoje velike, duboke<br />

i evangjeoske misli.” (GH, VIII., 89 ., 37., [ ].)<br />

62 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Graeca fides, nulla fides, to je ono pseudogrčtvo, ovoga grčtva imademo<br />

i kod nas, jer se kaže: Ni u tikvi suda, ni u vlahu druga. Otresimo ga se!”<br />

(GH, XI., 18 4., ., [1].)<br />

Pohvale grčkoj umnosti i razboritosti rabe se za snažno poticanje na<br />

prekidanje svih odnosa sa svima onima koji posjeduju osobinu “pseudogrčtva”.<br />

Autor priloga jasno se distancira od iluzija romantičara i zagovara<br />

realizam u političkom životu, a možda i u književnosti jer se zalaže<br />

da se u svemu slijedi razum. Ivan Milićević pripada onoj mladoj generaciji<br />

koja je bila kadra javno spaliti mađarsku zastavu ne predajući pred<br />

svemoćnim Kuhenom i Kallayem. 7<br />

Od svih grčkih i rimskih znamenitih likova jedino je osobitu pozornost<br />

mostarskoga glasila privukao Lucije Kvincije Cincinat 8 , prototip<br />

domoljuba u službi naroda, kojega je svojim čitateljima predstavilo u<br />

pjesmi znakovita naslova “Slavni orač” (GH, VIII., 89 ., 32., [2]-[3]).<br />

Pjesma od 20 kvartina u šestercima ispjevao je neki slabiji stihotvorac<br />

potpisan pseudonimom Odisej i popratio je zanimljivom bilješkom u<br />

kojoj je biranim riječima pojasnio okolnosti i vrijeme odvijanja radnje<br />

u pjesmi. 9 Pjesnik iznad svega ističe Cincinatovu skromnost, čestitost i<br />

beskompromisnu ljubav prema domovini. Kada se Rim našao u strašnoj<br />

opasnosti, senat je Cincinata imenovao diktatorom i poslao glasnika po<br />

njega. Došavši u neko selo u koje su ga naputili, glasnik se čudi da u tako<br />

zabačenom i zapuštenom selu živi tako važna osoba koja jedina zna i<br />

može spasiti državu.<br />

7 Realizam u hrvatskoj književnosti vezan je s usponom pravaštva u osamdesetim godinama.<br />

Usp. Ježić, 993., 266-278; Solar, 2003., 264.<br />

8 Lucija Kvincija Cincinata (Lucius Quinctius Cincinatus), prema legendi koja se nalazi kod<br />

Tita Livija u djelu Ab Urbe condita (lib. 3, c. 2, 9-20 i 26), pozvali su s oranja da se primi<br />

diktature jer su 458. prije Krista Ekvi opkolili rimsku vojsku. Obavivši uspješno povjereni<br />

zadatak za 6 dana, odrekao se diktature. Ponovno je izabran za diktatora 439. prije Krista<br />

kada su patriciji optužili bogatoga plebejca Spurija Melija da se želi dokopati vlasti.<br />

9 “Kad su Ekvi, da osvete svoje saveznike Volsce obkolili rimsku vojsku na gori Algidu god.<br />

458. pr. Kr. tada se Rimljani silno prepadoše, te izaberu za diktatora vrsnoga ali skromnoga<br />

Lucija Kvintija Cincinata. Glasnik, koji mu tu vijest imao javiti, zateče ga kako ore svoju<br />

malu oranicu. Čim Cincinat shvati da se radi o opasnosti mile domovine pohiti brže bolje u<br />

Rim – sabere vojsku na Martovu polju, iznebuha napadne neprijatelje i hametom ih potuče.<br />

Poslije slavne pobjede ugje (sic!) u Rim kao triumfator – a za time se vrati na svoje malo<br />

imanje te se lati obradjivanja svoje njivice.” (GH, VIII., 89 ., 32., [2-3].)<br />

prosinca 2007.<br />

63


Rekoše mi kuća<br />

Tude ima jedna,<br />

Cincinata kuća<br />

Čestita i vrjedna.<br />

3.<br />

“Poslaše me do njeg<br />

Da mu javim glasa<br />

Izabra ga senat<br />

Da Rimu dâ spasa.”<br />

6.<br />

“Velidu da nikog<br />

Takog neimade,<br />

Da kao Cincinat<br />

Rim spasiti znade. “<br />

8.<br />

Kad su došli blizu<br />

Do onoga mjesta,<br />

Do koga je mogla<br />

Ić i ljepša cesta.<br />

9.<br />

Zapitaše jednog<br />

Oro njivu što je<br />

Cincinata kuća<br />

Da im kaže – ko je?<br />

0.<br />

Pridigne se orač<br />

Otre lice znojno,<br />

Pa im onda reče<br />

Mirno i spokojno:<br />

.<br />

“Eto, ljudi, šta je<br />

Pitate li za me,<br />

Koja dobra sreća<br />

Uputi vas na me?”<br />

2.<br />

Obojica oni –<br />

Ostadoše tudi<br />

Zapanjeni kao<br />

Da su čisto ludi.<br />

3.<br />

Istina je n’jesu<br />

Nadali se sjaju,<br />

Al im ni to nebje<br />

Umu ni na kraju.<br />

Pavao Knezović<br />

(GH, VIII., 89 ., 32., [2-3].)<br />

Kada je Lucije Kvint shvatio zbog čega je glasnik došao i što se od<br />

njega očekuje, ostavi plug i “Na brzu se ruku / Na kljuse povadi” i već<br />

isti dan bijaše u Rimu. 0 I, hametice porazivši neprijatelje, oslobodi Rim i<br />

0 “I odkasa, vrcem / Put viečitog grada / Uprav stiže tamo, /Kad sunce zapada.” (GH, VIII.,<br />

89 ., 32., [2-3].)<br />

64 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

milu domovinu od opasnosti. Tada se odreče diktatorske vlasti i ponovno<br />

se vrati u svoje selo k svojoj njivi i prihvati se seoskih poslova:<br />

prosinca 2007.<br />

Za tijem se lijepo<br />

Svojoj kući vrati,<br />

Omiljenog pluga<br />

Iznova se lati.<br />

Mostarsko je glasilo svojim čitateljima predočilo Lucija Kvincija Cincinata<br />

kao uzor iskrene ljubavi prema domovini, a samo nekoliko brojeva<br />

prije narugalo se oholom i nemoralnom posrbici Anti Stražičiću koji<br />

nije prezao poslužiti se svim nedopuštenim i nemoralnim sredstvima da<br />

bi se dokopao visokih položaja vlasti “usred Sarajgrada, u stolici Bosne<br />

mile” (GH, VIII., 89 ., 23., [ ]).<br />

2.<br />

Drugu cjelinu tvori raznovrsna uporaba latinskoga jezika i znatno je<br />

obimnija od spomena na svijet antike. U Glasu Hercegovca na latinskom<br />

se jeziku mogu pročitati naslovi članaka, mudre izreke, fraze, stručni<br />

termini, naslovi djela i razni citati koji se donose kao dokazi iznesenih<br />

tvrdnjâ te tuđice što su nastale iz latinskoga i grčkoga jezika. Međutim,<br />

najneočekivaniji su stihovi i zgodne šale na latinskome, a i toga ima.<br />

Doduše, te veze s antikom nisu frekventne kao u Katoličkoj Dalmaciji u<br />

kojoj se mogu naći gotovo čitave stranice otisnute na latinskom jeziku.<br />

Za naslove pojedinih članaka devet su puta uporabljene sentencije<br />

na latinskome. Pišući o provali neke četice Crnogoraca u kotar Bileće,<br />

za naslov rabi Horacijevu izreku: Parturiunt montes nascetur ridiculus<br />

mus jer “iz male ove čete proizvadja ista [tj. Neue Freue Presse] čitavu<br />

vojsku” (GH, V., 888., 22., [ -2]). U tri broja iz 892. urednik (?) se lista<br />

obračunava s nekim Bošnjakom pod naslovom “Doksomanija ili Vanitas<br />

Vanitatum” (GH, IX., 892., 7 -73, [2-3]) naglašavajući time njegovu<br />

bolesnu težnju da se pod svaku cijenu istakne, a to je taština nad taština-<br />

Horatius Flaccus, Quintus: Ars poetica, 39.<br />

65


Pavao Knezović<br />

ma. 2 Vrlo žučan članak, a takvih je u Glasu Hercegovca ponajviše, kojim<br />

polemizira s Bošnjakom naslovio je modificiranom izrekom Non verba<br />

sed facta, a završava ga rečenicom:<br />

Kad se to dogodi uvjereni smo nestat će ‘Bošnjaka’ na isti način kao i brata<br />

mu famoznoga ‘Napredka’, a dotle ako ‘Bošnjak’ baš želi lomiti koplje<br />

s nama, slobodno mu; nu uz taj uvjet da budu non verba sed facta, 1 t.j.<br />

da netjera sofizam nego neka donese u obranu svoje povjestne činjenice,<br />

istinite i neopovržive, a ne trice i kučine efemernih i dvojbenih osoba.<br />

Toliko za ovaj put. (GH, X., (18 ., , [1-2].)<br />

Polemiku oko srpskoga imena naslovio je “Psychopatia Serbica” (GH,<br />

X., 893., 80., [ ]), dok izvješće o stanju u Srbiji ima naslov “Serbicae res”,<br />

a zaključuje ga riječima: “Srbija s dana na dan koraca konačnoj svojoj<br />

propasti.” (GH, XII., 895., 86., [ ].)<br />

Obavijest o smrti pruskoga kralja i njemačkoga cara Vilima II. Hohenzollerna<br />

donosi pod naslovom “Et mortuus est” (GH, V., 888., 2.,<br />

[ ]), dok o proslavi rođendana cara Franje Josipa I. izvješćuje pod njegovim<br />

geslom “Viribus unitis” (GH, V., 888., 35., [ ]). Još se u pripovijesti<br />

“Učiteljeva kći” nalazi podnaslov “Evangelium aeternum” koji spisateljica<br />

4 na početku objašnjava: “Vi razumijete ono drevno evangjelje o<br />

svemogućnosti majke – prirode, o kojoj nam govori zvuk vihora, žubor<br />

potoka, veličajnost nebeskoga svoda i kucaj našega srca?” (GH, VII.,<br />

890., 5 ., 52. i 54., [2].)<br />

U životopisu “Ferdinand Lesseps” uzeta je kao moto fraza: Tempora<br />

mutantur... (GH, X., 893., 9., [2]) dok je u reportaži “Poslije dubrovačke<br />

slave” moto: Quousque tandem... (GH, X., 893., 80., [ ]). Time<br />

autor retorički pita Srbe kada će već prestati svojatati pjesnika Ivana<br />

Gundulića i Dubrovnik, kao što je na početku prvoga govora In Catilinam<br />

Ciceron doviknuo Katilini dokad će iskušavati strpljivost rimskoga<br />

konzula, senata i naroda. U svakoj uporabi sentencije stvaraju dodatno<br />

2 Propovjednik svoj proslov počinje riječima: “Vanitas vanitatum...” (Prop , ).<br />

3 Izreka zapravo glasi: “Res, non verba.” Autor je obrnuo dijelove izreke jer njegovi protivnici<br />

samo iznose tvrdnje bez valjanih dokaza.<br />

4 Ida Marie Louise Friederike Gustava Gräfin von Hahn, poznatija kao Ida von Hahn-Hahn<br />

( 805.- 880.), njemačka pjesnikinja i spisateljica.<br />

66 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

stilsko obilježje i obogaćuju ga specifičnom figurom učenosti koju rado<br />

konzumira čitateljstvo jer u njega nešto novo (možda i nerazumljivo)<br />

pobuđuje osjećaj da je to i uzvišeno. Tako ti prilozi sa sentencijama, koje<br />

su redovito i vrstom tiskanih slova markirane, privlače veću pozornost<br />

čitateljstva i time ostvaruju svoj glavni cilj: da ih se pročita i da prenesu<br />

poruku.<br />

U Glasu Hercegovca urednikovi su polemički prilozi najčešće protkani<br />

mudrim izrekama na latinskom jeziku. Tako u rubrici “Razbistrimo”<br />

br. XVIII dva puta upotrebljava izreku: De mortuis nihil nisi bene (GH,<br />

VIII., 89 ., ., [ ]). 5 Ta se izreka pripisuje Hilonu, a zapisao ju je prvi<br />

Diogen Laertski od koga su je prenijeli Demosten i Plutarh, a potom<br />

Ciceron i Valerije Maksim. Iz članka se doznaje da ta izreka vrijedi za<br />

svakoga preminula čovjeka, ali se ne može reći za don Mihovila Pavlinovića<br />

“jer je Pavlinović još živ, dakako da je živ, jer sa svojom značajnošću<br />

i sa svojim neumrlim djelima živiće do vjeka”. Tim je paradoksom<br />

još više naglašena suprotnost između navodnoga “životinjskog govora”<br />

Naprednjakovića o “jednom uzor čovjeku i pravom ljudskom značaju<br />

našem nezaboravnom Pavlinoviću” jer je ovaj drugi postajao besmrtan<br />

dok je taj “veleučeni djetić Naprednjaković još krmelje otirao i golokrak<br />

u zapećku po prašini puzao”.<br />

U članku “Spomen prijatelju – pravno historička razprava” moglo bi<br />

se reći da se autor, mladi Ivan Milićev[ić] upravo razmeće uporabom<br />

latinskih mudrih izreka jer ih u kratkom tekstu donosi čak pet, a nijednu<br />

nije preveo: Eligit quia placet (Izabrao je jer mu se sviđa), Non!<br />

Quia non placet! (Ne! Jer mu se ne sviđa), Mus ridiculus! (Smiješni miš!),<br />

zatim Historia[e] est prima lex, ne quid falsi ducatur (Prvi je zakon povijesti,<br />

da se nešto lažno ne navodi.) i De gustibus non est disputandum!<br />

(O ukusima ne treba raspravljati!), a tu su još i pojmovi: gordijski čvor,<br />

fantastične nauke, historični podatci, tlo kulturne Europe, zlatne Cice-<br />

5 “Red dodje i na Vuka, ali ne mislite na onog nedužnoga vuka u gori zelenoj, nego na onoga<br />

drugoga velikoga Vuka. (...) Da zbilja kada smo tu moramo kazati, kako nas je liepo gosp.<br />

Naprednjak poučio u jednom svojem broju: De mortuis nihil nisi bene. To smo mi znali još<br />

onda dok je veleučenjak Naprednjaković krmelje otirao i golokrak u zapećku po prašini<br />

puzao...” (GH, VIII., 89 ., ., [ ].)<br />

prosinca 2007.<br />

67


Pavao Knezović<br />

ronove riječi, parcijalist, historik itd. 6 Ogorčen pogubnim i fantastičnim<br />

naukama i kontradiktornim raspravama oko hrvatske narodnosti u<br />

Hrvatskoj, a posebice u Bosni, autor je više godina pažljivo proučavao<br />

“naše najbolje istorike i razlučio dobro od zla, istinu od laži” pa iz dna<br />

svoga srca savjetuje Hrvatima u Hrvatskoj i Bosni da “prigrle ono što je<br />

Hrvat i ništ[a] više!”. Neka se ugledaju na ostale europske narode koji<br />

“jednodušno brane i štite svoju milu narodnost i svim ju srcem kako<br />

svoje najdragocienije blago čuvaju, te ne imaju nikakvih medjusobnih<br />

razmirica, ne samo historičnimi podaci, nego i narodnom tradicijom,<br />

da moraju biti ono, što su i što im zdrav razum kazuje” (GH, VIII., 89 .,<br />

22., [ ]). Nasuprot tome, “u nas Hrvata svakim danom sve to veće razmirice<br />

bivaju glede naše mile narodnosti, te tim ciepaju svoj mili narod<br />

na više česti, što je pogubno!”. U Bosni je stanje još gore jer je tamo to<br />

“jedan gordijski čvor zabludjenim fanaticim, koji kao zasliepljene krtice<br />

ništa ne pripoznaju od svoga gusta (Eligit quia placet.) Oh to je grozno!”.<br />

Zato ih podsjeća na zlatne Ciceronove riječi: “Historia[e] est prima lex,<br />

ne quid falsi ducatur” 7 jer su “zavedeni mitom i čašću skrenuli s puta<br />

istine” (GH, VIII., 89 ., 22., [ ]). I sam autor naglašava da “Bosna u današnjem<br />

vremenu jest u sredini političkog razvitka”.<br />

6 “A Bosna? O tom je razgovor! O tom je jedan gordijski čvor zabludjenim fanaticim, koji kao<br />

zasliepljene krtice ništa ne pripoznaju od svoga gusta (Eligit quia placet.) Oh to je grozno!<br />

Mnogi svjetski historici sve svoje sile upotrebiše da razrieše taj gordijski čvor, ali žalibože,<br />

od tih, mnogi, ol su bili parcialiste, te više naginjali na svojakanje tudjih prava, koji su ga i<br />

prilično razriešili, a to sliepe krtice ne pripoznaše, nego samo odgovoriše: Non! Quia non<br />

placet! (Mus ridiculus!) - Istina, da je suvišno ob ovoj stvari pisati, jer čovjek, ako je iole<br />

iskren, to mora primiti ono, što mu razlog nalaže! Ove moje rieči želio bi da unidju u srce<br />

svakom čovjeku, bilo panbošnjaku ili nadrisrbiću; jer uprav prozhode iz dna moga mladenačkog<br />

srca i jer smo ob ovoj stvari za sigurno osvjedočen baveć se i prosudjujuć kroz više<br />

godina naše najbolje istorike i razlučujuć dobro od zla, laž od istine, itd. - Bosna u današnjem<br />

vremenu jest u sredini političkog razvitka, naginjajući sad na srbsku, sad na bosansku,<br />

sad opet na hrvatsku! Nu, mnogi historici pišući o toj, toli znamenitoj stvari, nisu se u strogom<br />

smislu držali one zlatne Ciceronove: Historia[e] est prima lex, ne quid falsi ducatur,<br />

nego zavedeni mitom i čašću skrenuli su s puta istine, a i nadalje su se kitili i dičili imenom<br />

‘historik’, ali ob ovim ću samo reći: De gustibus non est disputandum! Pa čitatelju dobro sudi<br />

i misli! - Narod se jedan od drugog razlučuje jezikom, običaji i medjusobni odnošaji...” (GH,<br />

VIII., 89 ., 22., [ ].)<br />

7 U Cicerona taj postulat zapravo glasi: “Nam quis nescit primam esse historiae legem, ne<br />

quid falsi dicere audeat.” De oratore, 62.<br />

68 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Latinski se dakle u suvremenim raspravama rabi kao najuvjerljivija<br />

argumentacija.<br />

Pitanja narodnosti najčešća je tema priloga u Glasu Hercegovca. Osobito<br />

se žučno reagiralo na “fantazije pok. fra Ante Kneževića o kojazih<br />

bosanstva” (GH, IX., 892., 0., [ ]). Kada je netko ustvrdio da se na “bosanskoj<br />

vjeri” može “osnivati narodnost”, uredništvo lista odgovara:<br />

Mi samo na ovo ovliko odgovaramo. I Atenska i spartanska prošlost bijaše<br />

slavna i kud i kamo više nego li bosanska, ali ni jednim ni drugim<br />

nepade na um, da sebi stvore atensku ili spartansku narodnost, nego oni<br />

uviek ostadoše vjerni svojoj grčkoj narodnosti i svome elenskom imenu.<br />

(GH, VIII., 18 1., 14., [2].)<br />

Drugi put za osporavanje takve ideje citira fra Marijana Šunjića:<br />

Šunjić priznaje da smo mi u Bosni, kao Hrvati, sklopili s ugarskim kraljem<br />

Kolomanom ugovor 1102. kada piše: ‘Tercenti et septuaginta jam<br />

sunt anni, Imperator semper Auguste Vosque Inclyti feluces Hungariae<br />

Ordines! Quod pars Vestri fausta esse desierimus (sic!)’. 18 Tude dakle piše<br />

fratar biskup na cara Franju I. i to 18 4. da i mi spadamo na krunovine sv.<br />

Stjepana… (GH, IX., 18 2., 10., [1].)<br />

U istom se članku citira i tri stiha iz pjesme “Elegia in novo anno” fra<br />

Blaža Josića. 9 U tome broju nalazi se pismo koje je potpisao Kallisthene,<br />

a upućeno je “Sinu ponosne Bosne iz Bihaća na njegov dopis u br. 9<br />

‘Bošnjaka’ o. g.”. Tu već na početku piše: “smatram dužnošću da izrečem<br />

8 Kovačić među Šunjićevim djelima navodi: “Augusto Austriae impertori regique apostolico<br />

Francisco primo et nobili Pannoniae genti a Provincia Bosna Argentina grati testificatio<br />

exhibita xenii adinstar recurre anno Domini MDCCCXXXIV, Budae, Typis Regiae scientiarum<br />

universitatis Hungaricae, [ 833].” Kovačić, 99 ., 309.<br />

9 “Josić u svojih Elegijah, prem opjeva poviest i žalosnu sudbinu Bosne, ipak se ne zove Bošnjakom,<br />

već onako kako se onda i Hrvati nazivaše, jer je znao da smo isti narod s njimi; on<br />

dapače ne pozna razlike ni medju Srbstvom i Hrvatstvom, to je njemu svejedno, on pjeva:<br />

‘Non agimus nos de discrimine nominis istihic: | Illyrus anne forem? Serbne vocandus ero? |<br />

... Cuilibet hinc Nomen: quod quis amat, sit ei!’ - fra Blaž Josić, naš latinski pjesnik, je odviše<br />

liberalan prema srbstvu i da sad tako piše, mi bi ga odpravili u ‘bzorašku’sektu; ama on ipak<br />

priznaje, da su se dva, samo dva, poviešću razlučena, a inače ista naroda biva u pravu Srbiju,<br />

te ostale naše pokrajine naselili.” (GH, IX., 892., 0., [ ].)<br />

prosinca 2007.<br />

69


Pavao Knezović<br />

svoje duboko sažaljenje, što ‘sin ponosne Bosne’ onako neponosno piše”.<br />

Potom nastavlja:<br />

Knežević [tj. fra Ante] kategorično izjavljuje da neki ‘dična imena Bosne<br />

i Bošnjaka’ pogrdjuju, a nije dokazao, koji su to ‘neki’, i u kojem se smislu<br />

odbacuje ime Bosne i Bošnjaka. Filozof veli: Qui bene distinguit, bene<br />

docet. Ne tako, gospodo! Vi kad nam to predbacujete činite falaciju, što<br />

ju logika zove a dicto secundum quid, ad dictum simpliciter. Mi štujemo<br />

ime Bosne i Bošnjaka kao pokrajinsko, ali kao narodnostno, jer ga poviest<br />

i tradicija zabacuju, odbacujemo i preziremo, kao komentum iznašast<br />

na zavaravanje i upropašćivanje milog nam naroda. (GH, IX., 18 2., 22,<br />

[2].)<br />

S pitanjem narodnosti najtješnje je povezano određivanje granica za<br />

koje urednik Glasa Hercegovca kaže:<br />

Granice domovine ne leže samo na zemljovidu, granice domovine rišu se<br />

krvlju, u osjećajima naroda, charta cordis odlučuje a ne charta atlantis.<br />

Ona prva dalje dopire kod nas Hrvata nego ova druga. Nastojmo da ova<br />

druga dostigne onu prvu. Čim prije, tim bolje”. (GH, XI., 18 4., 1., [2].)<br />

Bile su to vrlo mučne i žučne razmirice, pa i svađe i politikantska<br />

nadmetanja oko utvrđivanja jasnih sastavnica koje tvore pojam narodnosti,<br />

a poznato je da je Kallay na sve moguće načine htio na prostoru<br />

Bosne i Hercegovine uspostaviti naciju Bošnjaka.<br />

3.<br />

Najobimniji tekstovi tiskani u Glasu Hercegovca na latinskom jeziku,<br />

osim pjesme fra Mate Prskala, citati su dokumenata i djela najuglednijih<br />

autora. 20 U životopisu hrvatskoga epskog pjesnika Franje<br />

20 Uz Pjesme Mate Kapora u pjesnikovu životopisu za dokaz o tome kada je i gdje rođen citira<br />

maticu krštenih župe Korčule: “V. Bapt. – Anno Dni 789. Die prima Mensis Mag, Matheus,<br />

Maria Alojsius filius Mri Marci Antonii Capor filii qu. Doni Joannis et Joannae filiae qu.<br />

Prottomri Joannis Lovrichevich conjugum hujus civitatis hodie portatus fuit ad hanc cathedralem<br />

Aecclesiam (sic!) eique suepletae (sic!) fuerunt reliquiae sacrao (sic!) baptismales<br />

Coeremoniae p. Rum Dnum Archidiaconum Can.um Dominicum Beor vicarium eplem. qui<br />

tamen infans die prima prox. Prae. Mensis Januarii et eadem die baptizatus fuit ob iminens<br />

mortis periculnm (sic!) in domo ab adm. Dno. Mansionario Cosma Andrijch – Assisten-<br />

70 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Wernera 2 “Murad Efendi” donosi natpis sa “zlatne kolajne što mu je<br />

holandezki kralj dao na čast kovati u težini od 55 dukata sa njegovim<br />

likom” 88 . godine: “Viro illustri Murad Efendi Imp. Turcarum Legato<br />

qui cuncta sua opera dramatica Lugduni Batavorum una edidit<br />

dd. Rex anno MDCCCLXXXI...” (GH, XI., 894., 4., [ ]). Latinski tekst<br />

nije pravilno predočen čitateljstvu jer ga je trebalo otisnuti kapitalom,<br />

a ne običnim slovima. Taj je tekst upotrijebljen samo da bi stvorio začudnost<br />

jer se njime ne povećava brojnost informacija nego samo daje<br />

lažna patina arhaičnosti.<br />

U prikazu povijesti franjevačkoga samostana u Kreševu (“Povjestničke<br />

crtice o Kreševu i samostanu sv. Katarine dj. i muč.”), kako bi čitatelja<br />

uvjerio u tvrdnje da je u tome samostanu 4 . godine bila i biskupska<br />

stolica biskupa Vladislava, pisac prikaza posegnuo je za glasovitim djelom<br />

Illyricum sacrum Daniela Farlatija pa citira:<br />

Farlati Illy. Sacr. t. IV. p. 4 . Sedem episcopalem (Vladislaus) ut reperio<br />

in adversis Mss. Riceputi, apud Krescevum constituit, in urbe Verbasio<br />

et Bosnae amnibus fere intermedia, quae tunc numero tectorum et incolarum<br />

frequentia copiaque divitiarum florebat. (GH, XIII., (18 6), 50.,<br />

[2].)<br />

Međutim, tjedan dana poslije taj se isti biskup nalazi na kraljevskoj<br />

skupštini održanoj u Konjicu 446. godine:<br />

tes dictis Coeremoniis fuerunt Mansionarius supradictus et Nobi. Dna. Magdalena Armeni<br />

uxor Nob. Dni. Jacobi Spanich filii spect. Nob. Dni. Francisci de comitib. Spanich. Ita est.<br />

– Ego Can. Dni. Petrovich Parochus.” (GH, III., 886., 34., [ ].)<br />

2 “Mnogo hvaljeni hrvatski i epski pjesnik, inače Franjo Werner rodio se 20. svibnja 836. u<br />

Zagrebu od otca Franje Wernera i majke Eleonore rodj. Pfeifer. (...) Nauke učio u Zagrebu i<br />

Beču. Vratio se u Zagreb zahtjevaše od otca da ga dade u ljekarnu (...) ali nemirna duha ostavi<br />

ju [ljekarnu] i posveti se slikarstvu. Otac ga dade opet u Beč. (...) Ali ne minu ni pola druge<br />

godine etoti ocu molbe da mu se dozvoli asentovati u Kaiserhusare. Otac potpisa revers. (...)<br />

Kadet dodje u Zagreb na dopust, pa se pokaže u krasnoj uniformi. U to doba bio u Zagrebu<br />

Circus Careé. On se zaljubi u jednu liepu jahačicu, zaboraviv na stroge vojničke propise, i<br />

pobježe š njom u Carigrad. Potucav se od nemila do nedraga, lati se u Carigradu ozbiljno<br />

posla. Poturči se i dobije ime Murad. Znajući šest jezika znadjaše doći u sultanovu milost i<br />

postade instruktorom. (...) i tako je napredovao da je postao tajnikom ministra za unutarnje<br />

poslove, a potom bio konzul u Palermu i poslanik u Temišvaru. Od godine 874. do 877. bio<br />

je turskim generalnim konzulom u Draždjanih, a onda je došao kao ministerresident u Haag<br />

gdje je 2. rujna 88 . na griži umro.” (GH, XI., 894., 4., [ ].)<br />

prosinca 2007.<br />

7


U skupštini koja se je pod presedanjem samoga kralja Stjepana Pome<br />

(sic!) 22 na svetkovinu sv. Ivana Krstitelja obdržavala u Konjicu god. 1446.<br />

desiše se tada uz njega i velmože iz sve Bosne, medju kojima se je uz časne<br />

u Isusu otce franjevce 2 nalazio sâm ‘poštovani u Isukrstu otac gosp.<br />

Vladimir Vladmirović, 24 kreševski biskup i neretvanske crkve grčkoga<br />

obreda, naš dvorski tajnik grčke književnosti i zakona naučitelj (doctor)<br />

i vjerni naš... (GH, XIII., (18 6), 52., [1]).<br />

Pavao Knezović<br />

Iako nitko iole razuman ne može povjerovati da je isti čovjek, pa bio<br />

on i biskup, sjedio na biskupskoj stolici od 4 . do 446. godine, ipak<br />

pisac prikaza citira povelju koju je izmislio fra Luka Vladmirović. Da<br />

bi čitatelja uvjerio u nevjerojatno, poziva se na uglednoga povjesničara<br />

crkvene povijesti Daniela Farlatija. Vrlo čudan previd uredništva, blago<br />

rečeno.<br />

Kada je urednik radi liječenja kostobolje bio u toplicama u Topuskom<br />

887. godine, prelistao je album lječilišta i iz njega prepisao neke pjesmice<br />

i zanimljivije dojmove napisane na hrvatskome, njemačkome i latinskome.<br />

Tako je u rubrici “S moga putovanja” objavio i epigram sastavljen<br />

u elegijskim distisima na latinskome. Taj prigodni epigram ispjevao<br />

je i u album zapisao 4. srpnja 865. pravnik Antun Molnar (“Topuskae<br />

die 4. 7. 865 Dr Ant. Molnar / Juris prof. Zagrab”), a glasi:<br />

Cisternes olim celebrem tennere (!) Topuskam<br />

Antea Romanae gloria gentis erat!<br />

Nunc veteris molis tantummodo rudera monstrat;<br />

Est clarum a thermis nunc quoque nomen habet. (GH, IV., 1887., 4 .,<br />

[1].)<br />

22 Najvjerojatnije je tiskarskom pogrješkom otisnuto Poma umjesto Toma. Međutim, bosanski<br />

kralj 44 . nije bio Stjepan Tomaš Ostojić nego Stjepan Tvrtko II. koji je kraljevao do listopada<br />

443.<br />

23 U bilješci dodaje: “Farlati Illyr. sacr. t. IV. p. 69. Praesentibus Reverendis in Christo ac clarissimis<br />

Patribus ordinis s. Francisci Michaele Jadrensi, vicario Bosnae fratrum praedicti<br />

Ordinis.” (GH, XIII., ( 896), 52., [ ].)<br />

24 U bilješci donosi: “Idem ibidem: Datum Cognitii per manus Reverendi P. in Christo D. Villemiri<br />

(sic!) Vladimirovich, episcopi Krescoviensis et Narentinarum Ecclesiarum Graecanici<br />

ritus, aulae nostrae secretarius et graecanicarum litterarum ac legum Doctoris et fidelis<br />

nostri.” (GH, XIII., ( 896), 52., [ ]).<br />

72 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Zgodna latinska pjesmica najvjerojatnije je plod školskih vježbâ 25 na<br />

kojima stihotvorac i nije najbolje svladao metriku.<br />

U Glasu Hercegovca tiskani su prijevodi Tugomira Alaupovića prigodnih<br />

pjesama fra Ive Mihailovića iz Požege i fra Petra Lipanovića iz<br />

Fojnice koje su na latinskom jeziku ispjevali prigodom izbora za biskupa<br />

fra Jeronima Lučića iz Vareša. Pjesme su zajedno s Pisankom Augustina<br />

Vlastelinovića 26 bile tiskane 637. godine u Rimu. Tu vrlo rijetku knjižicu<br />

pronašao je negdje u Rimu fra Euzebije Fermendžin i prijepis dostavio<br />

uredništvu Franjevačkoga glasnika. Urednik glasnika fra Ignacije Strukić<br />

objavio je 895. godine kompletnu knjižicu s Alaupovićevim prijevodom<br />

i Fermendžinovim bilješkama, a Glas Hercegovca prenio je samo<br />

Vlastelinovićevu Pisanku i prijevode pjesama Mihailovića i Lipanovića<br />

(GH, XII., 895., 22-23), dok one fra Martina Brguljanina i fra Tadije Vukušića<br />

nije objavio iako je iz bilježaka nedvojbeno da je fra Tadija Vukušić<br />

(vjerojatnije Vukšić) Hercegovac. 27 Uredništvo vjerojatno nije htjelo<br />

opterećivati čitateljstvo nešto dužim pjesmama na latinskome, zato je<br />

izostavilo fra Tadijine elegije čiji naslov glasi: “In gratitudinis memoriam<br />

pangebat Reverendus pater fr. Thadaeus Wcvscich ord. min. de obs.<br />

Prov. Bosnae Argentinae olim custos” (“Iz harnosti spjevao o. fra Tadija<br />

Vukušić Reda sv. Frane Prov. Bosne srebrene njegda kuštod”) 28 i ostale<br />

tri pjesme. S toga gledišta iznimka je prigodnica fra Mate Prskala 29 : De<br />

25 Usp. “Sequente elucubrationes poeticae eiusdem P. Ignatii Giorgi extemporaneae sunt, quas<br />

currenti calamo pro rhetorices auditoribus, cum in Societate Iesu essent, exarabat.” Đurđević,<br />

956., 250-272.<br />

26 U naslovu je otisnuto: Pisanka g. Augustina Vlastelinovića iz Sarajeva složena na čast i<br />

poštenje prisvitlom G. F. Jerolimu Lucichu, Varešaninu, biskupu Drivatskomu, Vladaocu Bosanskomu<br />

Skradinskomu i Posavskomu, stricu svomu poljubljenomu (GH, XII., 895., 22., [2]<br />

i Franjevački glasnik, IX., 895., 6., 57).<br />

27 U bilješci Fermendžin navodi: “Brguljanin fra Martin i fra Tadija Vukušić, prvi Bošnjak, a<br />

drugi Hercegovac, proslavljaju si domovinu pod slikom Ilirije...” Franjevački glasnik, IX.,<br />

895., 6., 90.<br />

28 Usp. Franjevački glasnik, IX., Sarajevo, 895., 6., 9 -92.<br />

29 U potpisu prigodnice stoji: “P. Matthaeus Prskalo Parochus in Gradac”. Fra Mate Bulić Prskalo<br />

(Gradnići, 825. – Mostarski Gradac, 6. siječnja 900.) habit je obukao 6. listopada<br />

843. u Kreševu odakle su on i fra Andrija Šaravanja kao novaci, nekoliko sjemeništaraca i<br />

meštar fra Jure Budimir 9. svibnja 844. krenuli u Hercegovinu, a na putu ih je vodio fra<br />

Mate Ćorić. Iz kreševskoga samostana došli su u Mostarski Gradac (usp. Pandžić, 200 ,<br />

46). Bio je od 864. do 865. gvardijan na Širokom Brijegu, a sve ostalo vrijeme kapelan<br />

ili župnik na mnogim hercegovačkim župama: u Gorici, Ljutom Docu, Bukovici, Posušju,<br />

prosinca 2007.<br />

73


Pavao Knezović<br />

fausto adventu in neo-erectam Provinciam Hercegoviensem Reverendissimi<br />

Patris ALOYSII de PARMA Ministri Generalis totius ordinis Minorum<br />

S. Patris Francisci et dignisrimi(sic!) Praesidis Capituli Provincialis<br />

in Bosnia celebrati in ipsa Provincia anno 1894. carmen (GH, XI., 894.,<br />

30., [ ]), dakle prigodom dolaska generala franjevačkoga reda Alojzija de<br />

Parma 30 u Bosnu i Hercegovinu. Pjesma ima 8 kvartina, a nije ispjevana<br />

u klasičnim metrima nego u nekoj neobičnoj kombinaciji srednjovjekovnih<br />

rimovanih pjesama i hrvatskih pjesama u osmercima. 3<br />

Uz poeziju na latinskom jeziku, u Glasu Hercegovca najsimpatičnije<br />

je pročitati zgodne šale na latinskome koje su vrlo rijetke, zapravo pronašao<br />

sam samo dvije. Do jedne je došlo prilikom susreta vođa engleskoga<br />

tima lorda Beanconsfielda i ruskoga Gorčakova na Berlinskom<br />

kongresu 87 . godine, kada se lord snažno usprotivio da crnomorska<br />

luka Batum pripadne Rusiji zbog interesa Turske, zbog čega su Englezi<br />

zaposjeli Cipar. Kako se ubrzo nakon toga lord razbolio, posjetio ga je<br />

Gorčakov i tom ga prilikom pozdravio riječima: “Vaša preuzvišenost za<br />

stavno bit će se odveć napila Cipra, a to nije dobar liek.” Lord mu odgovori:<br />

“Dapače, vrlo dobar liek probatum est (pro Batum est).” Autor<br />

članka još dodaje: “Ta dosjetica tada se je pronosila kroz sav svijet preko<br />

novinarstva, a donosila je politički sadržaj i važnost znamenite luke Batum<br />

na Crnom moru” (GH, III., 886., 29., [ ]).<br />

Zgodna dosjetka nalazi se u crtici “Pismo iz uže Hrvatske” koja govori<br />

o riječkom župniku i prepoštu Gaetanu Bediniju, a taj je “tvrdoglavi,<br />

samosvojni, mušičavi čovjek drmao čitavom biskupijom” i nije podnosio<br />

nikoga tko bi ga mogao ugroziti na bilo koji način, a osobito nije podnosio<br />

bistrije klerike i sjemeništarce. Kada bi se neki zbog toga požalili<br />

biskupu Juraju Posiloviću, on bi odgovorio: “Ništa zato, ako se je takva<br />

mladića materijalno, moralno i intelektualno pri tom sasvim i uništilo –<br />

Mostarskom Gradcu i tu je 895. sagradio crkvu. Umro je od kapi, nađen je mrtav u postelji,<br />

a pokopan je u mjesnom groblju. Iskreno zahvaljujem fra Anti Mariću koji mi je dao ove<br />

podatke.<br />

30 Luigi Canali da Parma (Aloysius de Parma), 836.- 905., bio je general franjevačkoga reda od<br />

889. do 897.<br />

3 Za primjer navodim prvu strofu: “Sancti Sabbae quondam captiva. | Et a quatuor jam saeculis<br />

| Sub immani degens hoste | Gaude nostra Provincia!” Jedino 2. strofa ima tri stiha. Vrlo<br />

su rijetki stihovi koji imaju devet slogova.<br />

74 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

ništa za to, jer finis sanctificat media.” 32 Pisac članka dodaje: “Sve za veću<br />

slavu i korist gospodina Bedini-a! Melior vivus asinus, quam mortuus<br />

philosophus!” (GH, XI., 894., 78, [ ].) 33 Jedan od tih “filozofa mrtvih” bio<br />

je i Silvije Strahimir Kranjčević.<br />

prosinca 2007.<br />

4.<br />

Sumiraju li se svi prilozi u Glasu Hercegovca, uključivši i one najsitnije<br />

poput latinizama, 34 neodoljivo se nameće zaključak da se bogata<br />

kulturna i civilizacijska baština antike nalazila na margini vidokruga<br />

zadatakâ koje je sebi postavilo mostarsko glasilo. Na desetogodišnjicu<br />

izlaženja urednik jasno naznačuje zadaću lista:<br />

Nama kao hrvatskome neovisnom glasilu, koje ne pozna šurovanja s narodnim<br />

protivnicima i neprijateljima jedna je podloga, jedino upozorište,<br />

sama naša mila domovina, sam hrvatski narod. (...) Mi danas izjavljujemo<br />

da je naš list priredjeno gumno za hrvatsku poviest, na koje svi<br />

hrvatski rodoljubi mogu iznositi hrvatsku poviest i njom se kititi, a mi<br />

im obećajemo vazda biti na ruku, u koliko naše sile budu moćne. (GH,<br />

XI., 18 4., 1., [1])<br />

32 Autor te rečenice španjolski je isusovac Antonio Escobar y Mendoza ( 589.- 669.).<br />

33 Vjerojatno je ta sarkastična dosjetka nastala prema biblijskom: Melior est canis vivus leone<br />

mortuo – Bolji je živ pas nego mrtav lav. Prop 9, 4.<br />

34 Glas Hercegovca s rubrikom “Književni izpravci” započeo je u 2. broju 889. “obračun” s<br />

uporabom tuđica pod motom: “Čovjek, koji ne štuje svog jezika, on ne zna za svoju narodnost”.<br />

Objašnjujući svrhu uvođenja te rubrike, uvodničar piše: “Ne za to što nam je draga<br />

književna prepirka (polemika) ili što nas vuče osobna mržnja i zavist, nego željni da nam se<br />

svaka stvar, koja nam se nameće, dobro promozga i razbistri, evo pišemo nekoliko redaka<br />

na korist našeg hrvatskoga jezika. (...) Da bar do nekle našoj književnoj različitosti u kraj<br />

stanemo, evo pružamo književnikom malešan i potreban abecedni, naručni (sic!) rječnik,<br />

bolje rekav dajemo im ‘književne izpravke’ ili tumač nekih poznatijih tudjih rieči.” Evo nekoliko<br />

primjera: “Asolutan (sic!) lat. – savršen, podpun; Agitator lat. – pokretač česa; Agonija<br />

grč. – borba života sa smrti, a može se upotriebiti i u prenešenom smislu; Akcisis, akciz lat.<br />

porez na robu; Appetit lat. – tek, slast” (GH, VI., 889., 2., [3]). Rubrika je izlazila 889. godine<br />

u brojevima: 2. od riječi Aba do Appetit, 3. od Adlatus do Behar, . od Belletristika do<br />

Ćustek, 3. od Dahija do Eksekutor, 7. od Ekspedicija do Hator, 25. od Hazna do Kidisati,<br />

28. od Kijamet do Memorandum, 29. od Merdevine do Okupacija, 34. od Rabiti do Sibijan i<br />

u 39. od Vabiti do Žurnalistika.<br />

75


Pavao Knezović<br />

Da bi se mogao prosuditi odnos Glasa Hercegovca prema antici, bilo<br />

je nužno steći uvid kakav su stav prema svijetu antike zauzimali ostali<br />

naši tadašnji listovi. U tu sam svrhu pozornije prelistao nekoliko istovremenih<br />

godišta splitskoga Naroda, zadarske Katoličke Dalmacije i zagrebačkoga<br />

Vienca, uzora svih tadašnjih listova, te sarajevske Nade.<br />

U splitskom Narodu na latinskome se može pročitati, ito vrlo rijetko,<br />

pokoji naslov, pokoja mudra izreka i stručni pojam ili odulji citat<br />

te novopostavljeni natpis, zatim naslovi djela napisanih na latinskome<br />

te papinskih enciklika. 35 Usto, u nekoliko se priloga spominju i dijelovi<br />

Dioklecijanove palače. 36<br />

Kada je počeo izlaziti Glas Hercegovca, tada je Katolička Dalmacija<br />

imala već petnaestogodišnje iskustvo. Na njezinim se stranicama moglo<br />

pročitati po više stupaca latinskoga teksta, a to su razna papina pisma,<br />

35 Npr. Miroslav Milomorski, “Audiatur et hoc tintinabulum – Nova početnica”, Narod, VII.,<br />

Split, 890., ., [ -2]: Mihajlo Kraljičić, “Quanto mutati – slika iz mladoga svijeta”, Narod,<br />

VIII., Split, 89 ., 65., [ -2]. U rubrici “Split” pod naslovom “Česma Franje Josipa” piše<br />

o njezinu otvaranju i donosi natpis koji se nalazi s južne strane: “FRANCISCUS JOSEPH<br />

I IMPERATOR ET REX FONTEM HUNC PERFECTUM AQVA JADRI FLUMINIS IN<br />

EVUNDEM INDUCTA”, zatim natpis s “burne strane”, tj. sa sjevera: “FRAC. JOSEPHIN-<br />

VM (sic!) EX SVO AVG. NOMINE APPELLARI BENIGNE CONCESSIT VIII ID. JUN.<br />

MDCCCLXXXIX”, Narod, VII. (Split, 890)., 80., [2]. Dujam Srećko Karaman, Gaudenzio<br />

Petar (Radovčić), piše: “Ljubitelj svoga naroda i jezika, prevede za puk u narodni jezik djelo:<br />

Expositionem Symboli Apostolici Roberti Cardinalis Bellarmini, te i drugo djelo istoga Bellarmina:<br />

De ascensione mentis in Deum, tractatum de contritione Marci Antonii Olivae e<br />

Societate Jesu – Societas et Communio Spiritualis R. P. Dominici de Jesu Maria. Ova djela<br />

budu objelodanjena u tiskarnici Rimske Propagande godine 662.” Narod, VII., (Split, 890),<br />

77., [ ].<br />

36 Dušan Dujmović, u prilogu “Na Sfingi” daje kratku povijest i opis sfinge: “Rjetki će biti našinci,<br />

koji nijesu čuli za glasovitu egipatsku sfingu, te se nalazi s podnevne strane u peristilu<br />

starih Dioklecijanovih dvorova, prema današnjoj stolnoj crkvi sv. Dujma u Spljetu. Kamena<br />

neman sasvim je dobro sačuvana, samo što je pukla po sred života. Leži potrbuške, a prednjim<br />

šapama poravnava njekakav kolut, tako da svijet veli: mjesi pogaču. Valja da je tvrda ta<br />

pogača, koja se mjesi više hiljada godina. Ima starica, koje su spravne zakleti se, da kad gogj<br />

prijeti kakova pogibao, glad ili morija, uvijek sfinga o ponoći ispušta mukao pakleni glas; a<br />

kada je na domaki koja radost ili veselje, onda zvuči, kano najljepše zvono. Neke bi dapače<br />

htjele da je ova neman starješica svim vješticama i morinama, i da je po oluji nije nikada na<br />

mjestu, nego se uzvitla zrakom, kano lagano perce. Ja nisam ni čuo ni vidio ništa od svega<br />

toga, pa vam stoga ne ću ni pripovijedati, što ne mogu duševno posvjedočiti. Moja je današnja<br />

pripovijest do dlake istinita, te me nije strah da će me ko s nje prekoriti...” Narod, VII.,<br />

Split, 890., ., [ ].<br />

76 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

govori koji su izrečeni u audijencijama kod pape, pisma upućena papi, 37<br />

a najobimniji su tekstovi papinih enciklika koje su izlazile u nastavcima.<br />

38 Uz te specifične tekstove na latinskom jeziku, u Katoličkoj Dalmaciji<br />

donose se brojni i prilično veliki citati na latinskome u mnogim<br />

prilozima (biskupskim okružnicama, raznim teološkim i filozofskim raspravama).<br />

Međutim, u zadarskom listu nema ništa antičkoga niti bilo<br />

kakva spomena antike.<br />

Svijet antike, njezine umjetnosti, književnosti, kulturne i političke<br />

povijesti svom je čitateljstvu najbolje predočio sarajevski list Nada – pouci,<br />

zabavi i umjetnosti koji izlazi od 895. godine. 39 Vjerojatno je tomu<br />

najviše pridonio S. S. Kranjčević, ali to je već doba koje je imalo posve<br />

drugo poimanje antike i njezine goleme baštine.<br />

37 “Sv. O. Papa kinezkomu caru”, Katolička Dalmacija, XVI., Zadar, 885., 23., [2]. Uz članak “Sv<br />

O. Papa i utemeljitelj Malih sestara za siromahe” donosi čitavi breve. Katolička Dalmacija,<br />

XVI., Zadar, 885., 85., [ -2]. Papino pismo ktanskom nadbiskupu. Katolička Dalmacija,,<br />

XVIII., Zadar, 887., 4., [2-3]. List bečkog nuncija Sv. O. Papi Katolička Dalmacija, XVIII.,<br />

Zadar, 887., 42., [ ]. U članku “Niemci katolici pred papom” donosi govor na koji je papa<br />

odgovorio, a njegov odgovor na latinskom zaprema cijeli stupac. Katolička Dalmacija, XVI.,<br />

Zadar, 885., 33., [2]. Zatim donosi “List Nj. Preuzvišenosti biskupa Strossmayera”. Pismo je<br />

datirano “Diakovae, 8. Septembris 885.”. Katolička Dalmacija, XVI., Zadar, 885., 64. [ ].<br />

38 Usp.: “Sanctissimi domini nostri Leonis Divina providentia Papae XIII Epistola encyclica De<br />

civitatum constitutione Christiana”. Katolička Dalmacija, XVI., (Zadar, 885,), 76-82. [ ]. U<br />

tim brojevima latinski tekst zaprema od tri do pet stupaca.<br />

39 U 4. broju tiskana je pjesma A. Tresića-Pavičića “Platonska ljubav” koja ima moto: “Revela<br />

oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua” (Ps. 8,9), zatim prilog Milana Ivančevića<br />

“Na Piazza della Navona – silueta iz rimskih uspomena”. Usp. Nada, I., Sarajevo, 895., 4,<br />

6 -62 i 74-75. U 5. broju objavljeni su natpisi s rimskih spomenika pronađenih u Sarajevu<br />

i na Ilidži, a Sabić u 6. broju citira četiri heksametra nekoga srednjovjekovnog njemačkog<br />

pjesnika u kojima veli da bi mu bilo premalo čitavo nebo i sva mora kad bi htio na njima<br />

zapisati sve zamke i načine na koje sve žene love srca mladića. Nada, I., Sarajevo, 895., 6,<br />

35. U 9. broju tiskana je Kranjčevićeva pjesma “Heronejski lav” s bilješkom: “Nakon bitke<br />

kod Heroneje g. 338. pr. Hr. podigoše zahvalni potomci, u slavu poginulim borcima protiv<br />

Filipa, na bojnome polju spomenik: lava od mramora. Taj proslavljeni preostatak klasičnog<br />

doba oborio se tečajem dugih stoljeća, a ruševine nalaze se kraj sela Kaprene, gdje je također<br />

i grob svete čete Tebanaca, koji padoše za svoju domovinu sve i jedan, kako se i zavjeriše.<br />

Grčka vlada pozvala je nedavno u poslu Partenona profesora Durma u Atinu, a tom zgodom<br />

uznastojalo je i grčko arkeološko društvo, da opet uspostavi onog lava kod Heroneje. Srećna<br />

Helado, kraj ovakijeh uspomena!” Nada, I., Sarajevo, 895., 69, 73.<br />

prosinca 2007.<br />

77


***<br />

Pavao Knezović<br />

Iz navedenih primjera uporabe uzora iz antičkoga svijeta što ih je<br />

svojim čitateljima ponudio Glas Hercegovca povezujući ih s aktualnim<br />

prilikama, može se reći da je ovaj list vrlo oprezno i mudro u najtežim<br />

trenutcima posegnuo i iz prebogate škrinje antičke povijesti i civilizacije<br />

izvukao najuvjerljiviji egzemplar za svoj cilj. Najočitiji je primjer<br />

pjesma “Slavni orač” kao primjer najljepšega domoljublja. Uporaba latinskih<br />

sentencija relativno je česta i raznovrsna. Njih su pisci priloga<br />

rabili ponajprije kao najjači argument kredibilnosti iznesenih tvrdnjâ ili<br />

kao učenu doskočicu, a one su istodobno dodatno stilski obilježavale te<br />

tekstove i davale im patinu drevnosti koja per se persuazivno djeluje na<br />

čitatelja. Zanimljivo je da Glas Hercegovca nigdje i ni na koji način nije<br />

pokazao interes da svoje čitatelje upozna s golemom hrvatskom književnošću<br />

napisanom na latinskom jeziku. Doduše, spominjao je elegiju<br />

fra B. Josića i pjesme Mihailovića i Lipanovića kada mu je bilo najgušće<br />

i njima se poslužio za dokaz davnašnjega izjašnjavanja hrvatske narodnosti<br />

u Bosni i Hercegovini. Objavljivanje Prskalove prigodnice prava je<br />

iznimka do koje su doveli usko lokalni razlozi. Na kraju, ma koliko Glas<br />

Hercegovca bježao od svega antičkoga zbog svoje opijenosti romantizmom<br />

i pravaštvom, ipak je u svojim glavnim zadatcima, a to je u prvom<br />

redu obrana hrvatstva i svega hrvatskoga, posezao za antikom i iz nje<br />

donosio primjere i argumente kao krunske dokaze ispravnosti svojih<br />

stavova i tvrdnjâ.<br />

78 <strong>HUM</strong> 2


ANTIČKO I GLAS HERCEGOVCA<br />

Literatura<br />

- Đurđević, Ignjat ( 956.), Latinske pjesni razlike, JAZU – Hrvatski<br />

latinisti, knjiga 4, Zagreb.<br />

- Glas Hercegovca, I.-XII., Mostar, 885.- 896.<br />

- Ježić, Slavko ( 993.), Hrvatska književnost od početaka do danas<br />

1100-1941., 2. izdanje, GZH, Zagreb.<br />

- Solar, Milivoj (2003.), Povijest svjetske književnosti, Golden marketing,<br />

Zagreb.<br />

- Pandžić, Bazilije (200 .), Hercegovački franjevci sedam stoljeća s<br />

narodom, ZIRAL, Mostar – Zagreb.<br />

- Šematizam Hercegovačke franjevačke provincije ( 977.), Mostar.<br />

prosinca 2007.<br />

79


Pavao Knezović<br />

ANCIENT AND THE VOICE OF A HERZEGOVINIAN<br />

Summary<br />

As in other Croatian newspapers of that time, the ancient in the Voice of<br />

a Herzegovinian can be classified in two groups. The first one is consisted<br />

of history and civilization of Greece and Rome in the Ancient Age, and<br />

the second one of heterogeneous usage of the Latin language. The second<br />

one is more represented in Mostar’s paper, and both were used in purpose<br />

of explaining contemporary situation as the strongest and most convincing<br />

arguments or as the best examples especially of patriotism. Usage of<br />

maxims, witty remarks, phrases and quotes in Latin gives stylistic features<br />

to the text.<br />

Key words: The Voice of a Herzegovinian, antique, Greece, Rome, Latin<br />

language, maxim.<br />

80 <strong>HUM</strong> 2


Marko Dragić<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Splitu<br />

prosinca 2007.<br />

UDK 398(= 63.42)˝ 8/ 9˝<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 9. VIII. 2007.<br />

HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I<br />

KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA<br />

OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

Sažetak<br />

Hrvatska tradicijska kultura i književnost svjedoče o trinaeststoljetnom<br />

životu Hrvata u zemljama u kojima i danas obitavaju. Narodni obredi<br />

i običaji, usmena književnost i jezik kojim se ostvarivala i prenosila<br />

najzaslužniji su za očuvanje hrvatskoga identiteta. U tradicijskoj kulturi<br />

i književnosti Hrvata opažaju se utjecaji slavenskih i drugih europskih<br />

naroda.<br />

Prvi je hrvatski folklorist Petar Hektorović (1568.) u svomu Ribanju i ribarskom<br />

prigovaranju izvorno zabilježio dvije bugaršćice, tri počasnice i<br />

jednu baladu. Sustavnije zapisivanje i proučavanje hrvatskih narodnih<br />

običaja i usmene književnosti počelo je 1813. godine “Okružnicom” zagrebačkoga<br />

biskupa Maksimilijana Vrhovca koji je pozvao na zapisivanje i<br />

skupljanje usmene književnosti i starih rukopisa. Matica je hrvatska 1877.<br />

godine uputila “Poziv za sabiranje hrvatskih narodnih pjesama” te je do<br />

prosinca 1896. sabrala 157 zbornika s preko 24500 pjesama.<br />

Usmenoj književnosti Hrvata, kao i Srba i Bošnjaka, divili su se i prevodili<br />

je mnogobrojni europski filolozi i književnici, primjerice: Johan Wolgang<br />

Goethe, Iochan Gotfried von Herder, Johanes von Müller, braća Jakob i<br />

Wilhelm Grimm, Therese Albertine Luise von Jakob pod pseudonimom<br />

Talvj, Prosper Mérimée, Walter Scott, John Bowring, Adam Mickiewicz,<br />

Aleksandar Sergejevič Puškin, Alphonse de Lamartine. Na ovim prostorima<br />

boravili su i istraživali usmenu književnost: Alberto Fortis, Ludvik<br />

Kuba, Millman Parry i Albert Bates Lord i dr.<br />

8


Hrvatska tradicijska kultura i književnost ponovni su procvat doživjele<br />

početkom devedesetih godina 20. stoljeća, a od tada do naših dana publicirano<br />

je pedesetak monografija iz hrvatske etnologije i usmene književnosti.<br />

Ključne riječi: etnologija, Hrvati, identitet, narodni obredi i običaji,<br />

usmena književnost.<br />

Uvod<br />

Marko DraGić<br />

Najstarije su civilizacije poznavale narodne obrede i običaje te usmenu<br />

književnost. Neki suvremeni običaji i obredi, kao i motivi i teme, svoje<br />

podrijetlo baštine od drevnih kultura Bliskoga i Dalekoga istoka. Ta se<br />

kultura kroz minula tisućljeća modificirala i oikotipski širila. Velik broj<br />

primjera hrvatske tradicijske kulture i književnosti sadrži arhetipske elemente<br />

koji su bili u izvedbi staroegipatske, sumersko-asirsko-babilonske,<br />

indijsko-sanskrtske, antičke grčke i rimske te drugih civilizacija.<br />

Najstarije podatke o Hrvatima donosi bizantski car i pisac Konstantin<br />

VII. Porfirogenet u znamenitom djelu De administrando imperio<br />

(949.). Nezaobilazan je i Ljetopis popa Dukljanina ( 2. stoljeće). Mnogi<br />

povjesničari književnosti Petra Hektorovića (Stari Grad, 487. – Stari<br />

Grad, 572.) smatraju prvim znamenitijim hrvatskim folkloristom.<br />

Hektorović je u svom Ribanju i ribarskom prigovaranju ( 568.) zabilježio<br />

dvije bugaršćice, tri počasnice i jednu baladu. Važno je istaknuti da<br />

su ti zapisi izvorni i njima je Hektorović pokazao kako treba zapisivati<br />

usmenoknjiževne oblike.<br />

Skoro dva stoljeća poslije fra Andrija Kačić Miošić (Brist kraj Makarske,<br />

704. – Zaostrog, 760.) u svoj znameniti Razgovor ugodni naroda<br />

slovinskoga ( 756., 759.) ugradio je usmene pjesme i priče. J. G. Herder<br />

u svoj Volkslieder ( 778. i 779.) uvrstio je Götheov prijevod “Hasanaginice”<br />

kao i tri Kačićeve pjesme. Alberto Fortis istraživao je Dalmaciju<br />

Folklor = narodno znanje.<br />

82 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

i Dalmatinsku zagoru 2 i rezultate svoga rada publicirao u djelu Put po<br />

Dalmaciji ( 744.). 3<br />

Hvalevrijedan je rad Đura Ferića Gvozdenice (Dubrovnik, 739. – Dubrovnik,<br />

820.) koji je na latinski jezik prevodio hrvatske pjesme, a više<br />

je njegovih zapisa u rukopisnoj zbirci Popievke Slovinske. Ferićev učenik<br />

Marko Bruerović (Lion, oko 770. – Cipar, 823.) u Bosni je, vjerojatno<br />

u Travniku gdje je bio francuski konzul, krajem 8. stoljeća zapisao pjesmu<br />

“Sidila moma kraj mora”. 4<br />

Međutim, istom za vrijeme narodnoga preporoda počinje sustavnije<br />

zapisivanje, sabiranje i proučavanje hrvatske tradicijske kulture i književnosti.<br />

Veliko zanimanje za hrvatsku tradicijsku kulturu i književnost<br />

pobudio je zagrebački biskup Maksimilijan Vrhovac svojom “Okružnicom”<br />

8 3. godine. Matica je hrvatska godine 876. uputila “Poziv za sabiranje<br />

hrvatskih narodnih pjesama”. Paradigmatsko je djelo Antuna Radića<br />

Osnova za sabiranje građe o narodnom životu koje je objavio 903.<br />

godine u ZZNŽO JS (Zagreb) čiji je bio urednik. Na važnost narodne<br />

kulture ukazivali su najveći hrvatski umovi kao što su Ante Starčević,<br />

August Šenoa, Silvije Strahimir Kranjčević, Ksaver Šandor Đalski, Antun<br />

Gustav Matoš, Antun Branko Šimić, Ivo Andrić, Miroslav Krleža i<br />

mnogi drugi.<br />

Usmenoj književnosti Hrvata, kao i Srba i Bošnjaka, divili su se i prevodili<br />

je mnogobrojni europski filolozi i književnici. Primjerice: Johan<br />

Wolgang Goethe, Iochan Gotfried von Herder, Johanes von Müller, braća<br />

Jakob i Wilhelm Grimm, Therese Albertine Luise von Jakob pod pseudonimom<br />

Talvj, Prosper Mérimée, Walter Scott, John Bowring, Adam<br />

Mickiewicz, Aleksandar Sergejevič Puškin, Alphonse de Lamartine. Na<br />

ovim prostorima, osim Fortisa, boravili su i istraživali usmenu književnost:<br />

Ludvik Kuba, Millman Parry i Albert Bates Lord i dr.<br />

2 Velik prinos hrvatskoj usmenoj književnosti dao je liječnik, glazbenik i pisac Julije Bajamonti<br />

(Split, 744. – Split, 800.) koji se bavio proučavanjem Morlaka. (Neki navode da je<br />

Bajamonti svoj zapis “Hasaaginice” dao Fortisu.)<br />

3 Dragocjen je dakle Fortisov Put po Dalmaciji ( 774.) kao i djelo njegova osporavatelja Ivana<br />

Lovrića (Sinj, oko 754.-? 777.).<br />

4 Usp. Hrvatska usmena književnost Bosne i Hercegovine: lirika, epika, retorika, priredio Marko<br />

Dragić, Hrvatska književnost Bosne i Hercegovine u sto knjiga, knj. 5, MH, HKD Napredak,<br />

Sarajevo, 2006., str. 69.<br />

prosinca 2007.<br />

83


Marko DraGić<br />

Hrvatska je tradicijska kultura i književnost svoj procvat doživjela<br />

u vrijeme romantizma i od tada do Drugoga svjetskog rata bila je dominantna<br />

u odnosu na pisanu književnost, a stagnirala je u pedesetim<br />

godinama 20. stoljeća.<br />

U ovome radu, sukladno tradicionalnoj dijakronijskoj klasifikaciji,<br />

navode se djela hrvatske tradicijske kulture i književnosti.<br />

1. Romantizam<br />

Svojom “Okružnicom” iz 8 3. godine zagrebački je biskup Maksimilijan<br />

Vrhovac (Karlovac, 752. – Zagreb, 827.) potaknuo zapisivanje<br />

i skupljanje usmene književnosti i starih rukopisa. I zbog njegova poticaja<br />

u hrvatskom narodnom preporodu dolazi do procvata hrvatske<br />

usmene književnosti i u izvedbi i u zapisima.<br />

U Danici ilirskoj tiskano je 836. godine desetak zapisa usmene epske<br />

poezije. Intenzivnije zapisivanje epske poezije započinje polovicom<br />

9. stoljeća. U Zori dalmatinskoj 845. i 846. godine objavljeno je više<br />

usmenih epskih pjesama koje su zapisivali Hvaranin Šime Ljubić i dr. I<br />

u pretežito lirskoj zbirci Pesme Ivana Kukuljevića Sakcinskog (Varaždin,<br />

8 6. – Puhakovec, Hrvatsko zagorje, 889.) ima nekoliko epskih pjesama.<br />

U Makarskom primorju epsku poeziju i balade zapisivali su Ante<br />

Franjin Alačević i njegovi sinovi Frane i Jerko te unuk Miroslav.<br />

Stanko Vraz (Cerovec kraj Ljutomera u Sloveniji, 8 0. – Zagreb,<br />

85 .) upozorava 842. godine u Kolu da narodne usmene umotvorine<br />

treba zapisivati “onako kako izviru iz ustiuh naroda”. Vraz je u Kolu (knj.<br />

III. 843.) objavio 9 usmenih lirskih pjesama. Prvi je hrvatski folklorist<br />

Petar Hektorović ( 568.) ukazao na takvo zapisivanje usmenoknjiževnih<br />

oblika, a Josip Kekez to je nazvao “Hektorović-Vrazovim zakonom”. 5<br />

U Osijeku je 842. godine objavljena zbirka hrvatskih narodnih pjesama<br />

Tamburaši ilirski…, sv. I. Vraz u Kolu (br. 5., 847.) piše o vilama.<br />

Ivan Kukuljević Sakcinski u Danici ( 847.) piše o vilama. Nekoliko je au-<br />

5 Josip Kekez, “Usmena književnost”, u Zdenko Škreb – Ante Stamać, Uvod u književnost,<br />

teorija, metodologija, četvrto, poboljšano izdanje, Globus, Zagreb, 986., str. 36.<br />

84 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

tora koji pišu o pričama svoga kraja (Lovreć, Makarska, Varaždin, Ivanić<br />

Grad, Karlovac, Lonja). 6<br />

U to doba velik je interes za sve vrste narodnih priča. Tako Đuro Ferić<br />

Gvozdenica u svoja djela uvrštava mnoge narodne basne, a za naslove<br />

svojih latinskih basnâ uzima hrvatske poslovice.<br />

Luka Ilić Oriovčanin (Oriovac, 8 7. – Novska, 878.) objelodanio je<br />

844. godine Slavonske varoške pjesme, sv. I. i sv. II., a 847. i III. i IV. svezak<br />

tih pjesama. Oriovčanin je 846. godine objavio iznimno dragocjenu<br />

knjigu Narodni slavonski običaji u kojoj su opisi narodnih običaja i 37<br />

hrvatskih lirskih usmenih pjesama, priča, zdravica i drama.<br />

Književnik, povjesničar i političar Ivan Kukuljević Sakcinski (Varaždin,<br />

8 6. – Puhakovec, Hrvatsko zagorje, 889.) u svojim je Pjesmama<br />

objavio ( 847.) štokavske, čakavske i 77 kajkavskih pjesama. 7 Sakcinski je<br />

utemeljio časopis Arkiv za povestnicu jugoslavensku u kojemu su dragocjeni<br />

podatci o folklornom kazalištu i izvedbama u raznim prigodama.<br />

Fra Ivan Franjo Jukić (Banja Luka, 8 8. – Beč, 857.) u Kolu i Bosanskom<br />

prijatelju objavljivao je lirske i epske pjesme, priče, poslovice<br />

i zagonetke. (Jukić je prepravljao priče, a nije navodio mjesto, vrijeme<br />

zapisa i kazivače.) Dragocjeni su međutim Jukićevi zapisi poslovica i zagonetaka.<br />

Ivan Franjo Jukić u Bosanskom prijatelju objavio je 863 poslovice<br />

i 329 zagonetaka.<br />

Pravnik Luka Marjanović (Zavalje kod Bihaća, 844. – Zagreb, 920.)<br />

objavio je u Zagrebu 864. godine Hrvatske narodne pjesme što su se<br />

pjevale u Gornjoj Hrvatskoj, Krajini i u Turskoj Hrvatskoj. (Marjanovićevi<br />

zapisi pripadaju bošnjačkoj usmenoj književnosti.)<br />

Polovicom 9. stoljeća u Bosni i Hercegovini usmene pjesme, osim<br />

Ivana Franje Jukića, zapisivali su i sabirali fra Grgo Martić (Rastovača<br />

kod Posušja, 822. – Kreševo, 905.) i fra Marijan Šunjić (Bučići kraj<br />

Travnika, 798. – Beč, 860.) te ih objavljivali u Kolu i Bosanskom prijatelju.<br />

Godinu dana poslije smrti Ivana Franje Jukića objavljena je zbirka<br />

6 Usmene pripovijetke i predaje, priredila Maja Bošković-Stulli, SHK, MH, Zagreb, 997., str.<br />

27 s.<br />

7 J. Kekez, nav. dj., str. 77.<br />

prosinca 2007.<br />

85


Marko DraGić<br />

usmenih epskih pjesama Narodne pjesme bosanske i hercegovačke koje<br />

su prikupili Ivan Franjo Jukić i Grga Martić.<br />

Ljudevit Gaj (Krapina, 809. – Zagreb, 872.) bilježi predaju o braći<br />

Čehu, Lehu i Mehu koji su stolovali u Krapini. Kada im je otac umro,<br />

odlučili su zbaciti rimski jaram. Njihova sestra Vilina bila je zaljubljena<br />

u rimskoga namjesnika i izdala mu je braću. Čeh, Leh i Meh zazidaju<br />

sestru u toranj koji se i danas zove Vilin toranj. Braća pobjegnu na sjever<br />

i tako Čeh osnuje Češku, Leh Lešku (Poljsku), a Meh Mešku (Rusiju). 8<br />

Prvu je pravu zbirku narodnih usmenih priča iz Varaždina i okolice<br />

objelodanio Matija Valjevac 858. godine. Od mnogobrojnih pisaca<br />

koji su ukazivali na ljepotu i značenje usmene lirike spomenimo Nikolu<br />

Tommasea 9 (Šibenik, 802. – Firenca, 874.). On je prikupio 57 pjesama<br />

koje su ostale u rukopisu br. 77. Paradigmatske su njegove riječi:<br />

Pjesme naše pjevaju junaštvo i ljubav, naravni duh u njima živi. Ne znadu<br />

zlatna pera onako pisati, kako javorove gusle gude (…) Ne leži naša vila<br />

u velikim posteljama, kod gospodskih trpeza ne sjedi; žedna i gladna trči<br />

kroz gore i što više trpi, sve ljepša postaje, i glas njezin puniji izlazi iz<br />

prsiju golih i hlepećih. (Iskrice III.)<br />

Pjesme su povijest naša, u njima tražimo dobro i zlo svoje. Drugi puci<br />

štiju ih, prevode i čude se njima, a mi ih se sramimo i još ismijavamo<br />

svojim prosvijećenim barbarstvom. Pokupimo, braćo, pokupimo svoje<br />

blago, prije nego ga vjetar vremenâ ne pogubi. Hljeb je iz zemlje, lijepost<br />

iz puka; puk nam je otac, a zemlja majka naša. (Iskrice XVIII.) 10<br />

Zapisivanjem i prikupljanjem poslovica bavio se i Tomo Mikloušić<br />

(Jastrebarsko, 767. – Jastrebarsko, 833.).<br />

8 O Čehu i Lehu pisao je Mavro Orbini u svome djelu Kraljevstvo Slavena ( 60 .), ali i drugi<br />

autori.<br />

9 Otac mu je Talijan, a majka Hrvatica iz Šibenika. Majka Vladimira Nazora iz obitelji je<br />

Tommaseo.<br />

0 Navodim prema djelu Zlatna knjiga hrvatske narodne lirike, sastavio Krešimir Mlač, MH,<br />

Zagreb, 972., str. 5 (stranica nije paginirana).<br />

86 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

2. Predrealizam i realizam<br />

August Šenoa (Zagreb, 838. – Zagreb, 88 .) u svom paradigmatskom<br />

članku Naša književnost ( 865.) i u svojim književnim djelima ističe<br />

snagu i važnost narodnoga duha.<br />

Godine 867. u Zagrebu je osnovana Jugoslavenska akademija znanosti<br />

i umjetnosti te su u njezinim publikacijama objavljivali ugledni<br />

znanstvenici: Vatroslav Jagić, Franjo Rački, Tomo Maretić, Stjepan Banović<br />

i dr.<br />

Filolog Vatroslav Jagić (Varaždin, 838. – Beč, 923.) u svojoj Historiji<br />

naroda hrvatskoga i srpskoga ( 867.) prvi se sustavnije bavio interferencijama<br />

hrvatske usmene i pisane književnosti. Jagić je skrenuo pozornost<br />

na bosanske fratarske knjige.<br />

Fra/don Franjo Milićević (Veliki Ograđenik kod Čitluka, 835. – Mostar,<br />

903.) napisao je 870. godine djelo Ženidba (broćanska župa u<br />

Hercegovini) koje je posthumno objavljeno u Zborniku za narodni život<br />

i običaje Južnih Slavena (JAZU, knj. XX., sv. 2., 9 5.). Matica hrvatska<br />

u Mostaru to je djelo objavila 998. godine. Uz svadbene običaje djelo<br />

donosi nekoliko usmenih lirskih pjesama i poslovica.<br />

Zbor redovničke omladine bosanske u Đakovu prikupio je i 870. godine<br />

objavio prvi svezak Bosanskih narodnih pripovijedaka.<br />

Važnija djela hrvatskih poslovica u 9. stoljeća jesu: “Tumačenje narodnih<br />

frazah i poslovicah” (Bosiljak, Zagreb, 864.- 865.), Mijata Stojanovića<br />

(Babina Greda, 8 8. – Zagreb, 88 .); “Narodne poslovice” (Dragoljub,<br />

Zagreb, 868.), Ljudevita Vukotinovića (Zagreb, 8 3. – Zagreb,<br />

893.); Narodne poslovice i zagonetke… (Senj, 879.), Ivana Radetića te<br />

“Etički sadržaj narodnih poslovica” (Rad, JAZU, Zagreb, 889.), Franje<br />

Markovića (Križevci, 845. – Zagreb, 9 4.). Karizmatični vrhbosanski<br />

nadbiskup dr. Josip Stadler (Brod na Savi, 843. – Sarajevo, 9 8.) u Danici<br />

je 873. godine objavio “Poslovice: pučka mudrost”.<br />

Povjesničar, književnik, liječnik, arhitekt, profesor fra Petar Bakula<br />

(Batin kod Posušja, 8 6. – Mostar, 873.) na temelju predaja i legendâ<br />

latinskim je jezikom napisao Šematizam hercegovačke franjevačke pro-<br />

Maja Bošković-Stulli, Narodne pripovijetke, PSHK, 26., Matica hrvatska, Zagreb, 963.,<br />

str. .<br />

prosinca 2007.<br />

87


Marko DraGić<br />

vincije ( 867., 873.). Bakula je dakle sažeo predaje i legende i preveo<br />

ih na latinski jezik. Važan je njegov rad na prikupljanju i zapisivanju<br />

mudroslovica.<br />

Godine 877. Matica hrvatska uputila je “Poziv za sabiranje hrvatskih<br />

narodnih pjesama”. Do prosinca 896. Matica je sabrala 57 zbornika s<br />

preko 24500 pjesama. 2<br />

Don Mihovil Pavlinović (Podgora, 83 . – Podgora, 887.) iznimno<br />

je ime među hrvatskim etnografima. Njegovi rukopisi od 860. do 875.<br />

godine (br. 58 i 63) obuhvaćaju 653 pjesme iz Dalmacije, Bosne i Hercegovine<br />

i drugih krajeva. 3 Iako je don Mihovil Pavlinović uglavnom<br />

zapisivao i sabirao usmene pjesme, u svom djelu Puti navodi i etiološku<br />

predaju o kultnom mjestu Petričevac u Banjoj Luci. Predaju su mu kazali<br />

Muslimani koji su iznimno štovali to sveto mjesto. (Na tome je mjestu<br />

Sveti Otac Ivan Pavao II. 2003. godine beatificirao Ivana Merza.)<br />

Fra Jeronim Vladić (Ustirama kraj Prozora, 848. – Šćit, 923.) u svom<br />

djelu Uspomene o Rami i ramskom franjevačkom samostanu ( 882.) kazuje<br />

povijesne predaje o stradanjima crkve i samostana na Šćitu, u Rami,<br />

o bijegu u Cetinsku krajinu ( 687.) Ramaca koji su sa sobom ponijeli<br />

Gospinu sliku (današnju čudotvornu sliku Gospe Sinjske).<br />

Svećenik Nikola Tordinac objavio je 883. godine Hrvatske narodne<br />

piesme i pripoviedke iz Bosne. Iako je vršio manje jezične preinake, njegova<br />

je zbirka (62 str.) do danas jedina prava zbirka usmenih priča bosanskohercegovačkih<br />

Hrvata. Tordinac je zabilježio i hrvatske narodne<br />

običaje, pjesme i pripovijetke iz Pečuha.<br />

Kamilo Blagajić objavio je u Zagrebu 886. godine Hrvatske narodne<br />

pjesme i pripovijetke. (Blagajićevi zapisi pripadaju bošnjačkoj tradicijskoj<br />

kulturi.)<br />

Ksaver Šandor Đalski (Gredice kraj Zaboka, 854. – Gredice, 935.) u<br />

svoju je pripovijest “Legenda iz K. Br. 5.” utkao legendu o dvoje siročadi<br />

koja se smrzla pokraj jezera u kojemu se njihov otac utopio. Siročad<br />

2 Zlatna knjiga hrvatske narodne lirike, str. .<br />

3 Izbor Pavlinovićevih zapisa za tisak je priredio Stipe Botica, a knjiga čeka izdavanje u Književnom<br />

krugu u Splitu.<br />

88 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

je otišla u kraljevstvo Božje, a na mjestu njihove tragedije pojavila se<br />

crkva. 4<br />

Fra Jakov Baltić (Bukovica kod Travnika, 8 3. – Ovčarevo, 887.) u<br />

svome Godišnjaku navodi legendu o čudotvornom fojničkom križu te<br />

predaje o kćeri Huseina Bungurovića koja je pobjegla s Matijom Perkovićem<br />

iz Uskoplja, o domaćim Muslimanima koji su pomogli fojničkim<br />

katolicima itd.<br />

Svećenik, Andro Murat (Šipan, 862. – Dubrovnik, 952.) predao je<br />

886. godine Matici hrvatskoj rukopis narodnih pjesama iz Luke na Šipanu.<br />

U toj je zbirci 69 epskih pjesama, 32 poskočice i 48 zdravica koje je<br />

Andro Murat izvorno zapisao od svoje majke Kate. Neke od tih pjesama<br />

potječu iz Bosne i Hercegovine. Rukopis Andra Murata priredila je Tanja<br />

Perić Polonijo, a objavila ga je Matica hrvatska u Zagrebu 996. godine.<br />

Valja spomenuti svećenika, župnika u župi Ravno, pomoćnoga biskupa<br />

vrhbosanskoga (u vrijeme legendarnoga nadbiskupa Josipa Stadlera)<br />

i splitsko-makarskoga nadbiskupa, skupljača i zapisivača narodnoga<br />

blaga – Vinka Palunka. (V. Palunko ujak je A. Muratu.)<br />

Marijan je Vuković u Zagrebu 890. godine objavio Zbirku zagonetaka.<br />

Rijetke su otisnute knjige narodnih zagonetaka.<br />

Ivan Zovko (Mostar, 864. – Mostar, 900.) zapisao je tisuću (hrvatskih<br />

i muhamedanskih) predaja koje je prikupio i 893. godine dostavio<br />

Matici hrvatskoj (rkp. 34.). Zapisao je i predaju o kraljici Bugi. Uspomenu<br />

na ovu kraljicu čuvaju trinaest stoljeća toponimi Bužana grad i Buško<br />

blato u livanjskom kraju, prezime Bužana i predaja koju bilježimo 2004.<br />

godine. Zovko bilježi i legendu o Radobolji te demonološke predaje o<br />

vukodlacima. (Šteta je što je svoje zapise mijenjao, a nije navodio mjesto,<br />

vrijeme ni kazivače.)<br />

3. Moderna<br />

Na svom đačkom putu Stjepan Štrodl Srijemac ( 90 .) zapisao je legende<br />

o sv. Dujmu u Splitu i o propasti Gavanovih dvora na mjestu da-<br />

4 Vidi Ksaver Šandor Đalski, “Legenda iz dvorišta kbr. 5”, Ksaver Šandor Đalski II, PSHK,<br />

knj. 50, Matica hrvatska, Zora, Zagreb, 964., str. 204.<br />

prosinca 2007.<br />

89


Marko DraGić<br />

našnjega Boračkoga jezera kod Konjica. Njegov je zapis predaje o vrelu<br />

Bune, u Blagaju kod Mostara, nadahnula Dinka Šimunovića da napiše<br />

antologijsku pripovijest “Kukavica”.<br />

Antun Radić (Trebarjevo kod Siska, 868. – Zagreb, 9 9.) objavio je<br />

903. godine Osnovu za sabiranje građe o narodnom životu. A. Radić bio<br />

je urednikom ZZNŽO JS (Zagreb). Taj časopis ima golemo značenje za<br />

očuvanje i promicanje hrvatske usmene književnosti.<br />

Svećenik Frano Ivanišević (Jesenice u Poljicima, 863. – Jesenice u<br />

Poljicima, 947.) u Zagrebu je od 903. do 906. godine u Zborniku za<br />

narodni život i običaje južnih Slavena objavljivao etnološko-filološkoteološke<br />

zapise “Poljica – narodni život i običaji”. Književni krug (Split,<br />

987.) objelodanio je reprint izdanja JAZU-a iz 906. godine i neobjavljenu<br />

građu. 5<br />

Josip Pasarić (Pušća, 860. – Zagreb, 937.) književni kritičar, profesor<br />

u Zagrebu i Osijeku, a od 906. godine ravnatelj Klasične gimnazije<br />

u Zagrebu, sljedbenik “zdravoga realizma” Franje Markovića (Križevci,<br />

845. – Zagreb, 9 4.) objavio je 923. godine Hrvatske narodne šale (sv.<br />

.) koje je započeo Nikola Andrić (Vukovar, 867. – Zagreb, 942.).<br />

Pjesnik, romanopisac, etnograf i povjesničar Nikola Buconjić (Neum,<br />

Klek, 865. – Sarajevo, 947.) u Sarajevu je 908. godine objavio djelo Život<br />

i običaji Hrvata katoličke vjere u Bosni i Hercegovini. Buconjić navo-<br />

5 Na početku opsežne knjige autor piše o zemljopisnom položaju Poljica i nastavlja meteorološkim<br />

i agronomskim karakteristikama te karakterologijom tamošnjih žitelja i jezikoslovnim<br />

značajkama. Riječ je nadalje o kulturi stanovanja i života te o gastrološkim karakteristikama<br />

i stilu odijevanja. Velika je pozornost posvećena narodnom liječenju u koje se ubrajalo<br />

i bajanje. Autor piše i o oruđu, oružju, lovu te težačkim i kućnim poslovima. U posebnom<br />

je poglavlju riječ o životu u zadruzi i obitelji, odlascima u daleke prekooceanske zemlje,<br />

školi te pravu i obvezama. Dragocjeni su podatci navedeni u poglavlju “Običaji, Svagdašnji<br />

običaji, Običaji kod poslova i rada”. Godišnji su običaji vjerno prikazani od Svih svetih koji<br />

su smatrani prvim čelom Božića, preko došašća, Badnjaka, božićnih blagdana (od Božića,<br />

preko Nove godine do Sveta tri kralja). Ivanišević piše i o Sv. Anti opatu ( 7. siječnja), Sv.<br />

Vabljanu (20. siječnja), Sv. Pavlu obraćeniku (25. siječnju), Kalandori (2. veljače), Sv. Blažu (3.<br />

veljače), Sv. Agati (5. veljače), Sv. Apoloniji (9. veljače), Sv. Valentinu ( 4. veljače), Sv. Matiji<br />

(24. veljače). Posebna je pozornost posvećena pokladama, korizmi, Velikom tjednu i Uskrsu.<br />

Nadalje su navedeni svi blagdani kroz godinu te su prikazani narodni običaji vezani uz njih.<br />

Slijede poglavlja: “Poezija (Pjesme)”, “Šale”, “Rugalice o susjedima”, “Zagonetke”. U poglavlju<br />

“Vjerovanja” navedeno je nekoliko mitskih, demonskih, povijesnih, etioloških predaja. Na<br />

kraju su knjige: “Gatanja”, “Čarolije, bajanje”, “Iskustvo, znanje, mudrovanje”.<br />

90 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

di 6 usmenu lirsku svjetovnu pjesmu te nekoliko molitvenih pjesama. U<br />

Mostaru je Matica hrvatska 999. godine objavila pretisak toga djela.<br />

Hrvatske narodne poslovice ponajbolja je monografija iz hrvatske paremiologije,<br />

a priredio ju je Vicko Skarpa u Šibeniku 909. godine.<br />

Najeminentniji strani etnograf i melograf Ludvik Kuba ( 863.- 956.)<br />

u 4 je navrata boravio u Bosni i Hercegovini te zabilježio 27 usmenih<br />

lirskih pjesama Hrvata, Bošnjaka i Srba. Kuba je Pjesme i napjeve iz BiH<br />

objavio u GZM BiH (god. XIX.–XXII.) u Sarajevu 906.- 909. godine.<br />

Drugo izdanje pripremio je, dopunio neobjavljenim pjesmama i dodao<br />

indekse Cvjetko Rihtman uz suradnju Ljube Simić, Miroslave Furlanović-Šošić<br />

i Dunje Rihtman-Šotrić, a objavila ga je izdavača kuća “Svjetlost<br />

Sarajevo” 984. godine. Čeh Ludvik Kuba navodio je mjesta zapisa,<br />

a nije navodio kazivače i vrijeme zapisivanja. Za svoj izniman prinos<br />

višestruko je nagrađivan: izabran je za člana JAZU u Zagrebu ( 935.), za<br />

počasnoga doktora Karlovoga univerziteta u Pragu ( 936.), za redovitoga<br />

člana Češke akademije znanosti i umjetnosti ( 937.), za Narodnoga<br />

umjetnika imenovan je 945. godine. 6<br />

U rujnu 9 2. Stjepan je Banović u zaostroškom Brdu od Mate Banovića<br />

Trliša zapisao najdulju hrvatsku usmenu epsku pjesmu “Kako je<br />

Ilija Primorac postrijeljao ženine prosce” ( 635 stihova). U ožujku 999.<br />

Petar Gudelj tu je pjesmu popratio zanosnim predgovorom i u reprezentativnom<br />

izdanju objavio naslovivši je Hrvatska Odiseja.<br />

Filolog i književnik Rudolf Strohal (Lokve, Gorski Kotar, 856. – Zagreb,<br />

936.) objavljuje u tri sveska kajkavske i čakavske priče ( 9./20.<br />

stoljeće). Strohal je 9 6. godine “na svijet izdao” Cvet vsake mudrosti.<br />

Basne su također bile predmet njegova znanstvenog istraživanja. 7<br />

Dr. Nikola Andrić (Vukovar, 867. – Zagreb, 942.) iznimno je ime u<br />

hrvatskoj kulturi. Tvorac je Zadružne teorije o nastanku usmene književnosti;<br />

jedan je od utemeljitelja zagrebačke Glumačke škole ( 898.) i<br />

osječkoga HNK ( 907. godine prvi intendant); osnovao je i vodio Zabavnu<br />

biblioteku ( 9 7.- 942., preko 600 svezaka). Bio je predsjednikom<br />

6 Ludvik Kuba, Pjesme i napjevi iz Bosne i Hercegovine, Svjetlost, Sarajevo, 984., str. 2 s.<br />

7 Rudolf, Strohal, “Poganica (Sali u Dalmaciji)”, Zbornik za narodni život i običaje Južnih<br />

Slavena, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, urednik dr. B. Boranić, knjiga XXV,<br />

Zagreb, 924., str. 379-38 .<br />

prosinca 2007.<br />

9


Marko DraGić<br />

Matice hrvatske i Društva hrvatskih književnika. Priredio je 6 svezaka<br />

Hrvatskih narodnih pjesama za ediciju Matice hrvatske.<br />

Ksaver Šandor Đalski u svoj je književni opus utkao i hrvatske narodne<br />

običaje i obrede. 8<br />

* * *<br />

Šteta je što su Ivan Franjo Jukić, Nikola Tordinac, Ivan Zovko i drugi<br />

vršili preinake svojih zapisa. I. F. Jukić, I. Zovko, Franjo Miličević i neki<br />

drugi nisu navodili mjesto niti vrijeme nastanka zapisa kao ni kazivače.<br />

4. Međuratna književnost<br />

O tisućgodišnjici hrvatskoga kraljevstva u Zagrebu su 926. godine<br />

objavljene Narodne pjesme (svezak II.) koje sadrže 274 lirske pjesme.<br />

Među najvažnijim zapisivačima, skupljačima te znanstvenicima koji su<br />

se bavili poslovicama u prvoj polovici 20. stoljeća bili su: Stjepan Ivšić<br />

(Orahovica, 884. – Zagreb, 962.), Ivan Kasumović (Mezinovac kraj<br />

Perušića, 872. – Zagreb, 945.); Vatroslav Jagić (Varaždin, 838. – Beč,<br />

923.); Ante Šimčik.<br />

Dr. Branko Vodnik (Drechsler) (Varaždin, 879. – Zagreb, 926.) u<br />

Zagrebu je 924. godine priredio Narodne pjesme (srpsko – hrvatske),<br />

IV. izdanje – I. dio junačke pjesme. Junačke narodne pjesme (hrvatske i<br />

srpske) priredio je dr. Milan Strašek, a objavilo je 925. godine u Zagrebu<br />

Društvo hrvatskih srednjoškolskih profesora. Povodom tisućite godišnjice<br />

kraljevstva Hrvatske u Zagrebu su 926. otisnute Narodne pjesme<br />

(herojske) koje sadrže 48 usmenih epskih pjesama. Nepotpisani je priređivač<br />

uvrstio najviše pjesama o Marku Kraljeviću. 9 Povjesničar književnosti<br />

David Bogdanović (Brod na Savi, 869. – Zagreb, 944.) priredio je<br />

8 Vidi npr. K. Šandor Đalski, “Badnjak”, Ksaver Šandor Đalski I, PSHK, knj. 50, Matica<br />

hrvatska, Zora, Zagreb, 964., str. 96.<br />

9 Marko Kraljević (?-Rovine, 335.) sin je srpskoga kralja Vukašina kojega je na vrelu, dok<br />

je pio vodu, umorio njegov sluga kako bi se dokopao zlatnoga lančića koji je kralju visio o<br />

vratu. Poslije Vukašina za kralja Srbije, Bosne i Zapadnih strana okrunjen je Tvrtko Kotromanić,<br />

ban ( 353.- 377.) te kralj ( 377.- 39 .). Marko Kraljević poginuo je boreći se na strani<br />

Osmanlija na Rovinama 395. protiv rumunjskoga vojvode Mirče.<br />

92 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

Izabrane narodne pjesme hrvatske i srpske koje je 930. godine u Zagrebu<br />

objelodanila Knjižara Kraljevskog sveučilišta Jugoslavenske akademije.<br />

Među najvećim terenskim istraživačima hrvatske i srpske usmene<br />

epike jest profesor praškoga sveučilišta, Slovenac, Matija Murko koji je<br />

od 909. do 932. godine više puta boravio u središnjoj Hrvatskoj i Dalmaciji<br />

te fonografski snimao epske pjesme. Taj je rad rezultirao dvosveščanim<br />

djelom Tragom srpsko-hrvatske narodne epike ( 95 .). Njegov su<br />

rad nastavili Millman Parry i Albert Bates Lord.<br />

Golem je prinos zapisivača Stjepana Grčića (Sinj – Podvaroš, 879.<br />

– Radunić, Zlopolje kod Muća, 932.) i Silvestra Kutleše kao i kazivača<br />

Bože Domnjaka (Potravlje kod Sinja, 844. – Potravlje, 922.). Od njega<br />

je S. Grčić zapisao tridesetak tisuća stihova i nekoliko priča.<br />

Zanimljiv je rad Alije Ćatića koji je 928. godine u ZZNŽO JS pisao o<br />

božićnim običajima Muslimana u Prozoru (u Bosni). 20<br />

Bard hrvatske etnologije Milovan Gavazzi (Gospić, 89 . – Zagreb,<br />

992.) objavio je 939. godine kultno djelo Godina dana hrvatskih narodnih<br />

običaja u kojemu piše o hrvatskim narodnim obredima, običajima,<br />

vjerovanjima (praznovjerjima), proricanjima uz određene dane<br />

kroz godinu. Djelo je napisano znanstveno-publicističkim stilom pa je<br />

razumljivo i korisno i znanstvenicima i čitateljima. Temeljem toga djela<br />

mogu se rekonstruirati iščezli hrvatski narodni običaji. Velika je vrijednost<br />

djela i u tome što je Gavazzi podjednako obuhvatio i hrvatsku tradicijsku<br />

kulturu iz svih krajevima gdje žive Hrvati. Također je naveden i<br />

kontekst drugih slavenskih, europskih i inih civilizacija. Gavazzi piše da<br />

su Srbi u Lici koledali Hrvatima za katolički Božić, a Hrvati Srbima za<br />

pravoslavni Božić. 2<br />

Dragocjen je prinos usmenoj lirici dao melograf Vladimir (Vladoje)<br />

Bersa (Zadar, 864. – Zadar, 927.) koji je zapisao 476 primjera narodne<br />

glazbe iz srednje Dalmacije (Zbirka narodnih popjevaka iz Dalmacije,<br />

Zagreb, 944.). Iste je godine u Zagrebu tiskana knjiga Razvoj hrvatskog<br />

20 Alija Ćatić, “Božić kod muslimana, (Prozor u Bosni)”, Zbornik za narodni život i običaje<br />

južnih Slavena, knjiga XXVI, urednik dr. D. Boranić, Jugoslavenska akademija znanosti i<br />

umjetnosti, Zagreb, 928., str. 379 s.<br />

2 Milovan Gavazzi, Godina dana hrvatskih narodnih običaja, 3. izdanje, Hrvatski sabor kulture,<br />

Zagreb, 99 ., str. 28 s.<br />

prosinca 2007.<br />

93


Marko DraGić<br />

narodnog pjesničtva (književno – poviestne razprave), Petra Grgeca (Kalinovec<br />

kraj Đurđevca, 890. – Zagreb, 962.). Godinu dana prije, 943.,<br />

Petar Grgec objavio je Hrvatske narodne pjesme.<br />

Uz ZNŽO JS važan je i Napretkov Kalendar (Sarajevo) u kojemu nalazimo<br />

i dokonice (šale, anegdote i viceve). Zbornik Prvi hrvatski kralj<br />

Tomislav (povodom tisućite godišnjice krunidbe kralja Tomislava) sadrži<br />

nekoliko povijesnih predaja.<br />

5. Suvremena književnost<br />

Balint Vujkov objavio je tri zbirke usmenih Bunjevačkih pripovijedaka<br />

(Subotica, 95 ., knjiga prva).<br />

Spominjemo samo neka vrjednija izdanja hrvatske usmene lirike. Godine<br />

963. u ediciji PSHK Olinko Delorko (Split, 9 0. – Zagreb, 2000.)<br />

priredio je Narodne lirske pjesme (knj. 23.). Krešimir Mlač sastavio je<br />

972. godine Zlatnu knjigu hrvatske narodne lirike. Godine 973. Anđelko<br />

Mijatović objavio je 3. izdanje Ganga, a 996. Stipe je Botica u ediciji<br />

SHK priredio Usmene lirske pjesme. Godine 964. Vinko Žganec priredio<br />

je lirske pjesme Jačkar (hrvatske narodne jačke iz Gradišća) koje je<br />

sabrao Martin Mešić. Knjiga sadrži 2 7 lirskih pjesama te melodije za<br />

nekoliko pjesama.<br />

U ediciji Bosansko-hercegovačka književna hrestomatija objavljena<br />

je 972. godine knjiga II. pod naslovom Narodna književnost koju su priredili<br />

dr. Hatidža Krnjević, Đenana Butorović i dr. Ljubomir Zuković. U<br />

toj su knjizi usmenoknjiževni oblici Hrvata, Bošnjaka i Srba.<br />

Velik su prinos hrvatskoj usmenoj lirici knjige: Ljubi dragi ne žali me<br />

mladu (ljubavni običaji, pjesme i igre duvanjskoga kraja), 989., Ljube<br />

Đikić, Biserno uresje ( 990., 994. i 998.), Hrvatska usmenoknjiževna<br />

čitanka ( 995.) i Lijepa naša baština ( 998.) Stipe Botice. Pridodajmo<br />

tomu već spomenute Narodne pjesme iz Luke na Šipanu ( 996.) i antologiju<br />

usmene lirike iz Dalmacije Tanahna galija Tanje Perić Polonijo;<br />

knjige Ramo moja ( 992.), Tuj tunja, tu jabuka (hrvatske narodne lirske<br />

pjesme iz Rame), 995., i Duša tilu besidila (hrvatske katoličke molitve-<br />

94 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

ne pjesme iz Bosne i Hercegovine), 997., Marka Dragića kao i Molitvice<br />

(nabožne pjesme u selu Kijevu), 200 ., Ante Jurića Arambašića.<br />

Najvažnija izdanja Hrvatske usmene književnosti u drugoj polovici<br />

20. stoljeća objavila je Matica hrvatska u edicijama Pet stoljeća hrvatske<br />

književnosti i Stoljeća hrvatske književnosti. (Uz Maticu hrvatsku i<br />

Zora je nakladnica za PSHK.) Uz njih ide i edicija Hrvatska književnost<br />

Bosne i Hercegovine u sto knjiga kojima je nakladnica Matica hrvatska.<br />

Olinko Delorko (Split, 9 0. – Zagreb, 2000.) u PSHK knj. 24. priredio<br />

je 964. godine Narodne epske pjesme I. Iste je godine i u istoj ediciji<br />

(knjiga 25.) Maja Bošković-Stulli priredila Narodne epske pjesme II.<br />

U Zagrebu je 969. godine Anđelko Mijatović priredio Narodne pjesme<br />

o Mijatu Tomiću. Godine 975. u Zagrebu su objavljenje Narodne<br />

pjesme iz Hercegovine i duvanjsko-livanjskog kraja koje je priredio Anđelko<br />

Mijatović.<br />

Književni krug u Splitu objavio je 990. godine Epske pjesme Bože<br />

Domnjaka, priređivača Ivana Mimice. Isti je izdavač 992. godine objavio<br />

djelo Zmaj, junak, bila. Antologija usmene epike iz Dalmacije koju je<br />

odabrao i uredio Davor Dukić.<br />

U ediciji SHK objavljena su 2004. godine dva sveska Usmenih epskih<br />

pjesma koje je priredio Davor Dukić.<br />

Znameniti arheolog Pavao Anđelić (Sultići kraj Konjica, 920. – Sultići,<br />

985.) u rodnom je mjestu 957./ 958. godine zapisao 22 pjesme od<br />

kojih je 4 naznačio kao nedovršene. 22<br />

U drugoj polovici 20. stoljeća velik prinos na prikupljanju i zapisivanju<br />

usmenih drama dao je Nikola Bonifačić Rožin s dvadesetak studija i<br />

članaka objavljivanih u Narodnoj umjetnosti i drugdje te dvjema knjigama<br />

Narodne drame, poslovice i zagonetke ( 963.) i Gajuša ( 973.)<br />

Augustin Kristić dao je značajan prinos hrvatskoj tradicijskoj kulturi<br />

u Kreševu. 23 Dragocjeno je djelo Vjerski život i običaji Zapadne Hercegovine<br />

koje je napisao Jerko Suton. Djelo se nalazi u Franjevačkoj knjiž-<br />

22 Ta je knjiga objavljena 2006. godine, a priredili su je mr. sc. Tomislav Anđelić i dr. sc. Marko<br />

Dragić.<br />

23 Usp. Augustin Kristić, Crkveno-narodni običaji Kreševa, (posebno otisnut otisak iz Dobrog<br />

pastira), god. VII, Sarajevo, 956.<br />

prosinca 2007.<br />

95


Marko DraGić<br />

nici u Mostaru. 24 Slobodan Zečević je 973. godine u Zenici publicirao<br />

dragocjeno djelo Elementi naše mitologije u narodnim obredima uz igru<br />

u kojemu se interpretiraju “Kolede”, “Kraljice”, “Dodole” “Lazarice”. I u<br />

tom se djelu piše o mitologiji Srba, Hrvata, Bošnjaka i drugih slavenskih<br />

naroda.<br />

Zapisivanjem folklornih drama među Bunjevcima bavio se Milivoj<br />

Knežević (Kragujevac, 899. – Kragujevac, 973.). Prinos usmenoj narodnoj<br />

teatrologiji dao je Tvrtko Čubelić (Bihać, 9 3. – Zagreb, 995.),<br />

skupljač djela hrvatskih usmenih drama. Foklorno su kazalište u BiH<br />

istraživali Jelena Dopuđa i Đenana Buturović. Istraživanjem usmenoga<br />

narodnog teatra u Hercegovini bavi se Mile Palameta. 25<br />

U proučavanju folklornoga kazališta u Hrvata najviše je doprinio<br />

Ivan Lozica. Paradigmatsko je njegovo mišljenje glede povijesti te vrste<br />

umjetnosti: “Kazalište nije rođeno samo jednom, a nije rođeno ni samo<br />

dvaput. Kazalište se neprestano rađa i postoji kao prikazivanje (predstavljanje,<br />

prezentacija) nasuprot kazivanju (naraciji, literaturi).” 26<br />

Folklorno kazalište Hrvata Bosne i Hercegovine nedostatno je istraženo.<br />

Neki istraživači nisu navodili vrijeme, mjesto i kazivače usmenih<br />

drama te je nepouzdano baviti se tim zapisima.<br />

U drugoj polovici 20. stoljeća velik prinos paremiologiji dali su Nikola<br />

Bonifačić Rožin i Zdenko Škreb (Zagreb, 904. – Novi Vinodolski,<br />

985.).<br />

24 U poglavlju “Narodna psiha” Suton piše o vjerovanjima zapadnohercegovačkih Hrvata i<br />

pripovijedanjima o vilama, vukudlacima, morama, usudu te vjernosti Crkvi i tradiciji, franjevcima<br />

i pučkoj pobožnosti. Iznimno je dragocjeno poglavlje “Svagdanji život” u kojemu<br />

se navode dnevni poslovi te običaji: kod rođenja, u ranoj mladosti, djetinjstvu, mladosti.<br />

Posebno su zanimljiva poglavlja: “Mladić i djevojka”, “Silo”, “Prošnja”, “Svadba”. Suton piše i<br />

o bolesti i smrti kao i karakterologiji i tradiciji Hercegovaca. Drugi je dio rukopisa nazvan<br />

“Religiozne vrednote”, a treći je dio naslovljen “Moralne vrednote” među kojima su posebno<br />

istaknute: poštovanje imena Božjega, svetkovine nedjelje i blagdana, postovi, pravednost,<br />

bračni moral, hrabrost, umjerenost, razboritost. Iznimna je pozornost pridavana poštivanju<br />

starijega: Tko ne sluša svoga starijega, ne sluša ni Boga velikoga. U tom je poglavlju riječ i o<br />

eshatologiji. Četvrti je dio etnološki najvrjedniji, a u njemu se govori o molitvenom životu,<br />

običajima i obredima kroz liturgijsku godinu.<br />

25 Mile Palameta je pod mentorstvom prof. dr. Tvrtka Čubelića napisao i obranio magistarski<br />

rad koji je 996. godine u Mostaru publicirao pod nazivom Usmeni narodni teatar u<br />

Hercegovini.<br />

26 Folklorno kazalište, priredio Ivan Lozica, SHK, MH, Zagreb, 996., str. 2 .<br />

96 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

Maja Bošković-Sttuli bila je dugogodišnja ravnateljica Instituta za etnologiju<br />

i folkloristiku, redovita je članica HAZU-a, a neizmjeran je njezin<br />

prinos u prikupljanju, zapisivanju i proučavanju hrvatskih usmenih<br />

priča. 27 Maja Bošković-Sttuli i Divna Zečević napisale su, a izdavačka<br />

kuća “Liber Mladost” publicirala 978. godine važno djelo pod naslovom<br />

Usmena i pučka književnost. 28<br />

Tvrtko Čubelić (Bihać, 9 3. – Zagreb, 995.) bio je dugogodišnji šef<br />

Katedre za narodnu usmenu književnost na Filozofskom <strong>fakultet</strong>u Sveučilišta<br />

u Zagrebu, a njegov je velik prinos u proučavanju narodne teatrologije<br />

i retorike. 29<br />

Josip Kekez (Katuni, 937. – Zagreb, 2003.) naslijedio je Čubelića na<br />

dužnosti šefa Katedre, a njegov znanstveni rad odlikuju uzorne raščlambe<br />

interferencija usmene i pisane književnosti te poslovice, zagonetke i<br />

usmenogovornički oblici. 30<br />

Stipe Botica višegodišnji je čelnik Filozofskoga <strong>fakultet</strong>a u Zagrebu, a<br />

na mjestu šefa Katedre naslijedio je Kekeza. Njegov znanstveni interes<br />

karakteriziraju biblijska provenijencija hrvatske usmene književnosti,<br />

usmena lirika i usmenoknjiževni sitni oblici. 3<br />

Velik je prinos u zapisivanju i proučavanju tradicijske kulture i književnosti<br />

Hrvata Bosne i Hercegovine dao Vlajko Palavestra istražujući<br />

hrvatsku tradicijsku kulturu i književnost na području Širokoga Brijega,<br />

27 Među njezinim najvažnijim djelima su: “Usmena književnost”, Povijest hrvatske književnosti,<br />

knj. .; Narodna predaja o vladarevoj tajni, Zagreb 967.; Narodne pripovijetke PSHK, 26.,<br />

Matica hrvatska, Zagreb, 963.; Usmena književnost kao umjetnost riječi, Mladost, Zagreb,<br />

975.; Usmeno pjesništvo u obzorju književnosti, Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb,<br />

984.; Usmene pripovijetke i predaje (priredila Maja Bošković-Stulli), SHK, MH, Zagreb,<br />

997.<br />

28 Vidi Maja Bošković-Sttuli – Divna Zečević, “Usmena i pučka književnost”, Povijest hrvatske<br />

književnosti, knjiga ., Liber Mladost, Zagreb, 978.<br />

29 Najvažnija su mu djela: Povijest i historija usmene narodne književnosti, Zagreb, 990.;<br />

Usmena narodna retorika i teatrologija, Zagreb, 970.<br />

30 U njegovom znanstvenom opusu izdvajaju se: Prva hrvatska rečenica, Nakladni zavod Matice<br />

hrvatske, Zagreb, 988.; “U svjetlu hercegovačkih legenda i predaja”, Osvit, 2-3, Mostar,<br />

999; Poslovice, zagonetke i govornički oblici, SHK, MH, Zagreb, 996.<br />

3 Među mnogobrojnim Botičinim monografijama i radovima izdvajam: Biblija i hrvatska<br />

kulturna tradicija, Vlastita naklada, Zagreb, 995.; “Hrvatska usmena književnost iz BiH u<br />

zapisima studenata kroatistike Pedagoškog <strong>fakultet</strong>a u Mostaru”, Motrišta, br. 6, Mostar,<br />

2000.; Hrvatska usmenoknjiževna čitanka, Školska knjiga, Zagreb, 995.; Usmene lirske pjesme,<br />

SHK, MH, Zagreb, 996.<br />

prosinca 2007.<br />

97


Marko DraGić<br />

Livna, Neuma, Fojnice i Drežnice. 32 Vrijedi spomenuti i Irmu Čremošnik,<br />

33 Huseina Đogu, 34 Radmilu Fabijanić. 35 Nada Milošević Đorđević<br />

piše o “bogatom Gavanu” i tradiciji o njemu (njegovoj propasti zbog zloće,<br />

škrtosti i oholosti zbog koje je sve njegovo imanje propalo u zemlju,<br />

a na tome mjestu pojavilo se jezero). Ta je legenda biblijske provenijencije;<br />

ishodište joj je u priči o propasti Sodome i Gomore. 36 Vrijedni su i<br />

etnografski zapisi Radmile Kajmaković koja je istraživala Široki Brijeg,<br />

Livno i okolicu Neuma. 37<br />

U zapisivanju i proučavanju bajalica velik su prinos dali Danka Ivić 38<br />

i Vlajko Palavestra. 39<br />

Antun Barac (Kamenjak kraj Crikvenice, 894. – Zagreb, 955.) u<br />

književno-znanstvenu problematiku ulazio je preko zagonetaka.<br />

U drugoj polovici 20. stoljeća za hrvatsku tradicijsku kulturu najvažniji<br />

su časopisi Narodna umjetnost (Institut za etnologiju i folkloristiku,<br />

Zagreb) i Glasnik zemaljskoga muzeja Bosne i Hercegovine (Sarajevo).<br />

32 Najvažniji su mu radovi: “Narodne pripovijetke i predanja iz okolice Lištice”, GZM BiH NS.<br />

sv. XXIV/XXV, Sarajevo, 969./70.; “Narodne pripovijetke i predanja iz Drežnice”, GZM,<br />

BiH, Etnologija, NS, sv. 37., Sarajevo, 982.; Narodne pripovijetke, (Livno — nap. a.), GZM<br />

BiH, Etnologija, NS, sv. XV/XVI, Sarajevo 96 .; Narodne pripovijetke GZM BiH, Etnologija,<br />

NS, sv. XVII, Sarajevo, 962.; Historijska narodna predanja i toponomastika u Fojnici i<br />

okolini GZM BiH, NS, sv. XXVII/XXVIII, Sarajevo, 972/73.; Narodne pripovijetke (Neum<br />

— nap. a.), Etnologija, NS, sv. XXIV/XXV, Sarajevo, 969/70.<br />

33 Vidi Irma Čremošnik, “Izvještaj o iskopinama u Rogačićima kod Blažuja”, GZM BiH, NS,<br />

sv. VIII., Sarajevo, 953.<br />

34 Husein Đogo u kalendaru Napredak za 93 . godinu, u članku “Tradicija o Mijatu harambaši”<br />

piše da je Mijat poginuo unatrag 00 ili 30 godina objašnjavajući to predajom: “Mijata<br />

hajduka je ubio rob (Arap) porodice Hadžizukića iz Konjica, koji su izginuli od Mijatove<br />

družine, kada su potjerali ranom zorom stoku prema Bjelemiću.”<br />

35 Radmila Filipović-Fabijanić, “Narodne pripovijetke i predanja iz Bosnaske Posavine”,<br />

GZM BiH, NS, sv. XV./XXI., Sarajevo, 966.<br />

36 Vidi Nada Milošević-Đorđević, u Đ. Butorović – V. Palavestra, Narodna književnost,<br />

IP “Svjetlost”, Sarajevo, 974.<br />

37 Radmila Kajmaković, “Božićni običaji”, Etnologija, Glasnik zemaljskog muzeja, NS, sv.<br />

XV-XVI, 96 ., str. 22 -227; “Maskirani ophodi”, Etnologija, Glasnik zemaljskog muzeja, NS,<br />

SV. XV-XVI., Sarajevo, 96 ., str. 229-23 ; “Narodni običaji stanovništva Lištice”, Etnologija,<br />

Glasnik zemaljskog muzeja Bosne i Hercegovine, NS, sv. XXIV/XXV, Sarajevo, 969./ 970.,<br />

str. 299-3 8.<br />

38 Vidi Danka Ivić, “Bajalice i bajanja kao dio etnotvorevine u Brotnju”, Hercegovina, časopis<br />

za kulturno i istorijsko nasljeđe, br. 5, Mostar, 986., str. 39- 65.<br />

39 Vlajko Palavestra, “Drežnica u Hercegovini (Zabilješke o prošlosti i narodnoj kulturi)”,<br />

Hercegovina, br. 2, Mostar, 982., str. 9 - 4.<br />

98 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

Tragove narodnoga blaga uočavamo u katoličkoj periodici: Svjetlo riječi,<br />

Kalendar Sv. Ante, Dobri pastir, Bosna Franciscana (Sarajevo), Naša<br />

ognjišta (Tomislavgrad) itd. Vrijedni su etnološki radovi publicirani u<br />

Godišnjaku Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine (Sarajevo)<br />

te časopisu Hercegovina (Mostar). U istom smislu važni su časopisi<br />

Matice hrvatske u BiH Motrišta (Mostar) i Hrvatska misao (Sarajevo).<br />

Etnolog Vitomir Belaj objavio je 998. godine monografiju Hod kroz<br />

godinu u kojoj komparativnom metodom interpretira hrvatske narodne<br />

običaje i obrede. Jasna Čapo Žmegač je 997. godine u Zagrebu publicirala<br />

monografiju Hrvatski uskrsni običaji, korizmeno-uskrsni običaji<br />

hrvatskoga puka u prvoj polovici XX. stoljeća: svakidašnjica, pučka pobožnost,<br />

zajednica. Dunja Rihtman Auguštin publicirala je 995. godine<br />

u Zagrebu drugo dopunjeno izdanje djela Knjiga o Božiću: Božić i božićni<br />

običaji u hrvatskoj narodnoj kulturi.<br />

U ediciji Hrvatska književnost Bosne i Hercegovine u sto knjiga objelodanjene<br />

su monografije: Hrvatska usmene književnost Bosne i Hercegovine:<br />

lirika, epika, retorika, knj. br. 4 (2006.) i Hrvatska usmena<br />

književnost Bosne i Hercegovine: proza, drama i mikrostrukture knj. 5.<br />

(2005.) koje je priredio autor ovoga teksta.<br />

prosinca 2007.<br />

***<br />

Hvalevrijedan je terensko-istraživački rad studenata kroatistike filozofskih<br />

<strong>fakultet</strong>a u Zagrebu, Mostaru, Splitu, Osijeku, Zadru i Rijeci koji<br />

su zapisali mnogobrojne usmene epske pjesme. Među tim je pjesmama<br />

i “Pogibija Nakića svatova” (586 stihova) zapisana u Vinovu Gornjem<br />

2004. godine. 40<br />

6. Interferencije usmene i pisane književnosti i povijesti<br />

Najveći su hrvatski pjesnici i književnici svoja epska djela pisali po<br />

uzoru na hrvatske usmene epske pjesme. Spomenimo samo neke: Mir-<br />

40 Usp. M. Dragić, Književna i povijesna zbilja, Napredak, Split, 2005., str. 2 4-232.<br />

99


Marko DraGić<br />

ko Bogović, Ivan Mažuranić, August Šenoa, Luka Botić, Josip Eugen Tomić,<br />

Grga Martić (Ljubomir Hercegovac), Silvije Strahimir Kranjčević.<br />

Elemente folklornoga kazališta sadrže i tekstovi pučkih igrokaza:<br />

Graničari ( 857.) Josipa Freundereicha (Nova Gradiška, 827. – Zagreb,<br />

88 .), Saćurica i šubara ( 864.) Ilije Okrugića Srijemca (Srijemski Karlovci,<br />

827. – Petrovaradin, 897.), Posljednji Zrinski ( 897.) Higina Dragošića<br />

(Varaždin, 845. – Varaždin, 926.), Ladanjska opozicija ( 908.)<br />

Marijana Derenčina (Rijeka, 836. – Zagreb, 908.), Lajtmanuška deputacija<br />

( 9 .) Ferde Becića (Poljska, 844. – Zagreb, 9 6.) i Ladanjska<br />

opozicija ( 9 7.) Marije Jurić Zagorke (Negovac kraj Vrbovca, 873.<br />

? – Zagreb, 957.).<br />

Cijela je plejada velikana pisane riječi koji su u svoja djela utkali usmeno-književne<br />

oblike i pisali o značenju usmene književnosti. Uz spomenute<br />

navodimo i Antuna Gustava Matoša, Dinka Šimunovića, Božu<br />

Lovrića, Milutina Cihlara Nehajeva, Vladimira Nazora, Antuna Branka<br />

Šimića, Ivu Andrića, Miroslava Krležu, Novaka Simića, Mehmedaliju<br />

Maka Dizdara, Dubravka Horvatića, Ivana Aralicu, Stjepana Džaltu,<br />

Jozu Vrkića, Petra Gudelja...<br />

Među mnogim povjesničarima i arheolozima u čijim djelima nalazimo<br />

usmenu prozu jesu: Tadija Smičiklas, Ferdo Šišić, Vjekoslav Klaić,<br />

Ćiro Truhelka, Hašim Šerić, Julijan Jelenić, Nikola Bilogrivić, Marko<br />

Perojević, Milenko S. Filipović, Pavao Anđelić, Krunoslav Draganović,<br />

Miroslav Džaja, Ignacije Gavran, Ljubo Lucić, Andrija Nikić, Franjo Šanjek<br />

i drugi.<br />

7. Prevođenje hrvatske, srpske, bošnjačke i crnogorske<br />

usmene poezije na strane jezike<br />

Početkom 20. stoljeća povjesničar književnosti dr. Đuro Šurmin<br />

ustvrdio je da se svijet zanosi našom narodnom epikom, ali se divi nježnim<br />

ženskim pjesmama. 4<br />

Sustavnije prevođenje hrvatskih kao i srpskih i bošnjačkih pjesama<br />

počinje s Albertom Fortisom i njegovim djelom Put po Dalmaciji<br />

4 Đuro ŠURMIN, Povijest književnosti hrvatske i srpske, Zagreb, 908., str. 9.<br />

200 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

( 774.). Baladu o “Hasanaginici” najprije je na njemački jezik preveo Johan<br />

Wolgang Goethe ( 749.- 832.). Već je rečeno kako je J. G. Herder<br />

( 744.- 803.) u svoj Volkslieder ( 778. i 779.) uvrstio Goetheov prijevod<br />

“Žalosne pjesamce o Asanagici” kao i tri pjesme iz Kačićeva razgovora<br />

ugodnoga. Od tada se naše usmene pjesme prevode najprije u Francuskoj,<br />

a potom u mnogim drugim zemljama.<br />

Đuro Ferić Gvozdenica (Dubrovnik, 739. – Dubrovnik, 820.) hrvatske<br />

usmene pjesme prevodio je na latinski jezik. U Njemačkoj su poslije<br />

Goethea prevodili Johanes von Müller, braća Jakob i Wilhelm Grimm,<br />

a W. Gerhard je objavio zbirku usmenih pjesama Hrvata, Srba i Bošnjaka.<br />

Po Goetheovom nagovoru Therese Albertine Luise von Jakob pod<br />

pseudonimom Talvj prevela je i objavila Vukove 42 pjesme pod naslovom<br />

Volkslieder der serben (I. 825., II. 826. godine). 43<br />

Fortisov Put po Dalmaciji nakon Goetheova prijevoda preveden je<br />

na francuski jezik. Prosper Merimee ( 803.- 870.) iz Herderova je Volksliedera<br />

preveo na francuski jezik Kačićevu pjesmu o Milošu Kobiliću i<br />

objavio u svom djelu La guzla ( 840.) (Gusle). 44 Walter Scott ( 77 .- 823.)<br />

je prema Goetheovu prijevodu na engleski jezik preveo Asanaginicu. Na<br />

engleski je jezik prevodio i John Bowring.<br />

Na ruski jezik prvi je prevodio Aleksandar Sergejevič Puškin ( 799.-<br />

837.). Puškin se divio junaštvu harambaše Stanka Sočivice iz Imotskoga.<br />

(U njegovoj je hajdučkoj četi jedno vrijeme bio i hajduk Roša harambaša/Ivan<br />

Bušić). Ivo Andrić u svojoj pripovijesti Ispovjed piše o Roši harambaši.<br />

(Međutim, fabula Andrićeve priče ne odgovara stvarnoj smrti<br />

Roše harambaše. Roša se 782. godine nakon višegodišnjega izbivanja<br />

vratio u Dalmaciju i udružio se s trojicom drugova. Ivan Vekić, jedan od<br />

42 Vuk Stefanović Karadžić bio je kontroverzna osoba. Dao je golem prinos reformi srpskoga<br />

jezika. Međutim, njegova krilatica “Srbi svi i svuda” predvodila je velikosrpsku ideologiju<br />

po kojoj su Hrvati – Srbi katoličke vjere. Sukladno tomu, on je i hrvatske usmene pjesme<br />

svrstavao u srpske. Imao je svoje pristaše u Hrvatskoj, među kojima su Matija Ban ( 8 8.-<br />

903.), Medo Pucić ( 82 .- 882.), Ivo Ćipiko ( 863.- 923.). U filološkom pogledu Karadžićev<br />

je slijednik i Tomo Maretić ( 854.- 938.).<br />

43 Junačke narodne pjesme (hrvatske i srpske), priredio dr. Milan Strašek, Izdanje hrvatskih<br />

srednjoškolskih profesora, Zagreb, 925., str. VIII.<br />

44 S. Botica, Andrija Kačić Miošić, Školska knjiga – <strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> Zagreb – Zbornik<br />

Kačić, Zagreb, 2003., str. 8.<br />

prosinca 2007.<br />

20


Marko DraGić<br />

te trojice drugova, izdao ga je i ubio Rošu . travnja 783.) Nakon Puškina<br />

na ruski su jezik naše pjesme prevodili Berg, Vostokov i dr.<br />

Poljak Adam Mickiewicz ( 798.- 855.) u Parizu je predavao o našim<br />

narodnim pjesmama. Mnogi su Poljaci prevodili našu poeziju, a poslije<br />

Drugoga svjetskog rata objavili su zbirku naših narodnih pjesama.<br />

Šibenčanin Nicolo Tommaseo sakupljao je hrvatsku liriku i prevodio<br />

je na talijanski jezik. U Padovi je 949. godine objelodanjena zbirka<br />

naših narodnih pjesama koju je uredio Arturo Cronia. Naše su narodne<br />

pjesme prevodili i: Česi, Slovaci, Rumunji, Mađari, Šveđani i dr.<br />

Francuski pjesnik, političar i povjesničar Alphonse de Lamartine<br />

( 790.- 869.), nadahnut junaštvom Stojana Jankovića, napisao je djelo<br />

La Chute d`un Age.<br />

U 20. stoljeću golem prinos našoj usmenoj poeziji dali su Millman<br />

Parry i Albert Bates Lord koji je 953. godine na hrvatskom (i srpskom)<br />

i engleskom jeziku objavio zbirku naše usmene poezije. 45 A. B. Lord je s<br />

prekidima prikupljao i proučavao usmene pjesme u Bosni i Hercegovini<br />

i u 70-im godinama 20. stoljeća. 46<br />

Zaključak<br />

Hrvatska tradicijska kultura i književnost doživjele su procvat od romantizma<br />

do kraja Drugoga svjetskog rata. U tome je razdoblju usmena<br />

književnost prevladavala u odnosu na pisanu. Do stagnacije hrvatske<br />

tradicijske kulture i književnosti dolazi u pedesetim godinama 20. stoljeća,<br />

a višestruki su razlozi za to. Jedan je od uzroka represivna politika<br />

tadašnjih vlasti koje su zabranjivale rad kulturnoumjetničkih društava<br />

koja su njegovala drevnu kulturu i usmenu književnost. (Slično je i s<br />

bošnjačkom, srpskom i crnogorskom tradicijskom kulturom i književnošću.)<br />

Drugi je razlog u moderniziranom potrošačkom mentalitetu<br />

života.<br />

45 Najveći dio podataka o prevođenju usmene poezije na strane jezike navodim prema: Tvrtko<br />

Čubelić, Povijest i historija usmene narodne književnosti, Zagreb, 990., str. 23 s.<br />

46 Narodna književnost, Bosansko-hercegovačka književna hrestomatija, knjiga II., dr. Hatidža<br />

Krnjević, Đenana Butorović, dr. Ljubomir Zuković, Zavod za izdavanje udžbenika, Sarajevo,<br />

972., str. 9.<br />

202 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

Pogrješno je shvaćanje da su se ta kultura i književnost razvijale i<br />

njegovale isključivo u ruralnim sredinama. Golem broj starih i suvremenih<br />

zapisa zorno svjedoči da su se tradicijska kultura i književnost<br />

podjednako razvijale i njegovale i u ruralnim i u urbanim sredinama, a<br />

njezini su nositelji različitih životnih doba (ima ih od desetogodišnjaka<br />

do stogodišnjaka) kao i naobrazbe (ima ih od nepismenih do visokoobrazovanih<br />

i doktora znanosti).<br />

U člancima i monografijama publiciranim od kraja Drugoga svjetskog<br />

rata do devedesetih godina 20. stoljeća ideologija je imala presudnu<br />

ulogu pa se kadšto teško može razaznati kojim su kulturama pripadali<br />

navođeni i interpretirani usmenoknjiževni oblici, običaji i obredi.<br />

Općenito se može reći da je od demokratskih promjena u devedesetim<br />

godinama 20. stoljeća do ovih dana došlo do ponovnoga procvata<br />

hrvatske tradicijske kulture i književnosti. Tada naime strani filolozi, etnolozi<br />

i antropolozi istražuju našu tradiciju. Golem je interes turista za<br />

duhovnom baštinom pa stoga turistički vodiči upoznaju tradiciju kako<br />

bi im je mogli prenijeti. Poslije osamostaljenja Republike Hrvatske i Bosne<br />

i Hercegovine mnogobrojna su kulturnoumjetnička društva obnovljena<br />

i osnovana te vjerno njeguju drevne običaje.<br />

Unatoč velikom broj znanstvenika i njihovih publikacija, hrvatska je<br />

duhovna baština još uvijek nedostatno istražena. Velik broj rukopisa također<br />

čeka svoju znanstvenu obradbu.<br />

Hrvatska tradicijska kultura i usmena književnost, koje su se prenosile<br />

hrvatskim narodnim jezikom, najzaslužnije su u očuvanju nacionalnoga<br />

i vjerskoga identiteta Hrvata kroz trinaest proteklih surovih stoljeća.<br />

Literatura<br />

- Bošković-Sttuli, Maja – Zečević, Divna, “Usmena i pučka<br />

književnost”, Povijest hrvatske književnosti, knjiga , Liber Mladost,<br />

Zagreb, 978.<br />

- Bošković-Sttuli, Maja, Narodne pripovijetke, PSHK, knj. 26.,<br />

Matica hrvatska, Zagreb, 963.<br />

prosinca 2007.<br />

203


Marko DraGić<br />

- Botica, Stipe, Andrija Kačić Miošić, Školska knjiga – <strong>Filozofski</strong><br />

<strong>fakultet</strong> Zagreb – Zbornik Kačić, Zagreb, 2003.<br />

- Čubelić, Tvrtko, Povijest i historija usmene narodne književnosti,<br />

Zagreb, 990.<br />

- Ćatić, Alija, “Božić kod muslimana (Prozor u Bosni)”, Zbornik za<br />

narodni život i običaje južnih Slavena, knjiga XXVI, urednik dr. D.<br />

Boranić, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb,<br />

928., str. 379-380.<br />

- Dragić, Marko, Književna i povijesna zbilja, Napredak, Split,<br />

2005.<br />

- Đalski, Ksaver Šandor, “Badnjak”, Ksaver Šandor Đalski I, PSHK,<br />

knj. 50., Matica hrvatska, Zora, Zagreb, 964.<br />

- Đalski, Ksaver Šandor, “Legenda iz dvorišta kbr. 5”, Ksaver Šandor<br />

Đalski II, PSHK, knj. 50., Matica hrvatska, Zora, Zagreb,<br />

964.<br />

- Folklorno kazalište, priredio Ivan Lozica, SHK, MH, Zagreb, 996.<br />

- Gavazzi, Milovan, Godina dana hrvatskih narodnih običaja, 3.<br />

izdanje, Hrvatski sabor kulture, Zagreb, 99 .<br />

- Hrvatska usmena književnost Bosne i Hercegovine: lirika, epika,<br />

retorika, priredio Marko Dragić, Hrvatska književnost Bosne i<br />

Hercegovine u sto knjiga, knj. 4, MH, HKD “Napredak”, Sarajevo,<br />

2006.<br />

- Hrvatska usmena književnost Bosne i Hercegovine: proza, drama<br />

i mikrostrukture, priredio Marko Dragić, Hrvatska književnost<br />

Bosne i Hercegovine u sto knjiga, knj. 5, MH, HKD “Napredak”,<br />

Sarajevo, 2005.<br />

- Ivanišević, Frano, Poljica, narodni život i običaji, reprint izdanja<br />

JAZU iz 906. i neobjavljena građa, Književni krug Split, Split,<br />

987.<br />

- Ivić, Danka, “Bajalice i bajanja kao dio etnotvorevine u Brotnju”,<br />

Hercegovina, časopis za kulturno i istorijsko nasljeđe, br. 5, Mostar,<br />

986., str. 39- 65.<br />

204 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

- Junačke narodne pjesme (hrvatske i srpske), priredio dr. Milan Strašek,<br />

Izdanje hrvatskih srednjoškolskih profesora, Zagreb, 925.<br />

- Kekez, Josip, “Usmena književnost”, u Škreb, Zdenko – Stamać,<br />

Ante, Uvod u književnost, IV. poboljšano izdanje, Globus, Zagreb,<br />

986.<br />

- Kristić, Augustin, Crkveno-narodni običaji Kreševa, posebno<br />

otisnut otisak iz Dobrog pastira, god. VII., Sarajevo, 956.<br />

- Kuba, Ludvik, Pjesme i napjevi iz Bosne i Hercegovine, Svjetlost,<br />

Sarajevo, 984.<br />

- Narodna književnost, Bosansko-hercegovačka književna hrestomatija,<br />

knjiga II., dr. Hatidža Krnjević, Đenana Butorović, dr. Ljubomir<br />

Zuković, Zavod za izdavanje udžbenika, Sarajevo, 972.<br />

- Palavestra, Vlajko, “Drežnica u Hercegovini (Zabilješke o prošlosti<br />

i narodnoj kulturi)”, Hercegovina, časopis za kulturno i istorijsko<br />

nasljeđe, br. 2, Mostar, 982., str. 9 - 4.<br />

- Strohal, Rudolf, “Poganica (Sali u Dalmaciji)”, Zbornik za narodni<br />

život i običaje Južnih Slavena, Jugoslavenska akademija znanosti<br />

i umjetnosti, urednik dr. B. Boranić, knjiga XXV, Zagreb, 924.,<br />

str. 379-38 .<br />

- Suton, Jerko, Vjerski život i običaji Zapadne Hercegovine, Mostar,<br />

968. (Umnožen rukopis. Primjerak se nalazi u Franjevačkoj knjižnici<br />

Mostar, inv. br. 39 2, sign. 39.)<br />

- Šurmin, Đuro, Povijest književnosti hrvatske i srpske, Zagreb,<br />

908.<br />

- Usmene pripovijetke i predaje, priredila Maja Bošković-Stulli,<br />

SHK, MH, Zagreb, 997.<br />

- Zlatna knjiga hrvatske narodne lirike, sastavio Krešimir Mlač,<br />

MH, Zagreb, 972.<br />

prosinca 2007.<br />

205


Marko Dragić<br />

Marko DraGić<br />

CROATIAN TRADITIONARY CULTURE AND<br />

LITERATURE IN PERIODICALS AND MONOGRAPHS<br />

FROM ROMANTICISM UP TO DATE<br />

Summary<br />

Croatian tradition culture and literature witness about the thirteen-century<br />

life of the Croats. Folk rituals and customs, oral literature and the<br />

language of the people that formed and handed it down, are the most<br />

deserving for the preservation of the Croatian identity. In the tradition<br />

culture and literature of the Croats one can observe the influences of Slavic<br />

and other European peoples.<br />

The first Croatian folklorist Petar Hektorović in his Fishing and Fishermen’s<br />

Talk (1568) originally recorded two bugarshtitsas (popular quindecasyllabic<br />

/ hexadecasyllabic ballads), three odes and one ballad. A more systematic<br />

recording and study of the Croatian folk customs and oral literature<br />

started in 1813 with “Circular” of the bishop of Zagreb, Maksimilijan<br />

Vrhovec, who called to recording and gathering of oral literature and old<br />

manuscripts. In 1877 the Central Croatian Cultural and Publishing Society<br />

(Matica hrvatska) sent out a “Call for Gathering of Croatian Folk<br />

Songs” and by December 1896 it had gathered 157 anthologies with more<br />

than 24500 songs.<br />

The oral literature of the Croats, as well as that of the Serbs and Bosniacs,<br />

was admired and translated by many European philologists and writers,<br />

such as: Johann Wolfgang von Goethe, Johann Gottfried von Herder, Johannes<br />

von Müller, brothers Jacob and Wilhelm Grimm, Therese Albertine<br />

Luise von Jacob under the pseudonym of Talvj, Prosper Mérimée, Walter<br />

Scott, John Bowring, Adam Mickiewicz, Aleksandar Sergejevič Puškin,<br />

Alphonse de Lamartine. The following people spent some time in Croatia,<br />

Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia where they researched<br />

oral literature: Alberto Fortis, Ludvik Kuba, Millman Parry, Albert Bates<br />

Lord and others.<br />

The Croatian tradition culture and literature experienced their new<br />

206 <strong>HUM</strong> 2


HRVATSKA TRADICIJSKA KULTURA I KNJIŽEVNOST U PERIODICI I MONOGRAFIJAMA OD ROMANTIZMA DO NAŠIH DANA<br />

flourishing in the early 1990s. Since that time up to our days some fifty<br />

monographs from the Croatian ethnology and oral literature have been<br />

published.<br />

Key words: ethnology, Croats, identity, folk rituals and customs, oral literature.<br />

prosinca 2007.<br />

207


Marija Majić<br />

Tomislavgrad<br />

UDK 050(497.6) Naša ognjišta<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 29. V. 2007.<br />

NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I<br />

HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA<br />

SVJETSKOG RATA<br />

Sažetak<br />

Rad prikazuje pokretanje, odnosno razloge nastanka Naših ognjišta kao<br />

prvih katoličkih novina u Bosni i Hercegovini poslije Drugoga svjetskog<br />

rata. Ukratko se osvrće na stanje u novinstvu i katoličkom tisku prije i<br />

tijekom izlaska Naših ognjišta s posebnim osvrtom na ljude koji su pokrenuli<br />

i očuvali list, na njegovu zabranu i preimenovanje u Svetu baštinu<br />

te ponovno vraćanje imena. Potom se govori o izdavačkoj djelatnosti ove<br />

nakladničke kuće. K tomu, rad nastoji propitati stanje i sadašnji trenutak<br />

kako Naših ognjišta tako i katoličkoga tiska općenito te dati neke smjernice<br />

za budućnost.<br />

Ključne riječi: katolički tisak, Naša ognjišta, Sveta baština, rubrike, franjevci.<br />

Uvod<br />

Uz mnogobrojne publikacije, župne listove, godišnjake i biltene koje<br />

izdaje Katolička crkva u Bosni i Hercegovini, danas redovito izlaze četiri<br />

mjesečnika i jedan tjednik: Crkva na kamenu, Svjetlo riječi, Glasnik<br />

mira, Naša ognjišta i Katolički tjednik. Tema su ovoga rada Naša ognjišta,<br />

odnosno prve katoličke novine koje izlaze poslije Drugoga svjetskog<br />

rata u Bosni i Hercegovini. Rad nastoji prikazati uvjete u kojima je na-<br />

208 <strong>HUM</strong> 2


stao ovaj mjesečnik, zatim probleme s kojima se susretao tijekom trideset<br />

šest godina svoga postojanja te ljude koji su ga pokrenuli i uređivali.<br />

Tu je i nekoliko zapažanja o koncepciji lista te o izdavačkoj djelatnosti<br />

ove kuće.<br />

Katoličke su tiskovine danas premalo sustavno analizirane. Teško se<br />

može naći popis katoličkih tiskovina od 70-ih godina prošloga stoljeća<br />

naovamo, kao i neka detaljnija analiza pojedine tiskovine ili usporedba<br />

među njima. Svako uredništvo u vrijeme kakve obljetnice ponešto o<br />

svom listu i napiše, ali sustavnije analize i usporedbe među njima nema.<br />

Zanimljivo je da se lakše mogu pronaći zapisi i analize katoličkoga tiska<br />

iz austrougarskoga doba ili doba Jugoslavije negoli današnji. Kao što nedostaju<br />

zapisi o katoličkom tisku općenito, tako isto manjkaju sustavnije<br />

analize i o Našim ognjištima. Ponešto je pisano tek pri obradbi drugih<br />

tema.<br />

U srpnju 97 . iz tadašnjeg su Duvna u tisak poslane katoličke novine<br />

znakovita naziva Naša ognjišta. Za takav je čin u doba komunističke<br />

diktature uistinu trebalo hrabrosti. To s vremenskoga razmaka od punih<br />

trideset šest godina s pravom možemo tvrditi.<br />

Naša su ognjišta i izdavačka kuća koja je godine 972. osnovala i knjižnicu<br />

pod istim imenom, ništa manje važnu od samoga lista. Do sada je<br />

objavila dvjestotinjak naslova.<br />

1. Nastanak, zabrana i opstanak Naših ognjišta<br />

1.1. Katolički tisak u Drugom svjetskom ratu<br />

Autori Priloga za Povijest novinarstva Hrvata u Bosni i Hercegovini<br />

pišu:<br />

U Bosni i Hercegovini od 1 18. do 1 41. godine pokrenuto je i izdavano<br />

41 listova i časopisa. Pred Drugi svjetski rat u BiH su izlazila: 2 dnevnika,<br />

2 službena tjedna lista, 7 političko informativnih tjednika, 2 stručno<br />

Usp. Robert Jolić – Gabriel Mioč – Marija Vukadin, Fra Ferdo Vlašić – vizionar i patnik,<br />

spomenica, Naša ognjišta, Tomislavgrad, 2005.; Robert Jolić – s. Ancila Bubalo, Fra Jakov<br />

Bubalo – umjetnik riječi, spomenica, Naša ognjišta, Tomislavgrad, 2006.; Petar Mamić, Bibliografija<br />

članaka “Naših ognjišta” i “Svete baštine” 1971.-1991., Naša ognjišta, Tomislavgrad, 993.<br />

prosinca 2007.<br />

209


sindikalna mjesečnika, 6 glasila vjerskih organizacija, 2 zadružna mjesečnika,<br />

sportska glasila, 5 kulturnih mjesečnika, 1 ilustrirani tjednik,<br />

2 glasila stručnih udruženja, 1 vojno-stručni mjesečnik i glasila kulturno-prosvjetnih<br />

društava. 2<br />

Marija MaJić<br />

Početkom Drugoga svjetskog rata velik broj tih tiskovina, zasigurno<br />

zbog ratnih okolnosti, prestao je izlaziti. “Periodika Hrvata za vrijeme<br />

Drugog svjetskog rata danas je nedovoljno istražena. Sigurno je na takvo<br />

stanje utjecalo nekoliko elemenata, a prije svega nedostupnost građe za<br />

izučavanje. Gotovo svi autori koji su se bavili poviješću periodike u BiH<br />

završili su svoje radove s godinom 94 .” 3 Temeljitijim istraživanjem ove<br />

tematike koješta bi se dalo iščitati o životu te o društvenim i političkim<br />

prilikama toga vremena.<br />

Katolička je crkva na ovim prostorima od pamtivijeka bila i ostala<br />

ustrajna čuvarica pismenosti i kulture. I u teškom razdoblju tijekom<br />

Drugoga svjetskog rata ostala je vjerna toj svojoj ulozi:<br />

Iz dostupne literature i građe danas se sa sigurnošću može kazati da su<br />

tijekom Drugog svjetskog rata u BiH izlazili određeni listovi vjerskog<br />

karaktera. Tako su u ovom razdoblju nastavili s izlaskom katolički listovi:<br />

Katolički svijet, Vrhbosna, Glasnik bl. Nikole Tavelića, Kalendar sv. Ante,<br />

Bosna Srebrena, Kršćanska obitelj, Konviktorac, Glasnik žive krunice,<br />

Službeni vjesnik Banjolučke biskupije, Vjesnik dekanije Usorske, Hrvatska<br />

svijest, Vjesnik zavjetne Crkve sv. Josipa u Sarajevu i drugi listovi. 4<br />

Poslije Drugoga svjetskog rata i dolaskom komunista na vlast većina<br />

se ovih listova prestaje tiskati, što zbog zabrane, što zbog poteškoća s<br />

financiranjem. Jedine katoličke publikacije u cijeloj tadašnjoj Jugoslaviji<br />

bile su Blagovest, koja je izlazila u Beogradu, te revija i kalendar Dobri<br />

pastir, koji su izlazili u BiH. 5<br />

2 Marko Sapunar – Zoran Tomić – Iko Skoko, Prilozi za povijest novinarstva Hrvata u Bosni<br />

i Hercegovini, Sveučilište u Mostaru, Centar za studije novinarstva, Mostar, 999., str. .<br />

3 Isto, str. 93.<br />

4 Nav. mj.<br />

5 Usp. Anđelko Barun, “Povijest izdavačke djelatnosti Bosne Srebrene”,<br />

.<br />

2 0 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

1.2. Pokretanje Naših ognjišta<br />

U knjizi Štampa naroda i narodnosti u SFRJ 1945.-1973., koja donosi<br />

podroban prikaz dnevnih, tjednih, periodičnih, vjerskih i drugih tiskovina<br />

u bivšoj Jugoslaviji u tridesetogodišnjem razdoblju od 945. do 973.<br />

godine, zapisano je: “Poslednje poređenje uzeli smo u 972. godini. Tada<br />

je bio ukupan prosečan tiraž svih dnevnih listova u Jugoslaviji ,8 8.000<br />

primeraka, dok je u SR Bosni i Hercegovini ovaj prosek iznosio 87.000<br />

primeraka. U ukupnom prosečnom tiražu svih dnevnih listova u Jugoslaviji<br />

SR Bosna i Hercegovina učestvuje sa 5 procenata.” 6 Za usporedbu<br />

navodimo da su po podatcima iz iste knjige SR Hrvatska i SR Srbija u<br />

objavljivanju dnevnih listova u ukupnoj nakladi svih listova u Jugoslaviji<br />

sudjelovale s 26,5% i 55,6%.<br />

U takvu ozračju, tj. u okruženju oskudne, gotovo nikakve kulture pisanja<br />

i čitanja, pokrenute su 97 . godine u tadašnjem Duvnu prve katoličke<br />

vjerske novine u Bosni i Hercegovini poslije Drugoga svjetskog<br />

rata. U impresumu prvoga broja stoji da je izdavač “Župski ured Duvno<br />

u zajednici sa župama duvanjskog, i posuškog dekanata”. 7 Bilo je to vrijeme<br />

vrlo znakovito za hrvatski narod, doba pritisaka komunističke vlasti<br />

na sve što je hrvatsko i katoličko, ali i vrijeme hrvatskoga proljeća kada<br />

je hrvatska inteligencija pokušavala u takvu sustavu izboriti barem malo<br />

slobode i prava za svoj narod.<br />

Takva kretanja i buđenje nacionalne svijesti odrazila su se i na događaje<br />

u tadašnjem Duvnu. I upravo tada, a zasigurno ne slučajno, vizionar<br />

svoga doba, hercegovački franjevac fra Ferdo Vlašić, spoznavši koliko je<br />

značenje pisane riječi u dušobrižništvu, oživotvorio je naum o pokretanju<br />

katoličkih novina. Djelujući kao župnik i gvardijan u Austriji, u<br />

župi Frohnleiten pokraj Graza ( 968.- 970.), spoznao je moć novinske<br />

informacije i uvidio da svećenik preko župnoga lista može svakodnevno<br />

biti nazočan u domovima svojih vjernika. Poslije povratka u domovinu<br />

97 . godine u duvanjskom je samostanu braći franjevcima predložio<br />

pokretanje župnoga lista po uzoru na Frohnleitenerblatt koji je uređivao<br />

6 K. Živorad Stoković, Štampa naroda i narodnosti SFRJ 1945-1973. (Građa za istoriju štampe),<br />

Jugoslavenski institut za novinarstvo, Beograd, 975., str. 9.<br />

7 Naša ognjišta, br. ., srpanj 97 ., str. 2.<br />

prosinca 2007.<br />

2


Marija MaJić<br />

za boravka u Austriji. Osim duvanjskih, ramskih, posuških i livanjskih<br />

franjevaca koji su zdušno prihvatili tu zamisao, pokretanje župnoga lista<br />

podržali su i ondašnji duvanjski intelektualci jer su tadašnje političke<br />

okolnosti to dopuštale. Tu posebno treba spomenuti nekoliko profesora<br />

iz ondašnjega duvanjskog srednjoškolskog centra koji su fra Ferdi pružili<br />

svesrdnu podršku. Mnogima je vjerojatno znano da su isti profesori za<br />

vrijeme hajke na Naša ognjišta, njihove zabrane te progona i zatvaranja<br />

urednika i članova uredništva također platili cijenu svojega angažmana<br />

u ovome listu, no o toj temi ovdje ne će biti detaljnijega govora.<br />

Prvi broj tiskan je 20. srpnja 97 . u pet tisuća primjeraka. O izboru<br />

imena lista u jubilarnom broju iz 995. godine fra Ferdo Vlašić<br />

napisao je:<br />

…na sjednici novouspostavljenog Uredničkog vijeća zaključeno je da će<br />

list nositi ime Naša ognjišta. Time smo željeli oživotvoriti ljubav i odanost<br />

prema našim iskonskim obiteljskim ognjištima, koja su nekoć ižarivala<br />

toplinu obiteljskog sklada i zajedništva, poštenja i ćudoređa, kršćanske<br />

vjere i kršćanske ljubavi. 8<br />

Jedan od motiva izbora imena bio je i fenomen koji je tada poprimao<br />

široke i zabrinjavajuće razmjere: raseljavanje i odlazak ljudi na privremeni<br />

rad u inozemstvo. Pokretanjem lista franjevci su nastojali dušobrižništvo<br />

protegnuti i na njih i stvoriti im poveznicu s domom:<br />

U Proslovu prvoga broja rekli smo da ime lista nije slučajno odabrano.<br />

To i danas ponavljamo. Ognjište nije samo znamen topline i vatre, već i<br />

nepresušno vrelo toplog obiteljskog ozračja, radosti i ljubavi. To će najbolje<br />

oćutjeti oni kojima je hladna tuđina skamenila život. Svjesni smo<br />

toga i mi. Zbog toga se konačno i rodio ovaj naš list.<br />

Naša su ognjišta najprije zamišljena kao župni pa onda dekanatski<br />

list, ali su ubrzo prekoračila te granice, pa i granice Bosne i Hercegovine.<br />

Tako su ove katoličke novine počele izlaziti i širiti se među pukom.<br />

Čitateljstvo ih je dobro prihvatilo. To potvrđuju i mnogobrojna pisma<br />

8 Naša ognjišta, br. 22 , srpanj – kolovoz 995., str. 0.<br />

9 Naša ognjišta, br. 9., siječanj – veljača 974., iz teksta na naslovnici.<br />

2 2 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

koja su pristigla u Uredništvo poslije izlaska prvoga broja: samo pojavljivanje<br />

lista dočekano je s radošću; čitatelji hvale tehničku opremu, sadržaj,<br />

odaju priznanje ljudima kojima to ipak nije struka, zadovoljni su<br />

povezivanjem iseljeništva s domom… 0<br />

1.3. Zabrana lista<br />

Nerijetko su vizionari bili i veliki patnici. Tako je i fra Ferdo Vlašić<br />

zbog Naših ognjišta u komunističkim tamnicama odležao četiri i pol<br />

godine. Ali ne samo zbog Naših ognjišta. Naime, desetljeće nakon pokretanja<br />

lista, u jeku komunističke strahovlade, na scenu stupa Međugorje<br />

i cijeli koloplet događaja oko njega. Fra Ferdo je stao u obranu Međugorja,<br />

a na stranicama Naših ognjišta od samoga im početka davao<br />

prostora, što se nastavilo do danas u stalnoj rubrici “Međugorje iz dana<br />

u dan”. Valjda bojeći se u puku iznimno omiljene katoličke tiskovine<br />

koja je, naravno, unaprijed bila proglašena neprijateljskom, 2 vlast je počela<br />

zabranjivati tiskanje Naših ognjišta i proganjati članove uredništva.<br />

Do koje je mjere vršila pritisak na uredništvo, najbolje je u povodu 250.<br />

broja Naših ognjišta objasnio sadašnji ravnatelj lista fra Gabrijel Mioč:<br />

“Kuća-samostan u kojemu se pripremalo svih 250 brojeva, od 972. do<br />

984. više je puta do temelja pretresan da bi se otkrio kakav neprijateljski-protudržavni<br />

spis. Spletkama je smjenjivano Uredništvo, pa konačno<br />

98 . osuđeno na dugogodišnje zatvorske kazne. Potom su slijedila<br />

bezbrojna saslušanja urednika i suradnika...” 3 A fra Ferdo Vlašić, glavni<br />

urednik, te fra Jozo Križić, tajnik lista, osuđeni su na duge zatvorske<br />

kazne. Šest mjeseci nakon njihova suđenja list je zabranjen. Zbog Naših<br />

ognjišta fra Ferdo je bio u zatvoru od 98 . do 986. godine. “U namještenom<br />

procesu fra Ferdo je osuđen na osam, a fra Jozo Križić na pet i<br />

pol godina zatvora. Kazne su im poslije smanjene, fra Ferdi konačno na<br />

četiri i pol, a fra Jozi na dvije i pol godine zatvora. Zatvorsku su kaznu<br />

0 Usp. Naša ognjišta, br. 2., kolovoz – rujan 97 ., str. 2.<br />

Ova se rubrika prvi put pojavljuje u Svetoj baštini, br. 47., veljača 987., str. 9.<br />

2 Usp. Informativni bilten okružnog javnog tužilaštva Mostar, br. 4.: “Informativno-vjerski<br />

list ‘Naša ognjišta’ iz Duvna finansiran, inspirisan i usmjeravan od strane fašističkih emigrantskih<br />

krugova iz inostranstva.”, travanj 982., str. 7.<br />

3 Naša ognjišta, br. 250., lipanj 998., tekst na naslovnici.<br />

prosinca 2007.<br />

2 3


Marija MaJić<br />

izdržali u KPD Foča.” 4 Fra Ferdo je iz zatvora izišao u ožujku 986., vratio<br />

se u duvanjski samostan i tamo ostao do smrti koja ga je pohodila u<br />

listopadu 995., u 76. godini života.<br />

Dok su dva člana uredništva tamnovala, a komunisti smatrali kako je<br />

s obezglavljenim Našim ognjištima gotovo, fra Gabrijel Mioč i fra Marinko<br />

Leko kao odgovorni i glavni urednik, uz suglasnost franjevaca u<br />

duvanjskom samostanu, posebno gvardijana fra Ante Perkovića, spašavaju<br />

situaciju mijenjajući ime lista u Sveta baština.<br />

Sadržajno, tematski i izgledom list je ostao isti. Makar u uvodniku<br />

prvoga broja zbog razumljivih razloga nisu bili napisani stvarni razlozi<br />

promjene imena, 5 čitatelji su znali o čemu se radi te su prihvatili Baštinu<br />

kao što su bili prihvatili i prisilno ugašena Ognjišta. Prvi broj Svete<br />

baštine tiskan je u svibnju 982., a izlazi sve do 990. godine kada se listu<br />

vraća staro ime. Iako se Sveta baština već snažno ukorijenila u puku,<br />

raspadom Jugoslavije i početkom demokratskih promjena listu je vraćeno<br />

staro ime. U članku “Naš list vratio ime”, 6 lektor lista fra Jakov<br />

Bubalo obznanjuje da je on napisao članak pod naslovom “Naš list promijenio<br />

ime” u prvom broju Svete baštine te podrobno objašnjava kako<br />

se sve zbilo i zašto je uredništvo na to bilo prisiljeno:<br />

Ali sve je to prošlo. I sve se na kraju dobro završilo. Raspršile su se mnoge<br />

tmine i mučnine, a prosjale vedre zore slobode i nade u slobodu. Kako<br />

napisa Kuma Manda, Sveta baština sačuvala je Naša ognjišta. A sad će<br />

valjda novouskrsla Naša ognjišta moći sačuvati sama sebe. I novom toplinom<br />

grijati ljude oko sebe. 17<br />

Ovdje je zanimljivo spomenuti da je poslije promjene imena list sadržajno,<br />

tematski i izgledom ostao potpuno isti, a da komunisti više nisu<br />

na nj onako otvoreno vršili pritisak. Jesu li se smirili zabranom Naših<br />

ognjišta i zatvaranjem glavnoga urednika i tajnika ili je riječ o nečemu<br />

drugome? Budući da o odnosu vlasti prema Svetoj baštini nema pisa-<br />

4 R. Jolić, “Fra Ferdo Vlašić: neustrašivi svjedok (kratki životopis)”, R. Jolić – G. Mioč – M.<br />

Vukadin, nav. dj., str. 9 s.<br />

5 Vidi Sveta baština, br. , svibanj 982., tekst na naslovnici potpisan s “Izdavač”.<br />

6 Naša ognjišta, br. 69, siječanj – veljača 99 ., str. 2.<br />

7 Fra Jakov Bubalo, ‘’Naš list vratio ime’’, Naša ognjišta, br. 69, siječanj – veljača 99 ., str. 2.<br />

2 4 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

nih dokumenata niti pisanih tragova u tisku, poslužit ćemo se usmenim<br />

svjedočanstvom tadašnjega i današnjega odgovornog urednika fra Gabijela<br />

Mioča. Naime, odmah nakon izlaska prvoga broja Svete baštine (svibanj<br />

982.), fra Gabrijel je pozvan u Sarajevo na tzv. obavijesni razgovor<br />

u Udbu. Izrijekom mu je zabranjeno u sljedećim brojevima objavljivati<br />

šaljivu priču “Kuma Manda” i bilo što vezano za događaje u Međugorju.<br />

Osim toga, nekoliko je puta pretresan u župnom uredu u Bukovici gdje<br />

je tada bio na službi.<br />

Iz toga vremena još jedna zanimljivost. Nakon izlaska listopadskoga<br />

broja 98 . godine u uredništvo u nekoliko navrata pristižu prigovori<br />

pretplatnika iz inozemstva koji negoduju jer nisu dobili novi broj. A broj<br />

je poslan. Odmah je bilo jasno da je netko pošiljku zaustavio. Poslije<br />

nekoliko godina doznaje se da je cijela pošiljka toga broja za inozemstvo<br />

zaplijenjena u mostarskoj pošti i zapaljena. Uposlenici pošte svjedoče<br />

da su došli djelatnici Udbe i zaplijenili sve primjerke iz toga mjeseca<br />

zbog objavljenoga prosvjednog pisma biskupa Pavla Žanića tadašnjem<br />

predsjedniku Predsjedništva Sergeju Kraigheru u kojemu prosvjeduje<br />

“protiv proširenih neistinitih tvrdnji i optužbi u vezi događanja u Međugorju”.<br />

8 Biskup u tom pismu brani sebe i dva franjevca, Jozu Zovku<br />

i Ferdu Vlašića, od nanesenih im kleveta na RTV-u Sarajevo i u Večernjem<br />

listu. Ali, valja spomenuti da osim pritisaka na pojedince u vrijeme<br />

izlaženja Svete baštine pretresa uredništva nije bilo.<br />

1.4. Djelatnici Naših ognjišta<br />

U dosadašnjih trideset šest godina kroz ovu izdavačku kuću prošlo je<br />

mnoštvo vrijednih i znamenitih ljudi čiji je rad imao neke opće ciljeve:<br />

približavanje vjernika Crkvi i poticanje njihova vjerskog i nacionalnog<br />

osvješćivanja, ustrajno promicanje hrvatske kulture, hrvatske književne<br />

riječi i čuvanje povijesne baštine. Neki su se tu zadržali kratko, a nekolicina<br />

je ostala i po nekoliko desetljeća. Osim glavnih urednika koji su uvijek<br />

bili članovi Hercegovačke franjevačke provincije, svoj su obol ovim<br />

novinama dale i tajnice, časne sestre Radoslava Poljak, Ancila Bubalo i<br />

8 Sveta baština, br. 8, listopad 98 ., str. 2.<br />

prosinca 2007.<br />

2 5


Marija MaJić<br />

Aleksija Krišto te brojni novinari – suradnici, dobročinitelji i ljudi koji<br />

su na bilo koji način pripomogli opstanku i djelovanju Naših ognjišta.<br />

Fra Ferdo Vlašić bio je glavnim urednikom lista u dva navrata; prvi<br />

put od srpnja 97 . do siječnja 982. Broj za siječanj 982. uređuje uredničko<br />

vijeće, a fra Ferdo ostaje u zatvoru do 986. godine. U ožujku 982.,<br />

u jeku komunističkih napada na list, mjesto glavnoga urednika preuzima<br />

fra Marinko Leko i ostaje do rujna 988. kada je imenovan župnikom<br />

u Posušju. Uredništvo do rujna 989. preuzima fra Viktor Nuić. Iako je<br />

fra Ferdo Vlašić iz zatvora izišao 986. godine, u listu nije pisao zbog<br />

zabrane iz presude prema kojoj nije smio javno objavljivati tri godine<br />

po izlasku iz zatvora. Redovito počinje objavljivati od proljeća 989. i<br />

objavljuje sve do smrti. Na svoju veliku radost, 990. godine opet preuzima<br />

uredničku palicu – nastavlja tamo gdje je nasilno zaustavljen 98 .<br />

godine. Na mjestu glavnoga urednika ostaje sve do svoje smrti u listopadu<br />

995.<br />

Od rujna 995. pa do kolovoza 2005. uredničko vodstvo preuzeo je<br />

prvi tajnik lista i dugogodišnji odgovorni urednik fra Gabrijel Mioč. Pod<br />

njegovim vodstvom list obujmom, sadržajem i grafičkim izgledom napreduje.<br />

Od rujna 2005. Naša ognjišta preuzima fra Robert Jolić koji ih<br />

od informativnoga nastoji pretvoriti u formativni list.<br />

Naša su ognjišta pastorizirala, kultivirala i u jeziku odgajala ovdašnji<br />

hrvatski narod. Njegovanje i očuvanje hrvatskoga jezika s vremenom je<br />

postalo prepoznatljivost lista. U dugogodišnjem lektorskom i uredničkom<br />

radu nemjerljiv je prinos Našim ognjištima dao veliki znalac i zaljubljenik<br />

u riječ pokojni fra Jakov Bubalo. Poslije njegove smrti zamijenio<br />

ga je prof. Vlade Lozić koji je za dugogodišnjega rada u Ognjištima njegovao<br />

osebujan stil pisanja prepoznatljiv po čišćenju hrvatskoga jezika<br />

od suvišnih tuđica.<br />

2. Koncepcija lista<br />

2.1. Rubrike<br />

Prvi su brojevi uglavnom bili ispunjeni vijestima iz života bližih župnih<br />

zajednica, tj. duvanjskoga i posuškoga kraja na početku, a kasnije<br />

2 6 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

ramskoga, livanjskoga i šire. Osim članaka s crkvenoga i vjerskoga područja,<br />

koji su uvijek činili okosnicu lista, na stranicama Naših ognjišta<br />

objavljeno je mnogo povijesnih i literarno vrijednih priloga. Uz teološke<br />

i duhovne teme koje su za Naša ognjišta pisali poznati teolozi, u početku<br />

dr. fra Ivan Dugandžić, zatim već dulje vrijeme dr. fra Tomislav Pervan,<br />

neke su rubrike prisutne od samoga početka. List naime od svoga početka<br />

ustrajno njeguje reportažu kao već pomalo zaboravljenu novinarsku<br />

formu. Do kraja svibnja 2007., tj. tiskanjem 340. broja, Naša su ognjišta<br />

na svojim stranicama objavila 325 reportažnih zapisa. 9 Obrađivala su<br />

najčešće hercegovačke župe (i po nekoliko puta), potom bosanske, kao<br />

i brojne župe u Hrvatskoj te hrvatske katoličke misije i zajednice iseljenika<br />

u svijetu. 20<br />

List je godinama objavljivao šaljivu priču pisanu izvornom ikavicom<br />

koja se osvrtala na političke, gospodarstvene i društvene teme. Dugo su<br />

izlazile priče potpisane pseudonimima “Jakiša Kijamet” i “Matiša Salamet”.<br />

Potom su pod prepoznatljivim naslovom “Kuma Manda” objavljivane<br />

šaljive priče koje su bile rado čitane jer su svojim satiričnim i<br />

vedrim stilom nepogrješivo “ubadale” u tom trenutku osjetljive teme, ne<br />

štedeći pritom ni političke ni crkvene vlasti. 2 Godine 997. objelodanjena<br />

je i knjiga istoga naslova koja je napokon otkrila ime autorice Kume<br />

Mande – riječ je o odnedavno pokojnoj časnoj sestri Ancili Bubalo.<br />

Od samoga početka izlaženja list donosi vijesti iz tuđine prateći<br />

događanja u iseljeništvu, osobito u hrvatskim katoličkim misijama. U<br />

proslovu prvoga broja iz srpnja 97 . na naslovnoj stranici zapisano je:<br />

“Prepušteni svjetskoj vjetrometini zbivanja i selenja i ne slutimo kako se<br />

polako ali sigurno udaljavamo od svoje osobne biti, od svoje domovine,<br />

od svojih ognjišta…” To nam govori da je, kako je već spomenuto, jedan<br />

od razloga pokretanja lista zasigurno bila i nakana da se održi veza s iseljenicima.<br />

Kroz rubriku “Iz inozemstva” iz 973., preko “Mi i tuđina” do<br />

9 Osim reportaža na duplericama koje su od početka tiskanja lista zadržane sve do danas,<br />

u ovu sam rubriku uvrstila i reportažne zapise koji su na jednu stranicu donosili opširnije<br />

prikaze župa, mjesta, događaja.<br />

20 U Našim ognjištima, zaključno sa svibanjskim brojem 2007. (br. 340), objavljena su: 92 reportažna<br />

zapisa iz Republike Hrvatske, 225 iz Bosne i Hercegovine i 28 iz inozemstva.<br />

2 Prvi put se “Kuma Manda” javlja u 62. broju Naših ognjišta iz travnja 982.<br />

prosinca 2007.<br />

2 7


Marija MaJić<br />

“Naši u tuđini”, koja se prvi put javlja u 55. broju iz 979. godine, Naša su<br />

ognjišta prenijela mnoštvo vijesti, ljudskih sudbina i priča postavši tako<br />

iseljenicima i njihovim obiteljima kod kuće prijatelj i sugovornik.<br />

Kao što je već navedeno, prvi broj Naših ognjišta tiskan je u 5000<br />

primjeraka. Drugi je već narastao na 6000, a naklada sljedećega, predbožićnog<br />

broja popela se na 2000. 22 Dakle, naklada je iz broja je u broj<br />

rasla tako da je 988./89. godine postigla rekordnu brojku od 25000<br />

primjeraka. Početkom Domovinskoga rata i prekidom veza s brojnim<br />

čitateljima u Domovini i svijetu naklada nažalost opada, da bi se danas<br />

ustalila na otprilike 5000 primjeraka. Naša ognjišta šalju se na sve<br />

kontinente; zanimljivo je spomenuti da je neko vrijeme jedan primjerak<br />

slan čak u Japan.<br />

2.2. Koncepcijske faze i ciljna skupina<br />

Analizom sadržaja primjećuju se tri koncepcijske faze u razvoju lista<br />

koje ćemo imenovati i kratko okarakterizirati:<br />

1. lokalna koncepcija – prevladavaju lokalne teme bliže domaćem<br />

čitateljstvu; objavljuju se vijesti koje najviše prate događaje u duvanjskom<br />

kraju i Hercegovini. Vrijeme je to od osnutka do početka<br />

90-ih godina prošloga stoljeća.<br />

2. šira koncepcija – Naša ognjišta u pravom smislu postaju hrvatski<br />

katolički mjesečnik prateći informacije iz Slavonije, Dalmacije,<br />

Zagorja, Hercegovine, Bosne. Osobito se to očitovalo na reportažama.<br />

Radi se o vremenskom rasponu od devedesetih godina 20.<br />

stoljeća do kraja 2005. godine.<br />

3. formativna koncepcija – od informativnoga list se pretvara u formativni,<br />

s manje vijesti a više analitičkih i općenitijih tema. Prednost<br />

dobivaju članci odgojne naravi u širem smislu te riječi. Vijesti<br />

i reportaže iz bliže su zajednice i tu se list donekle vraća izvornoj<br />

koncepciji. Vrijeme: od početka 2006. godine i dalje.<br />

22 Usp. “Iz izvještaja samostana u Duvnu”, Mir i dobro, br. ., 972., str. 36.<br />

2 8 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

Koja je ciljna skupina, komu se list obraćao? Po raznovrsnosti priloga<br />

objavljenih u Našim ognjištima u trideset šest godina, po njihovu<br />

stilu, pristupu, ‘’težini’’, nadaje se zaključak da novine nisu imale jasno<br />

razrađen strateški plan ni precizno definiranu ciljnu skupinu čitatelja,<br />

nego je napor dugo bio usmjeren na preživljavanje novina, odnosno na<br />

nastojanje da iziđe sljedeći broj. Na samom početku Naša ognjišta odišu<br />

amaterizmom i nesnalaženjem u novinarskom zanatu, što je i razumljivo<br />

ako imamo na umu vrijeme kada su nastala te činjenicu da nitko od<br />

urednika prije toga nije posebno učio novinarski zanat.<br />

Kao i većinu katoličkih tiskovina, još jedan problem prati Naša ognjišta.<br />

Još uvijek se naime radi po modelu koji je nekada bio opravdan,<br />

ali je danas opterećujući: cjelokupan rad na izdavanju novina obavljaju<br />

dvije-tri osobe, rad koji inače u profesionalnom novinarstvu obavlja cijela<br />

skupina ljudi, stručnjaka za različita područja vezana za pripremu<br />

i izlazak novina. Ako su nekada isti ljudi bili i utovarivači, dostavljači,<br />

novinari, korektori te priređivači knjiga i drugoga materijala koji nekako<br />

treba prodati i time olakšati tiskanje i distribuciju lista, treba im se diviti<br />

jer su godine života i rada uložili u ovaj projekt, održali ga i doveli dotle<br />

da još uvijek ide naprijed i nada se boljemu. No, vrijeme svaštarenja<br />

prošlo je pa katolički tisak, želi li opstati na tržištu, svakako organizaciji<br />

posla mora pristupiti ozbiljnije.<br />

Jesu li Naša ognjišta uspjela pobjeći od “ponekad tužne slike crkvenih<br />

novina koje kao ciljanu publiku imaju crkvene poglavare te na nepristupačan<br />

način izlažu teme koje bi mogle razumjeti samo klerici”? 23 Odgovor<br />

na ovo pitanje zahtijeva studiozniju analizu sadržaja lista. Naša<br />

su ognjišta na svojim stranicama donosila priloge za različite čitateljske<br />

profile. Ali, bilo je tu priloga koji zasigurno potvrđuju i gornju tezu.<br />

Ovdje možemo postaviti pitanje omjera društvenih naspram crkvenih<br />

tekstova: često se zna čuti tvrdnja da je crkveni tisak daleko od realnoga<br />

života, od svakodnevnice. Jesu li se Naša ognjišta uspjela oduprijeti<br />

tomu, tj. koliko je njihov sadržaj zanimljiv prosječnu čitatelju?<br />

Počesto se Naša ognjišta nisu uspjela osloboditi tipično crkvenoga<br />

šablonskog poimanja nekih crkvenih događaja: primjerice proslava blag-<br />

23 Mirko Filipović, “Dvadeset stoljeća Svjetla riječi”, .<br />

prosinca 2007.<br />

2 9


Marija MaJić<br />

dana nekih svetaca koje se svake godine odvijaju na isti način, citiranja<br />

propovijedi, izjava s crkvenih skupova, protokolarnih posjeta i prijama<br />

crkvenih poglavara, suhoparnih vijesti o nekim obljetnicama itd. Oslobađanje<br />

od ovakvih stereotipa umnogome ovisi o svjesnosti uredništva<br />

o tom problemu, ali i o brojnosti ekipe koja novine stvara, a to opet uvjetuje<br />

veće troškove, što svakako otežava funkcioniranje novina.<br />

2.3. Izdavačka djelatnost<br />

Godine 972., tek godinu nakon pokretanja novina, krenulo se i s izdavanjem<br />

knjiga. Pokrenuta je Knjižnica Naših ognjišta. Franjevci su zapravo<br />

i preko knjiga nastojali njegovati hrvatski jezik i očuvati identitet<br />

hrvatskoga naroda na ovim prostorima. Radilo se i stvaralo gotovo u<br />

nemogućim uvjetima, kako zbog tehničkih i novčanih teškoća koje su<br />

umnogome otežavale ovakav posao tako još više zbog pritisaka tadašnje<br />

vlasti na Crkvu i svećenike.<br />

Do svibnja 2007. ova je izdavačka kuća u vlastitoj nakladi i u suizdavaštvu<br />

objelodanila preko 200 naslova. Dvije stotine objavljenih knjiga<br />

pravo je bogatstvo. Uz redovito tiskanje i po nekoliko naslova godišnje,<br />

od 972. godine Naša ognjišta tiskaju i jednolisni katolički kalendar koji<br />

se u tisućama primjeraka dijeli prilikom blagoslova kuća po katoličkim<br />

obiteljima diljem Hercegovine, Bosne i svijeta. Usto, Naša su ognjišta<br />

objavila nekoliko audio i videokaseta, dvanaestlisnih kalendara, molitvenika<br />

i sl.<br />

Zbog ograničenosti prostora, tj. nemogućnosti da ovdje navedemo<br />

naslove svih do sad objelodanjenih knjiga u izdanju Naših ognjišta, navest<br />

ćemo tek tematske skupine po kojima su knjige razvrstane: filozofija,<br />

teologija i duhovnost, liturgija, Međugorje, povijest, monografije,<br />

etnologija i narodno stvaralaštvo, poezija, romani, pripovijesti, drame te<br />

posebna izdanja. Osobita je pozornost posvećena Duvnu i Duvnjacima:<br />

objavljeno je preko dvadeset naslova o temi Duvna i Duvnjaka.<br />

220 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

Zaključak<br />

Pripremiti novine za tisak i otisnuti ih samo je pola posla. Druga je<br />

polovica privući čitatelje i novine pravodobno dostaviti do njih. Pred<br />

Našim je ognjištima u prvom redu rad na poboljšanju sadržaja, a potom<br />

i izgleda lista, čime će se povećati interes čitatelja. To zahtijeva suvremeniji<br />

pristup novinarstvu, razlučivanje uposlenih na one koji će pisati i<br />

raditi u uredništvu i one koji će stručno raditi na distribuciji i promidžbi<br />

lista. Jasno je da to traži dodatna ulaganja za koja je teško naći razumijevanje<br />

više crkvene strukture koja još uvijek nije svjesna značenja medija<br />

u društvu.<br />

Ovako gledano, sadašnji situacija Naših ognjišta nije sjajna, no za katolički<br />

tisak postoje itekakve mogućnosti koje treba znati prepoznati i<br />

iskoristiti i pri tom poštivati zasade novinarske struke i istraživačkoga<br />

novinarstva. U vremenu kada je najtraženija vijest negativna vijest,<br />

upravo katolički tisak može čitateljima pozitivnim primjerima buditi<br />

volju za životom te argumentiranim i, kada ustreba, kritičkim analizama<br />

tema ponuditi zdravu alternativu. To zasigurno od Naših ognjišta s pravom<br />

očekuju svjesniji čitatelji koji iz mjeseca u mjesec posežu upravo za<br />

ovim novinama.<br />

Literatura<br />

- Barun, Anđelko, Povijest izdavačke djelatnosti Bosne Srebrene,<br />

.<br />

- Filipović, Mirko, Dvadeset stoljeća Svjetla riječi,<br />

.<br />

- Informativni bilten okružnog javnog tužilaštva, Mostar br. 4, travanj<br />

982.<br />

- Jolić, Robert – Bubalo, s. Ancila, Fra Jakov Bubalo – umjetnik<br />

riječi, spomenica, Naša ognjišta, Tomislavgrad, 2006.<br />

- Jolić, Robert – Mioč, Gabrijel – Vukadin, Marija, Fra Ferdo<br />

Vlašić – vizionar i patnik, spomenica, Naša ognjišta, Tomislavgrad,<br />

2005.<br />

prosinca 2007.<br />

22


Marija MaJić<br />

- Mamić, Petar, Bibliografija članaka “Naših ognjišta” i “Svete baštine”<br />

1971.-1991., Naša ognjišta, Tomislavgrad, 993.<br />

- Mir i dobro, br. ., 972.<br />

- Naša ognjišta, br. ., srpanj 97 .<br />

- Naša ognjišta, br. 69, siječanj – veljača 99<br />

- Naša ognjišta, br. 9. siječanj – veljača 974.<br />

- Naša ognjišta, br. 2., kolovoz – rujan 97 .<br />

- Naša ognjišta, br. 250., lipanj 998.<br />

- Naša ognjišta, br. 62, travanj 982.<br />

- Sapunar, Marko – Tomić, Zoran – Skoko, Iko, Prilozi za Povijest<br />

novinarstva Hrvata u Bosni i Hercegovini, Sveučilište u Mostaru,<br />

Centar za studije novinarstva, Mostar, 999.<br />

- Stoković, K. Živorad, Štampa naroda i narodnosti SFRJ 1945-<br />

1973. (Građa za istoriju štampe), Jugoslavenski institut za novinarstvo,<br />

Beograd, 975.<br />

- Sveta baština, br. , svibanj 982.<br />

- Sveta baština, br. 47., veljača 987.<br />

- Sveta baština, br. 8, listopad 98 .<br />

222 <strong>HUM</strong> 2


NAŠA OGNJIŠTA – PRVI KATOLIČKI LIST U BOSNI I HERCEGOVINI POSLIJE DRUGOGA SVJETSKOG RATA<br />

Marija Majić<br />

OUR HOMES – THE FIRST CATHOLIC NEWSPAPER<br />

IN BOSNIA AND HERZEGOVINA AFTER THE<br />

SECOND WORLD WAR<br />

Summary<br />

The paper presents the initiation or reasons for making Our homes as<br />

the first catholic newspaper in Bosnia and Herzegovina after the Second<br />

World War. It gives a short review of the situation in journalism and catholic<br />

press before and after Our homes was published with a special reference<br />

to people who had initiated and preserved it, then to its prohibition<br />

and renaming into Holy heritage and renewed returning of the name. It<br />

also speaks about the publishing business of this publishing company. The<br />

paper endeavors to query the current state of Our homes and catholic<br />

press in general and give some guidelines for the future.<br />

Key words: catholic press, Our homes, Holy heritage, columns, Franciscans.<br />

prosinca 2007.<br />

223


Zoran Tomić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

Zagreb<br />

Sažetak<br />

MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

UDK 659.44<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 5. XI. 2007.<br />

Odnosi s javnošću disciplina je društvenih znanosti koja se danas brzo<br />

razvija. No, ona je imala svoj evolutivni razvoj. Američki znanstvenici<br />

James Gruing i Tod Hunt (1984.) istražili su modele razvoja odnosa s javnošću<br />

i utvrdili četiri modela primjene. Prvi model jest model tiskovne<br />

agenture koji nastoji osigurati publicitet za klijenta pri čemu istina nije<br />

uvjet za dobru priču. Drugi je model javnoga informiranja. Njegova je<br />

bit angažiranje tvorničkih novinara koji informiraju javnost. Treći je<br />

dvosmjerni asimetrični model koji uključuje i povratnu informaciju ili<br />

dvosmjernu komunikaciju. Asimetričan je zbog toga što je neuravnotežen<br />

jer se cilja na promjenu stavova ili ponašanje publike, a ne na promjenu<br />

organizacije. Četvrti je model dvosmjerno simetrični i on se ponekad<br />

opisuje idealnim modelom ili čistim modelom odnosa s javnošću. U komunikaciji<br />

sudjeluju subjekti s jedne i druge strane i oni međusobno razmjenjuju<br />

komunikaciju poštujući obostrane interese. Uz navedena četiri<br />

Gruing-Huntova modela razmatraju se i model izvrsnosti kao i otvoreni<br />

i zatvoreni model odnosa s javnošću.<br />

Ključne riječi: odnosi s javnošću, modeli, komunikacija, informiranje,<br />

manipulacija, mediji, tisak, publicitet, javnost.<br />

Uvod<br />

Različiti pogledi na odnose s javnošću odražavaju evolutivni razvoj<br />

ove djelatnosti kroz povijest. Promotre li se modeli razvoja odnosa s<br />

224 <strong>HUM</strong> 2


javnošću detaljnije, može se zapaziti da su u svom povijesnom razvitku<br />

prošli kroz tri faze:<br />

1) Manipulacija. Odnosi s javnošću preuzimaju odgovornost za<br />

uporabu bilo kojega komunikacijskoga kanala za postizanje željenoga<br />

javnog mišljenja. Praktičari ove vrste odnosa s javnošću<br />

tradicionalno se nazivaju tiskovni agenti.<br />

2) Informacija. Odnosi s javnošću smatraju se “dovodnom cijevi” za<br />

informaciju koja teče iz organizacija prema javnosti. Praktičari<br />

ove forme nazivaju se agenti za publicitet.<br />

3) Uzajamno djelovanje i razumijevanje. Na tom najnovijem stupnju<br />

odnosi s javnošću prihvaćaju odgovornost, ali također nude<br />

informacije i savjetuju menadžment. Praktičari koji slijede ovaj<br />

pristup nazivaju se savjetnici za odnose s javnošću iako svatko tko<br />

preuzme i ima ovo zvanje nije dostojan toga zvanja.<br />

Osim teorija, i modeli nas upućuju u bolje razumijevanje odnosa<br />

s javnošću u teoriji i praksi. U ovom radu posebna će pozornost biti<br />

usmjerena na Gruing-Huntove modele odnosa s javnošću: model tiskovne<br />

agenture, model javnoga informiranja, dvosmjerni asimetrični model<br />

i dvosmjerni simetrični model. Uz četiri najcitiranija modela, ukazat<br />

ćemo na model izvrsnosti kao i model otvorenoga sustava. No, prije nego<br />

istaknemo najvažnija obilježja navedenih modela, ukazat ćemo na definiciju,<br />

funkcije i podjele modela koji se najčešće pojavljuju u literaturi.<br />

Modelom (lat. modulus – obrazac, mjera) smatramo materijalnu ili<br />

misaonu reprodukciju nekoga originala (objekt, proces, pojava, mišljenje<br />

i sl.). M. Kunczik i A. Zipfel citiraju Gerharda Maletzhea ( 986.) prema<br />

kojemu se model može definirati kao “pojednostavljenu, apstrahiranu<br />

reprezentaciju područja realiteta radi isticanja relevantnih aspekata<br />

za neki određeni postavljeni problem kako bi se on učinio preglednim”.<br />

S tim u vezi model ispunjava dvije funkcije:<br />

M. Kunczik – A. Zipfel, Uvod u znanost o medijima i komunikologiju, FES, Zagreb, 2006.,<br />

str. 9.<br />

prosinca 2007.<br />

225


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

. funkciju organizacije (integrira pojedinačne oblike u ukupni<br />

kontekst)<br />

2. heurističku funkciju (stjecanje novih uvida; heuristika je skup<br />

znanja o metodama otkrivanja i utvrđivanja novih činjenica i<br />

spoznaja).<br />

Prema Marku Žaji, 2 proces modeliranja star je koliko i ljudski rod, a<br />

korijeni modeliranja temelje se na spoznajama o sličnosti pojava i stvari<br />

u prirodi. Budući da se modeli sustava mogu izraditi na različite načine,<br />

iz raznovrsnih elemenata i za posebne svrhe, njihovo se usustavljivanje<br />

može provesti s raznih stajališta. S tim u vezi modeli se mogu<br />

podijeliti:<br />

• prema svojstvima modela (fizički, grafički, verbalni i formalni<br />

modeli)<br />

• prema odnosu s originalom (modeli funkcije, modeli strukture i<br />

modeli ponašanja)<br />

• prema namjeni modela (demonstracijski model, eksperimentalni i<br />

model odlučivanja). 3<br />

1. Gruing-Huntovi modeli odnosa s javnošću<br />

Povijesno gledano, odnosi s javnošću razvijaju se kroz četiri modela<br />

koja se mogu promatrati i kao povijesni razvoj propagande, javnoga<br />

informiranja, asimetričnih i simetričnih odnosa s javnošću. Ova klasifikacija<br />

potječe od američkih znanstvenika Jamesa E. Gruinga i Todda<br />

Hunta. 4 Prema njima četiri modela su:<br />

. model tiskovne agenture i publiciteta<br />

2. model javnoga informiranja<br />

3. dvosmjerni asimetrični model i<br />

4. dvosmjerni simetrični model.<br />

2 M. Žaja, Poslovni sustavi, Školska knjiga, Zagreb, 993., str. 63.<br />

3 Isto, str. 65 s.<br />

4 J. Gruing – T. Hunt, Managing of Public Relations, Thomson–Wadswortgh, Belmont,<br />

984., str. 3.<br />

226 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

1.1. Model tiskovne agenture i publiciteta 5<br />

Sustavni pokušaji privlačenja ili odvraćanja pozornosti javnosti stari<br />

su koliko i pokušaji uvjeravanja i propagiranja. Tiskovna agentura javlja<br />

se još u vrijeme pokušaja promidžbe naseljavanja Divljega zapada, a neki<br />

se elementi mogu pronaći i u brojnim današnjim programima za odnose<br />

s javnošću. 6 Tiskovna agentura, čiji je najvažniji predstavnik Phineas<br />

Taylor Barnum, služi se oglašavanjem i propagandom. Propaganda i publicitet,<br />

prema J. Gruingu, opisuju propagandističke javne odnose koji<br />

na sve načine traže pozornost medija. Prema njemu, organizacije prakticiraju<br />

više modela, a model propagande/publiciteta najpopularniji je. 7<br />

Razvojem željeznice u SAD-u velepoduzetnici su shvatili da moraju<br />

“namamiti” ljude na ta područja. Stvaranje “romantične vizije Divljega<br />

zapada” bila je zadaća tiskovnih agenata.<br />

U posljednja dva desetljeća 9. stoljeća tiskovna se agentura sve više<br />

razvija i u šou-biznis. Širenje područja djelovanja pridonijelo je sve većem<br />

broju tiskovnih agenata, a njihovo djelovanje postajalo je sve bezočnije.<br />

Bilo je logično očekivati da će urednici prema njima zauzeti nepovjerljiv,<br />

pa i neprijateljski stav te da će na njihovu aktivnost, kako kažu<br />

S. Cutlip i suradnici, “biti bačena ljaga”.<br />

S obzirom na praksu, ovaj se model može ilustrirati odnosom subjekta<br />

i javnosti. Budući da je “princ prijevare” rabio tisak i publicitet za<br />

postizanje svojih ciljeva (S), javnost (J) bila je podređena. Izostanak povratne<br />

informacije dovodio je javnost u položaj objekta u komunikaciji.<br />

Komunikacija je jednosmjerna.<br />

prosinca 2007.<br />

S J<br />

S je subjekt komunikacije (tiskovni agent) J je javnost, objekt komunikacije<br />

5 The Press Agentry/Publiciti Model.<br />

6 J. Gruing – T. Hunt, nav. dj., str. 27.<br />

7 Phineas T. Barnum ( 8 0.- 89 .) bio je najglasovitiji tiskovni agent 9. stoljeća. Prema nekim<br />

autorima bio je najveći šoumen i novinski agent u povijesti, a za druge majstor halabuke.<br />

Sam Barnum sebe je zvao princem prijevare. Govorio je kako mu je svejedno napadaju li ga<br />

ili ne. Važno je samo da mu je ime točno napisano.<br />

227


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

Da ovaj model još uvijek ima primjenu, piše Johana Fawkes u knjizi<br />

Alison Theaker, Priručnik za razumijevanje odnosa s javnošću. Prema<br />

autorici, Barnumov nasljednik danas je Max Clifford koji uživa začuđujući<br />

ugled zbog osiguravanja naslovnica klijentima 8 iako tvrdi da njegov<br />

rad podrazumijeva držanje klijenta podalje od novina. Obje bi aktivnosti<br />

bile tipične za tiskovne agente koji se uvijek ne brinu o činjeničnoj<br />

točnosti osigurane informacije. 9<br />

1.2. Model javnoga informiranja 10<br />

Promotori svjetske izložbe o Columbu u Chicagu 893. godine utemeljili<br />

su Odjel za publicitet i promidžbu te su angažirali novinare “da<br />

iskoriste tisak na svaki mogući način”. Model javnoga informiranja također<br />

je upotrebljavao novinare za komunikaciju, posebno, kako piše J.<br />

Gruing, “lokalne novinare” koji šire ono što je općenito točno, ali nerado<br />

daju negativne informacije.<br />

Najvažnije ime iz ovoga razdoblja jest Ivy Ledbetter Lee. Ivy Lee je<br />

bio diplomant s Princetona i novinar specijaliziran za poslovno organiziranje.<br />

Nakon što je napustio suradnju s Nacionalnim odborom Demokratske<br />

stranke i suradnju s Georgeom Parkerom, Ivy Lee je postao<br />

prvi agent za promidžbu Pensilvanijske željeznice. 2<br />

Leejeva filozofija imat će velik utjecaj na razvoj odnosa s javnošću.<br />

Naime, on je smatrao da javnost više ne smije biti ignorirana kao u tra-<br />

8 David i Victoria Becham još su jedan primjer proizvodnje publiciteta. Poznato je da njihovim<br />

imidžom i publicitetom upravljaju brojne agencije odnosa s javnošću. To potvrđuje da<br />

odnosi s javnošću slavnih osoba bitno utječu na sadržaj vijesti u dnevnim novinama i elektroničkim<br />

medijima.<br />

9 J. Fawkes, “Što su odnosi s javnošću?”, u A. Theaker, Priručnik za razumijevanje odnosa s<br />

javnošću, HUOJ, Zagreb, 2007., str. 22.<br />

0 The Public-Information Model.<br />

J. Grunig – T. Hunt, nav. dj., str. 3 .<br />

2 Ivy Ledbetter Lee ( 887.- 934.) rođen je u Cedartownu, američkoj saveznoj državi Georgija.<br />

Uvelike je zaslužan za utemeljenje suvremene PR prakse. Među prvima je shvatio kako je<br />

pogrješna ona promidžba koju ne podržavaju dobri poslovi i proizvodi (“PR nikada nije<br />

prodao loš proizvod”). U odnosima s javnošću proveo je 3 godinu. I danas se citira njegova<br />

Deklaracija načela (Declaration of Principles) objavljena 906. godine. Dovodi ga se u vezu s<br />

podrškom Hitleru. Naime, Lee je zastupao “German Dye Trust” i za vrijeme dolaska na vlast<br />

Hitlerovih nacionalsocijalista. Umro je 934. godine radeći za Rockefellera.<br />

228 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

dicionalnoj poslovnoj praksi. Naprotiv, ona mora biti informirana. Taj<br />

povijesno važan i nov pristup Lee je primijenio tijekom štrajka rudara.<br />

Novinarima koji su izvješćivali o štrajku posao je bio olakšan jer su komunikacijski<br />

kanali bili znatno otvoreniji. “Novinari nisu smjeli prisustvovati<br />

sastancima, ali im je Lee osigurao izvještaj sa svakog sastanka.” 3<br />

Model javne informacije najpopularniji je u vladinim organizacijama,<br />

posebno u agencijama.<br />

prosinca 2007.<br />

O J<br />

O je organizacija, subjekt u komunikaciji J je javnost, objekt komunikacije<br />

Prije nego ukažemo na značajke drugih dvaju komunikacijskih modela,<br />

ukazat ćemo na razmišljanje Jamesa Gruinga koji u radu pod naslovom<br />

“Symmetrical Presuppositions as a Framework for Public Relations<br />

Theory” ( 989.) ističe kako su model tiskovne agenture (model propagande<br />

i publiciteta) i model javnoga informiranja modeli “jednoga puta”<br />

jer praktičari koji ih slijede daju informacije za javnost o organizaciji,<br />

ali ne traže informaciju od javnosti istraživanjem ili neformalnim metodama.<br />

J. Gruing agenturu i dvostrano asimetrični model alternativno<br />

opisuje kao “zanat”, a model javne informacije kao “novinarski model”.<br />

1.3. Dvosmjerni asimetrični model 14<br />

Nastanak ovoga modela veže se za ime Edwarda L. Bernaysa, 5 autora<br />

prve knjige o odnosima s javnošću (Cristillizing Public Opinion-<br />

3 S. Cutlip – A. Center – G. Broom, Odnosi s javnošću, Mate, Zagreb, 2003., str. 7.<br />

4 The Two-Way Asymmetric Model.<br />

5 Edward L. Bernays ( 89 .- 995.) rođen je u Beču. Jedan je od najznačajnijih praktičara i teoretičara<br />

javnih odnosa. Usto što je napisao prvu knjigu iz ovoga područja, Bernays je prvi<br />

držao kolegij iz odnosa s javnošću na Sveučilištu u New Yorku. Oženio se s Doris Fleischman<br />

922. s kojom je utemeljio tvrtku “Savjetništvo za odnose s javnošću”. Uvršten među<br />

00 najpoznatijih Amerikanaca 20. stoljeća, Bernays je umro u 03. godini života.<br />

229


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

Oblikovanje javnog mišljenja) i predavača na prvom kolegiju iz odnosa<br />

s javnošću. 6<br />

Pojava prvih knjiga o javnom mišljenju (Walter Lippman – Javno<br />

mnijenje iz 922.) i razvoj sofisticiranih metoda mjerenja javnoga mišljenja<br />

naveli su Bernaysa da postavi tezu kako je ljude moguće uvjeriti<br />

u nešto samo ako je to u njihovom interesu. Zbog poštovanja povratne<br />

veze (feedback) komuniciranja i prilagođavanja odnosa s javnošću reakcijama<br />

primatelja poruke, Bernaysov model komuniciranja nazivamo<br />

dvosmjerni asimetrični model. 7 Asimetričan je zato što je javnost još<br />

uvijek u podređenom položaju, što je manipulirana, a kod Bernaysa ta<br />

riječ ima pozitivno značenje.<br />

O J<br />

O je organizacija (subjekt u komunikaciji) J je javnost, objekt komunikacije i ona je manipulirana<br />

U radu pod naslovom “Symmetrical Presuppositions as a Framework<br />

for Public Relations Theory” 8 J. Gruing navodi osnovne pretpostavke<br />

na kojima se temelje asimetrični odnosi s javnošću:<br />

• interna orijentacija – gleda se samo iz perspektive organizacije prema<br />

vani, a ne vidi se organizacija iz perspektive vanjske javnosti<br />

• zatvorenost sustava – informacije teku samo iz organizacije, a ne i<br />

u organizaciju<br />

• djelotvornost – niski troškovi i djelotvornost važniji su od inovacija<br />

6 D. Wilcox – P. Ault – W. Agee – G. Cameron, Essentials of Public Relations, New York,<br />

2000., str. 36 s.<br />

7 J. Grunig – T. Hunt, nav. dj., str. 42.<br />

8 J. Gruing, “Symmetrical Presuppositions as a Framework for Public Relations Theory”, Public<br />

Relations Theory, /ed./ Bolton, C. i Hazleton, V., LEA Pub., Mahwah, 989., str. 32.<br />

230 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

• elitizam – pretpostavlja se da je vodstvo organizacije najbolje upućeno<br />

u sve probleme<br />

• konzervativizam – promjene se smatraju nepoželjnima<br />

• tradicija – pretpostavlja se da tradicija organizacije djeluje stabilizirajuće<br />

i da pomaže održavanju kulture i identiteta<br />

• centralizacija autoriteta – moć treba biti koncentrirana u nekolicine<br />

vrhunskih menadžera; zaposlenici trebaju imati malu autonomiju,<br />

što znači da organizaciju treba ustrojiti hijerarhijski.<br />

Temeljne pretpostavke asimetričnoga modela odražavaju konzervativne<br />

vrijednosti. No, Gruing smatra da će i liberalne skupine i organizacije<br />

prakticirati asimetrični model kada se radi o zastupanju njihovih<br />

interesa. 9<br />

1.4. Dvosmjerni simetrični model 20<br />

Razvojem dvosmjernoga simetričnog modela komuniciranja javljaju<br />

se i suvremeni odnosi s javnošću. To je vrijeme širenja globalne informacije<br />

koje započinje sredinom 960-ih godina. Od tada odnosi s javnošću<br />

postaju sve složeniji i važniji. Javni poslovi postaju najvažnijom zadaćom<br />

odnosa s javnošću. U odnosu na treći, asimetrični, u dvosmjernom<br />

simetričnom modelu još su jače naglašene povratne (feedback) veze.<br />

Komunikacija se dakle izvodi u oba smjera i ravnopravno.<br />

Uloga stručnjaka za odnose s javnošću u ovom je modelu praktički<br />

uloga medijatora između organizacije i njezine javnosti ili, kako piše<br />

J. Fawkes, uloga “pregovarača između interesa organizacije i interesa<br />

određene javnosti”. 2 Osnovni je cilj međusobno razumijevanje između<br />

javnosti i institucije ili organizacije, pri čemu se češće rabi komunikacija<br />

u odnosu na persuaziju. Zbog toga je dvosmjerno simetrični model u<br />

praksi moralniji i efikasniji, smatra J. Grunig i navodi dva primjera istraživanja<br />

koja podržavaju ovu tvrdnju.<br />

9 Isto, str., 33.<br />

20 The Two-Way Symmetric Model.<br />

2 J. Fawkes, nav. dj., str. 26.<br />

prosinca 2007.<br />

23


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

Prvo je L. Grunig ( 986.) istraživala kako organizacije rade sa skupinama<br />

aktivista. Zaključila je da organizacija od njih nije pokušala uspostaviti<br />

dvosmjerno simetričan model. U svakom drugom slučaju modeli<br />

nisu uspjeli riješiti sukob. Rezultat je obično bilo parničenje ili kontinuirani<br />

konflikt. Tako je Gruing zaključila da je zbog ukupnoga neuspjeha<br />

drugih modela samo dvosmjerno simetrični model davao nadu za<br />

uspjeh.<br />

Drugo, J. V. Turk je u radu “Information subsidies and media content:<br />

A study of public relations influence on the news” ( 986.) objavila da je<br />

samo jedna državna agencija koju je ona proučavala u Louisiani upotrebljavala<br />

dvosmjerni simetrični model. Drugi modeli nisu djelovali.<br />

Zaključila je da državne agencije koje se oslanjaju na službenike javnih<br />

informacija možda precjenjuju sposobnost tih službenika u stvaranju<br />

slike agencije koju oslikavaju masovni mediji.<br />

J. Gruing 22 piše o temeljnim pretpostavkama simetrične koncepcije<br />

odnosa s javnošću. Prema njemu to su:<br />

• holizam – sustavi se s jedne strane sastoje iz podsustava, a s druge<br />

se strane interpretiraju kao sastavni dijelovi nadsustava; pretpostavlja<br />

se da je cjelina više od zbroja njezinih dijelova i da svaki dio<br />

sustava utječe na sve druge njegove dijelove<br />

• uzajamna ovisnost – budući da sustavi imaju granice, drugi sustavi<br />

prelaze te granice, što znači da se sustavi međusobno prožimaju<br />

• otvorenost sustava – informacije se razmjenjuju s drugim<br />

sustavima<br />

• tekuća ravnoteža – pretpostavlja se da sustavi teže ravnoteži s<br />

drugim sustavima iako se to rijetko ostvaruje<br />

• jednakost – ljudi se trebaju jednako tretirati; to znači da se pretpostavlja<br />

funkcionalni autoritet tako da svatko svojim sposobnostima<br />

može pridonijeti postizanju cilja sustava<br />

• autonomija – ljudi su inovativniji i konstruktivniji kada mogu autonomno<br />

određivati svoje ponašanje<br />

22 Isto, str. 38.<br />

232 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

• inovacija – naglašene su nove ideje i fleksibilno mišljenje, suprotno<br />

tradiciji i učinkovitosti<br />

• decentralizacija menadžmenta – menadžment nastave na kolektivnoj<br />

osnovi; smisao je da menadžeri više koordiniraju, a manje<br />

kontroliraju<br />

• odgovornost – ljudi i organizacije moraju se baviti posljedicama<br />

svoga ponašanja na druge i nastojati izbjeći, odnosno minimalizirati<br />

negativne učinke<br />

• rješavanje sukoba – sukobi se trebaju rješavati pregovorima, komunikacijom<br />

ili kompromisima, a ne silom, manipulacijom ili prisilom<br />

• liberalizam internih skupina – političkim sustavom upravlja natjecanje<br />

između internih skupina; građanske inicijative smatraju<br />

se skupinama koje zastupaju interese običnih građana u odnosu<br />

prema upravljačkim strukturama vlasti i poduzeća.<br />

Kao što se vidi, dvosmjerni se simetrični model u većoj mjeri sastoji<br />

od dijaloga. Dakle, on polazi od međusobnog razumijevanja i tu se apsolutno<br />

približava i postaje model suvremenih odnosa s javnošću.<br />

prosinca 2007.<br />

S S<br />

S je pošiljatelj, ali i primatelj poruke, dakle subjekt komunikacije (odnosi s javnošću).<br />

S je javnost, primatelj poruke, ali i pošiljatelj. Nalaze se u međusobnom, jednako vrijednom odnosu.<br />

James Gruing i Todd Hunt 23 analizirali su četiri navedena modela odnosa<br />

s javnošću s obzirom na značajke, svrhu, prirodu komunikacije,<br />

komunikacijske modele, prirodu istraživanja, gdje se upotrebljavaju danas,<br />

postotak organizacija koje ih danas upotrebljavaju te s obzirom na<br />

protagoniste tih modela.<br />

23 J. Gruing – T. Hunt, nav. dj., str. 22.<br />

233


ZNAČAJKA<br />

Press agent/<br />

publicitet<br />

javno<br />

informiranje<br />

svrha propaganda širenje<br />

informacije<br />

priroda<br />

komunikacije<br />

komunikacijski<br />

model<br />

priroda<br />

istraživanja<br />

vodeće povijesne<br />

ličnosti<br />

gdje se<br />

upotrebljavaju<br />

danas<br />

procijenjeni<br />

postotak<br />

organizacija koje<br />

ih rabe danas<br />

jednostrana:<br />

potpuna istina<br />

nije bitna<br />

jedan govori;<br />

istina važna<br />

izvor primatelj izvor <br />

primatelj<br />

malo; ‘poslovnica’ malo;<br />

zanimljivost,<br />

čitateljstvo<br />

MODEL<br />

Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

dvosmjerni<br />

asimetrični<br />

znanstveno<br />

uvjeravanje<br />

dvosmjerna;<br />

neuravnoteženi<br />

učinci<br />

izvor <br />

primatelj<br />

reakcija<br />

formativni;<br />

procjenjivanje<br />

stavova<br />

dvosmjerni<br />

simetrični<br />

obostrano<br />

razumijevanje<br />

dvosmjerna;<br />

uravnoteženi<br />

učinci<br />

skupina <br />

skupina<br />

formativni;<br />

procjenjivanje<br />

razumijevanja<br />

P. T. Barnum Ivy Lee Edward L. Bernays Bernays<br />

šport, kazalište,<br />

promocija<br />

proizvoda<br />

vlada,<br />

neprofitna<br />

udruženja,<br />

biznis<br />

natjecateljski<br />

biznis,<br />

agencije<br />

15% 50% 20% 15%<br />

Tablica : karakteristike četiriju modela odnosa s javnošću.<br />

2. Zašto organizacije prakticiraju modele<br />

regulirani<br />

biznis; agencije<br />

Istraživanje Jamesa Gruniga i Larisse Grunig iz 989. godine pokazalo<br />

je da četiri modela točno opisuju praksu odnosa s javnošću u realnom<br />

svijetu. Međutim, starija istraživanja nisu zadovoljavajuće objasnila zašto<br />

organizacije prakticiraju četiri modela. U početku je J. Gruing ( 984.)<br />

razvio teoriju nepredvidivosti koja je ukazivala da bi organizacije trebale<br />

prakticirati model javnih odnosa koji najbolje pristaje njihovoj sredini.<br />

Međutim, ideja nepredvidivosti nije funkcionirala. James i Larisse Grunig<br />

234 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

zaključili su da modeli više funkcioniraju kao normativna teorija (što bi<br />

organizacija trebala činiti) nego kao deskriptivna (što one, u stvari, čine).<br />

Najnovija istraživanja J. Grunig i L. Grunig pokazala su da organizacije<br />

upotrebljavaju modele na dva načina. Prvo, modeli funkcioniraju kao<br />

situacijske strategije koje organizacije rabe za različite probleme javnosti<br />

i odnosa s javnošću. Drugo, preferiranje određenih modela u funkciji je<br />

ideologije organizacije. Gruingovi pokazuju da se razlozi zašto ovi modeli<br />

postaju dio ideologije organizacije i zašto su ih organizacije izabrale<br />

kao situacijske strategije mogu objasniti konceptima moći organizacije,<br />

kulture organizacije i vještine menadžera za odnose s javnošću.<br />

Istraživanje Grunigovih kazuje da dominantna koalicija organizacije,<br />

njezina elita moći, identificira stratešku javnost u okolini. Dominantna<br />

koalicija tada predaje problem menadžeru za odnose s javnošću i nameće<br />

model odgovarajuće strategije. Model koji dominantna koalicija bira<br />

ovisi o tome podudara li se taj model s organizacijskom kulturom i ima<br />

li menadžer za odnose s javnošću sposobnost realiziranja modela.<br />

Vjerojatnije je da će menadžer za odnose s javnošću koji radi sa sofisticiranijim<br />

dvostranim modelima biti dio dominantne koalicije gdje<br />

može utjecati na kulturu, izabranu stratešku javnost i situacijski model<br />

koji treba primijeniti.<br />

Sada kada su ideologija i kultura postale primarne, predviđene varijable<br />

preferiranja modela poprimaju veću važnost. Danas još uvijek<br />

mali broj organizacija prakticira dvosmjerni simetrični model jer njihov<br />

pogled na svijet odnosa s javnošću ne uključuje taj model i rijetko imaju<br />

stručnjake za odnose s javnošću s iskustvom da bi ga mogli provoditi.<br />

Da bi pak došlo do promjene načina na koji organizacija prakticira odnose<br />

s javnošću, moraju se promijeniti dominantna shvaćanja o važnosti<br />

i ulozi odnosa s javnošću.<br />

3. Model izvrsnosti<br />

Fondacija za istraživanje Međunarodnoga udruženja poslovnih komunikatora<br />

24 financirala je studiju izvrsnosti kojoj je na čelu bio James E.<br />

24 IABC – The International Association of Business Communicators.<br />

prosinca 2007.<br />

235


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

Grunig, profesor sa Sveučilišta u Marylandu. Zajedno s Larissom Gruing<br />

i Davidom Dozierom ( 996.), a na temelju opsežne studije o profesionalnom<br />

stanju u odnosima s javnošću, istraživači su razvili situacijski<br />

model izvrsnih odnosa s javnošću koji se u određenom smislu navezuje<br />

na četiri modela odnosa s javnošću. Komunikacijska izvrsnost (Communication<br />

excelence) opisuje idealno stanje u kojemu upućeni komunikatori<br />

sudjeluju u sveukupnom strateškom upravljanju organizacijama<br />

tražeći simetrične odnose pomoću upravljanja komunikacijom s ključnim<br />

javnostima o kojima ovisi opstanak i rast organizacije. 25<br />

Izvrsni odnosi s javnošću uglavnom su usmjereni na simetričnu komunikaciju<br />

kao na “etički sustav odnosa”, ali ovisno o okolnostima služe<br />

se različitim taktikama. Kada kažemo da su izvrsni odnosi “uglavnom”<br />

usmjereni na dvosmjernu – simetričnu komunikaciju, to ne znači da se<br />

primjenjuju samo simetrični odnosi s javnošću. To implicira da neke<br />

organizacije primjenjuju i asimetrični model komuniciranja, kada je<br />

to potrebno, kako bi se izgradilo win-win odnos između organizacije i<br />

javnosti.<br />

Vjeruje se da su znanje i ekspertiza komunikatora potrebni za izvrsne<br />

odnose s javnošću. No, autori studije izvrsnosti zaključuju kako znanje<br />

i ekspertiza nisu dovoljni za izvrsnost: komunikacijska izvrsnost opisuje<br />

razumijevanje i ponašanje izvršnih direktora i dominantnih koalicija<br />

kao i komunikatora. S tim u vezi, izvrsne sposobnosti u odnosima<br />

s javnošću samo su nužan, ali ne i dostatan uvjet za izvrsne odnose s<br />

javnošću. Odjeli za odnose s javnošću ne postoje odvojeno od ostatka<br />

organizacije, nego “kultura” koja postoji u dotičnoj organizaciji utječe i<br />

na odnose s javnošću. 26<br />

D. Verčić, L. i J. Gruing ( 996.) saželi su devet općevažećih načela<br />

izvrsnosti međunarodnih odnosa s javnošću:<br />

. uključivanje odnosa s javnošću u strateško upravljanje<br />

2. odnosi s javnošću trebaju dobiti više moći u dominantnoj koaliciji<br />

organizacije, odnosno imati izvrsnu vezu sa “seniorskom<br />

upravom”<br />

25 M. Kunczik, Odnosi s javnošću – koncept i teorije, FPZ, Zagreb, 2006., str. 60.<br />

26 Isto, str. 6 .<br />

236 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

3. integrirana funkcija odnosa s javnošću – to znači jedinice odnosa<br />

s javnošću ujedinjene su u jednom odjelu, odnosno razvijeni su<br />

koordinacijski mehanizmi<br />

4. odnosi s javnošću kao upravljačka funkcija neovisni su o drugim<br />

upravljačkim odjelima<br />

5. praktičari odnosa s javnošću imaju dvije uloge: kao strateški planeri<br />

i kao “praktičari”<br />

6. izvrsni odnosi s javnošću djeluju ponajprije prema simetričnom<br />

modelu, no rabe se i simetrični model u obliku “mixed-motive”<br />

modela<br />

7. interni odnosi s javnošću vode se simetrično, što znači da zaposlenici<br />

mogu sudjelovati u donošenju odluka<br />

8. izvrsni odnosi s javnošću zahtijevaju dobro obrazovane djelatnike<br />

9. različitost uloga odnosa s javnošću (to znači kompleksnost relevantnih<br />

okolina) treba biti vidljiva u sustavu odjela za odnose s<br />

javnošću. 27<br />

4. Model otvorenih sustava<br />

Svi sustavi (mehanički, organski i društveni) mogu se, prema S. Cutlip<br />

i suradnicima, 28 klasificirati prema prirodi i količini razmjene s okolinom.<br />

Neprekidnost (kontinuum) varira od zatvorenoga do otvorenoga<br />

sustava. Zatvoreni sustavi imaju nepropusne membrane, što znači da<br />

ne mogu razmjenjivati materiju, energiju ili informaciju sa svojom okolinom.<br />

Otvoreni sustavi razmjenjuju inpute i outpute preko propusnih<br />

membrana. Treba reći da društveni sustavi ne mogu biti posve zatvoreni<br />

ili potpuno otvoreni pa su oni relativno otvoreni ili relativno zatvoreni.<br />

Stupanj zatvorenosti nekoga sustava označuje njegovu neosjetljivost<br />

na okolinu. Zatvoreni sustavi, smatraju Cutlip i suradnici, ne adaptiraju<br />

se na vanjske promjene. Otvoreni pak sustavi reagiraju na promjene u<br />

27 Isto, str., 65 s.<br />

28 S. Cutlip i sur., nav. dj., str. 234.<br />

prosinca 2007.<br />

237


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

okolini. Oni se prilagođuju i adaptiraju kako bi se suprotstavili promjenama<br />

u okolini ili kako bi im se prilagodili. 29<br />

Odnosi s javnošću upotrebljavaju i otvorene i zatvorene sustave. S<br />

obzirom na programe kojima se služe, djelatnici odnosa s javnošću rabe<br />

termin “reaktivni” i “proaktivni” odnosi s javnošću.<br />

Reaktivni programi odnosa s javnošću jesu oni koji podrazumijevaju<br />

pristupe relativno zatvorenih sustava u planiranju programa i u menadžmentu.<br />

Proizvodnja brojnih priopćenja za javnost i ostalih tradicionalnih<br />

reakcija upućuje na to da se neka organizacija služi načinom razmišljanja<br />

zatvorenoga sustava. Reaktivni odnosi s javnošću aktiviraju se<br />

samo u slučaju uznemiravanja. Prema S. Cutlip i suradnicima reaktivni<br />

program odnosa s javnošću temelji se na dvjema pretpostavkama:<br />

) odnosi s javnošću imaju jednu jedinu svrhu (izazivanje promjena<br />

u okolini, i još gore od toga)<br />

2) organizacije imaju moć promijeniti svoju okolinu čime se lišavaju<br />

potrebe da promijene same sebe; djelatnici u odnosima s javnošću<br />

koji upotrebljavaju model zatvorenoga sustava nastoje održati<br />

status quo u organizaciji i istodobno pokušavaju promijeniti<br />

okolinu. 30<br />

Suprotno reaktivnom, proaktivni programi rabe svoje “radare” za<br />

rano upozoravanje kako bi prikupili informacije, prilagodili se i inicirali<br />

unutarnje i vanjske aktivnosti te spriječili ili izbjegli probleme. Takav<br />

odnos spram promjena i okoline čini model otvorenoga sustava odnosa<br />

s javnošću. Ovaj model upotrebljava pristupe dvosmjerne simetrije, što<br />

znači da je komunikacija dvosmjerna.<br />

Pristup otvorenoga sustava u odnosima s javnošću podrazumijeva<br />

svrhovitu prosudbu okoline radi predviđanja i otkrivanja promjena koje<br />

utječu na odnos organizacije i njezine javnosti. S. Cutlip i suradnici ističu<br />

kako otvoreni model može potaknuti i popravne akcije unutar organizacije<br />

i usmjeravati programe kojima se utječe na znanje, sklonosti<br />

i ponašanje unutarnjih i vanjskih javnosti. Dakle, organizacije koje<br />

29 Nav. mj.<br />

30 Isto, str. 238-242.<br />

238 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

provode odnose s javnošću otvorenoga sustava održavaju svoje odnose<br />

prilagođavajući se i adaptirajući sebe i svoje javnosti na društvenu, političku<br />

i ekonomsku okolinu podložnu stalnoj promjeni.<br />

struktura,<br />

planovi i<br />

programi<br />

organizacije<br />

rezultat<br />

(vanjski: akcija<br />

i komunikacija<br />

usmjerene prema<br />

javnostima)<br />

Slika : model otvorenih sustava za odnose s javnošću prema S. Cutlipu i sur.<br />

Zaključak<br />

Povijesno gledano, odnosi s javnošću prošli su kroz tri faze razvoja:<br />

fazu manipulacije, informacije i uzajamnoga djelovanja i razumijevanja.<br />

Ove faze najsustavnije su istražili američki znanstvenici James Gruing<br />

i Todd Hunt. Prema njima, praksa i razvoj odnosa s javnošću prošli su<br />

kroz četiri različita načina primjene. U knjizi Managing Public Relation<br />

prosinca 2007.<br />

povratna informacija<br />

(informacije o odnosima s javnošću:<br />

željeni odnosi nasuprot uočenim odnosima)<br />

(unutarnji: održavanje ili<br />

redefiniranje željenih odnosa)<br />

znanje, sklonosti<br />

i ponašanje<br />

javnosti<br />

željeni odnos s<br />

javnostima<br />

(opći i specifični<br />

ciljevi)<br />

ulog<br />

(akcija javnosti<br />

ili informacije o<br />

javnosti)<br />

239


Zoran ToMić • Zdeslav Milas • Siniša Kovačević<br />

( 984.) ove faze predstavili su pomoću modela odnosa s javnošću. To<br />

su: model tiskovne agenture, model javnoga informiranja, dvosmjerni<br />

asimetrični model i dvosmjerni simetrični model.<br />

Nakon što su ih definirali, američki su znanstvenici ove modele opisali<br />

ističući im svrhu i narav, zatim vodeće povijesne osobe koje su ih<br />

zastupale te područja njihove primjene. Na kraju su dali procjenu koliko<br />

organizacije ( 984.) primjenjuju navedene modele.<br />

Služeći se navedenim istraživanjima koja ukazuju na karakteristike<br />

modela, vrijedno je primijetiti kako se četvrti model, uz to što se predstavlja<br />

kao čisti ili idealni model odnosa s javnošću, još uvijek dominantno<br />

ne rabi u praksi. Naime, Gruing i Hunt ustvrdili su da se on primjenjuje<br />

(samo) 5%, dok je dominantan model javnoga informiranja koji je<br />

u organizacijama prisutan oko 50%. Druga dva modela (tiskovna agentura<br />

i dvosmjerno simetrični model) u praksi se primjenjuju po 5%.<br />

No, ovako selektivan pristup može stvarati određene poteškoće u<br />

razumijevanju suvremenih odnosa s javnošću. Treba istaknuti da ovi<br />

modeli ne predstavljaju “stvarni” svijet. Oni ne postoje izolirani jedni<br />

od drugih. L. Gruing i J. Gruing ( 989.) u dodatnim su istraživanjima<br />

naglasili da organizacije obično rabe više modela istodobno. Ovi autori<br />

smatraju da se organizacije mogu služiti različitim modelima kao strategijama<br />

postupanja s različitim javnostima ili pri rješavanju različitih<br />

problema u odnosima s javnošću.<br />

Neki su teoretičari iznijeli više argumenata protiv navedenih četiriju<br />

modela, no većina praktičara smatra da nam ti modeli pomažu razumijeti<br />

različite vrste odnosa s javnošću u teoriji i praksi. U tom pogledu<br />

vrlo su važni i model izvrsnosti kao i model otvorenih sustava.<br />

Literatura<br />

- Baskin, O. – Arnoff, C. – Lattimore, D., Public Relations –<br />

The Professiopn and the Practice, McGraw Hill, Boston, 997.<br />

- Cutlip, S. – Center, A. – Broom, G., Odnosi s javnošću, Mate,<br />

Zagreb, 2003.<br />

240 <strong>HUM</strong> 2


MODELI ODNOSA S JAVNOŠĆU<br />

- Fawkes, J., “Što su odnosi s javnošću?”, u Theaker, A., Priručnik<br />

za razumijevanje odnosa s javnošću, HUOJ, Zagreb, 2007.<br />

- Gruing, J. – Hunt, T., Managing of Public Relations, Thomson<br />

– Wadswortgh, 984.<br />

- Gruing, J., “Symmetrical Presuppositions as a Framework for Public<br />

Relations Theory”, Public Relations Theory, /ed./ Bolton, C. i<br />

Hazleton, V., LEA Pub., Mahwah, Belmont, 989.<br />

- Harrison, S., Public Relations–An Introdaction, International<br />

Thomson Business Press, London, 2000.<br />

- Heath, R. – Coombs, T., Today’s Public Relations – An Introduction,<br />

Sage pub., Thousand Oaks, 2006.<br />

- Kunczik, M. – Zipfel, A., Uvod u znanost o medijima i komunikologiju,<br />

FES, Zagreb, 2006.<br />

- Kunczik, M., Odnosi s javnošću – koncept i teorije, FPZ, Zagreb,<br />

2006.<br />

- Sapunar, M., Teorijski aspekti novinarstva, ITG, Zagreb, 200 .<br />

- Skoko, B., Priručnik za razumijevanje odnosa s javnošću, MPR,<br />

Zagreb, 2006.<br />

- Theaker, A., Priručnik za odnose s javnošću, HUOJ, Zagreb,<br />

2007.<br />

- Tomić, Z., “Glasnogovorništvo”, Vitko, br. 9, Matica Hrvatska, Široki<br />

Brijeg, 2006.<br />

- Tomić, Z., “Odnosi s javnošću i izvršna vlast”, Pregled, br. 3-4,<br />

Univerzitet u Sarajevu, Sarajevo, 2005.<br />

- Verčić, D. i dr., Odnosi s medijima, Masmedia, Zagreb, 2004.<br />

- Wilcox, D. – Ault, P. – Agee, W. – Cameron, G., Essentials of<br />

Public Relations, New York, 2000.<br />

- Žaja, M., Poslovni sustavi, Školska knjiga, Zagreb, 993.<br />

prosinca 2007.<br />

24


Zoran Tomić – Zdeslav Milas – Siniša Kovačević<br />

Summary<br />

MODELS OF PUBLIC RELATIONS<br />

Public relations are a discipline of social sciences which develops very fast<br />

today. But it had its evolutional development. American scientists James<br />

Gruing and Tod Hunt (1984) explored the models of public relations and<br />

determined four models of usage. The first model is the model of press<br />

brokerage which endeavors to ensure publicity for a client by which truth<br />

is not a condition for a good story. The second model is the model of public<br />

informing. Its essence is engagement of factory journalists who inform the<br />

public. The third is a two-way asymmetric model which includes both<br />

feedback and two-way communication. It is asymmetric because of the<br />

fact that it is unbalanced. It aims at the change of attitudes or behavior of<br />

public and not at the change of organization. The fourth model is the twoway<br />

symmetrical model and it is sometimes described as an ideal model<br />

or the pure model of public relations. Subjects from both sides participate<br />

in the communication and mutually exchange communication respecting<br />

common interests. The excellence model, open and closed model are also<br />

considered.<br />

Key words: public relations, models, communication, informing, manipulation,<br />

media, press, publicity, public.<br />

242 <strong>HUM</strong> 2


Ilija Musa<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

prosinca 2007.<br />

UDK 070(497.6)(094.5)˝ 907/ 940˝<br />

35 .75 (497.6)(094.5)<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 7. XI. 2007.<br />

ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH<br />

OD 1907. DO 1940.<br />

Ovim člankom obrađuje se problematika pravnoga statusa tiska, tiskarstva<br />

i nakladništva u Bosni i Hercegovini od 1907. do 1940. godine. U<br />

tekstu se prikazuje kako zakonodavci pristupaju pravu na slobodu izražavanja,<br />

slobodu mišljenja, obvezi i pravu radnika i poslodavaca u toj<br />

djelatnosti. Donose se i odredbe kojima se dopušta ili zabranjuje objavljivanje<br />

tiskovina. Iz Zakona o tisku iz 1907. godine navodi se da nakladnik<br />

mora biti državljanin Bosne i Hercegovine, njime se određuju posebne<br />

jamčevine u slučaju novčanih kaznâ, uvodi se pravo na ispravak i odgovor<br />

i sl. Autor obrađuje i Obznanu, Zakon o zaštiti države iz 1921. i Ustav<br />

Kraljevine SHS iz 1921., Zakon o tisku iz 1925., Uredbu o uređenju odnosa<br />

između novinara i vlasnika listova iz 1926., Zakon o izmjenama i dopunama<br />

zakona o tisku iz 1929. godine. Obznana, uz ostalo, donosi razloge<br />

zbog kojih se može zabraniti izdavanje tiskovina, ali sankcije kojima se<br />

kažnjava “nepodobno” pisanje i tiskanje. Zakonom o tisku iz 1925. godine<br />

reguliraju se kaznena djela klevete i uvrede. Uredbom iz 1926. godine vidno<br />

se poboljšava status novinara tako što im se određuju godišnji odmor,<br />

otpremnine, otkazni rokovi, a utemeljen je i mirovinski fond za novinare.<br />

Zakonom o izmjenama i dopunama zakona o tisku iz 1929. godine zabranjuje<br />

se izdavanje oporbenih tiskovina, a i sva prava novinara i nakladnika<br />

znatno su ograničena.<br />

Ključne riječi: pravo, ustav, zakon, izražavanje, jamčevina, tisak, nakladnik,<br />

novinar, kazneno djelo.<br />

243


Uvod<br />

Ilija Musa<br />

Da bi se razjasnile okolnosti u kojima su doneseni prvi pravni akti<br />

vezani uz medije u BiH, u ovom slučaju tiskovine, treba se osvrnuti i na<br />

neke događaje i uvjete koji su tomu prethodili. Dakle, u vrijeme Turskoga<br />

Carstva javljaju se prve tiskare i prvi časopisi, a za vladavine Topal<br />

Šerif-paše Bosanskim vilajetom ( 86 .- 869.) donesen je Ustavni zakon<br />

kojim se reformira obrazovni sustav, pravosuđe, ali se njime, što je vrlo<br />

bitno, omogućuje i osnivanje tiskarskih ustanova.<br />

Godine 866. osniva se Sopranova pečatnja – Vilajetska štamparija i<br />

ona je prva tiskara u Bosni i Hercegovini koja izdaje novine. U početku<br />

je izdavala Bosanski vijestnik, a potom i službeni list Bosna. U Hercegovini<br />

je prva tiskara bila Tiskara katoličkog poslanstva u Hercegovini koja<br />

je osnovana 872. godine.<br />

Nažalost, ni dolaskom austrougarske vlasti nije došlo do znatnoga poboljšanja<br />

stanja u nakladništvu i tiskarstvu u odnosu na prethodno razdoblje.<br />

Istom 907. godine, donošenjem Zakona o tisku za BiH, zakonodavac<br />

omogućuje izdavanje tiskovina bez posebne policijske koncesije.<br />

Zakonom o izmjenama i dopunama zakona o tisku iz 929. godine<br />

zabranjuje se djelovanje oporbenih glasila; prava novinara ograničuju se<br />

na razne načine; zabranu izlaska tiskovina izvršava vlast pismenim rješenjem<br />

protiv kojega nije bilo pravnoga lijeka. Ukazom od 3. rujna 93 .<br />

objavljen je Ustav Kraljevine Jugoslavije kojim se donekle omogućuje<br />

pokretanje novih listova, a istom krajem 934. godine, nakon raspisivanja<br />

izbora za Narodnu skupštinu, omogućuje se ponovni rad političkih<br />

stranaka, a samim time i oživljavanje stranačkoga tiska.<br />

1. Zakon o tisku iz 1907. godine<br />

Previšnjim rješenjem od 3. siječnja 907., objavljenim 2. ožujka 907.<br />

u Glasniku Zakona i naredaba za BiH, donesen je Zakon o tisku. Ovaj<br />

je zakon prvi pravni akt kojim se sustavno rješava pravna problematika<br />

tiska nakon dolaska austrougarske vlasti u Bosnu i Hercegovinu. Uz<br />

ostalo, zakon određuje i uvjete izdavanja periodičnih tiskovina. Ti uvjeti<br />

navedeni su u članku 9.:<br />

244 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

Onaj, koji hoće da izdaje kakav periodični štampani spis, treba da je pripadnik<br />

ovijeh zemalja ili austrijski ili ugarski državljanin. On valja da<br />

prijavi svoju namjeru onoj redarstvenoj vlasti, u čijem području leži ono<br />

mjesto, gdje će štampani spis izlaziti, najmanje osam dana prije nego što<br />

će izdati prvi broj štampanog spisa. 1<br />

Ovim člankom propisano je i polaganje kaucije uz prijavu za izdavanje<br />

tiskovina (člancima .- 4. određuje se visina kaucije, u kojem obliku<br />

se polaže, u kojim se slučajevima kaucija vraća, za što točno služi kaucija<br />

te koje je točno tiskovine moraju položiti), u kojim se rokovima moraju<br />

prijaviti promjene vezane uz bilo koju točku prijave ako se ona dogodi<br />

za vrijeme izdavanja tiskovine, ali se već u ovom članku nalazi i mogućnost<br />

obustave izlaska tiskovine “dok se ne ispune zakoniti uslovi”, 2 a tu<br />

bi obustavu, kao i u većini država gdje ne postoji potpuna sloboda tiska,<br />

izvršavala redarstvena vlast. Od stupanja na snagu ovoga zakona potrebna<br />

je redarstvena dozvola za “izvješavanje” spisa na nekom javnome<br />

mjestu.<br />

Uz članak . Zakona o tisku iz 907. godine, kojim se kaže da je “štampa<br />

u granicama zakona slobodna”, članci 9. i 20. donijeli su najveće promjene<br />

u pogledu pravnoga statusa tiska i tiskovina. Naime, ovim člancima<br />

uvodi se današnji institut prava na ispravak i odgovor. Tako u članku<br />

9. stoji: “Odgovorni urednik periodičnog štampanog spisa dužan je,<br />

ako to ustraži vlast ili neka privatna osoba kao učesnik, primiti svaki<br />

ispravak, ako on označuje tamo saopćene činjenice kao neistine.” 3 U sljedećem<br />

članku određuje se da će odgovorni urednik koji ne primi ispravak<br />

ili ga pravodobno ne objavi biti novčano kažnjen. Članak 28. navodi:<br />

“Oglašavanje očito izmišljenih i posve neistinitih vijesti i glasova u zloj<br />

namjeri, da se time uznemiri javno mnijenje biće kažnjeno novcem...” 4<br />

Sljedeći, 29. članak određuje novčane i zatvorske kazne u slučaju narušavanja<br />

sigurnosti časti. Ovim se zakonom uz kazneni postupak vezan<br />

za djelokrug tiska posebno obrađuju, što je vrlo bitno, i rokovi zastare.<br />

Zakon o tisku, Glasnik Zakona i naredaba za Bosnu i Hercegovinu, 2.ožujka 907.<br />

2 Isto.<br />

3 Isto.<br />

4 Isto.<br />

prosinca 2007.<br />

245


2. Obznana, Zakon o zaštiti države i<br />

Ustav Kraljevine SHS iz 1921. godine<br />

Ilija Musa<br />

Iako ni Obznana, ni Zakon o zaštiti države, a ni Ustav Kraljevine SHS<br />

iz 92 . godine nisu akti koji se odnose samo na tisak i tiskarstvo, te<br />

usprkos tomu što je Zakon iz 907. godine još uvijek jedini zakon o tisku,<br />

oni znatno ograničuju slobodu govora, prava nakladnika i novinara,<br />

ali i distribuciju tiskovina.<br />

“Iako je Obznana bila neustavna, većina će je političkih stranaka u<br />

Ustavotvornoj skupštini ozakoniti izglasavanjem Zakona Kraljevine<br />

Srba, Hrvata i Slovenaca o zaštiti javne sigurnosti i poretka u državi 5 koji<br />

je poznatiji kao Zakon o zaštiti države.” 6 Obznana koja je bila Vladina<br />

naredba, nakon izbora za Ustavotvornu skupštinu, poslužila je kao akt<br />

kojim će se do konstituiranja Skupštine zabraniti svaka komunistička<br />

propaganda, zbog straha Vlade da KPJ planira državni udar. Ova naredba<br />

znatno je utjecala i na tisak jer se njome ukidaju socijalistički i<br />

radnički listovi, vrši se pljenidba listova, a novinari i nakladnici odreda<br />

se uhićuju.<br />

I sami Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, koji petim člankom<br />

jamči osobne slobode, u 3. članku, stavak 2 i 3, kaže:<br />

Ne može se ustanoviti nikakva preventivna mera koja sprečava izlaženje,<br />

prodaju i rasturanje spisa i novina. Cenzura se može ustanoviti samo za<br />

vreme rata ili mobilizacije i to za stvari zakonom unapred predviđene.<br />

Zabranjuje se rasturanje i prodavanje novina ili spisa koji sadrže: uvredom<br />

Vladaoca ili članova Kraljevskog Doma, stranih državnih poglavara,<br />

Narodne Skupštine, neposredno pozivanje građana da silom menjaju<br />

Ustav, zemaljske zakone ili sadrže tešku povredu javnog morala. U tim<br />

slučajevima vlast je dužna u 24 časa po izvršenju zabrane sprovesti delo<br />

sudu, a ovaj je dužan takođe za 24 časa osnažiti ili podignuti zabranu.<br />

U protivnom slučaju smatra se da je zabrana dignuta. Redovni sudovi<br />

odlučuju o naknadi štete nezavisno od sudske odluke o poništenju zabrane.<br />

7<br />

5 Zakon je izglasan 2. kolovoza 92 . u Ustavotvornoj skupštini K SHS.<br />

6 Marko Sapunar – Zoran Tomić – Iko Skoko, Prilozi za povijest novinarstva Hrvata u<br />

Bosni i Hercegovini, Sveučilište u Mostaru, Mostar, 2002., str. 77.<br />

7 Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, Zbornik zakona i naredaba za BiH 1921. godine,<br />

str. 46.<br />

246 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

Ovim Ustavom taksativno su nabrojane i osobe odgovorne za kaznena<br />

djela počinjena tiskarskom djelatnošću, a odgovorni su: pisac,<br />

urednik, tiskar, nakladnik i distributer, a o kaznama odlučuju redovni<br />

sudovi.<br />

Stupanjem na snagu Zakona o zaštiti države počinje još teže razdoblje<br />

za sve ljude povezane s tiskom, nakladništvom i novinarstvom. Već<br />

u prvom članku ovaj Zakon donosi:<br />

Kao zločinstvo u smislu kaznenog zakonika smatrat će se i ova dela: pisanje,<br />

izdavanje, štampanje i rasturanje: knjiga, novina, plakata ili objava<br />

kojima se ide na to da se ko podstrekne na nasilje prema državnim vlastima<br />

predviđenim Ustavom ili u opšte da se grozi javni mir ili dovede<br />

u opasnost javni poredak. Ovo važi i za svaku pismenu ili usmenu komunističku<br />

ili anarhističku propagandu ili ubeđivanje drugih da treba<br />

promeniti politički ili ekonomski poredak u državi zločinom, nasiljem ili<br />

ma kojom vrstom terorizma. 8<br />

Kao što se vidi, ovaj zakon zabranjuje pravo na političko djelovanje,<br />

političke stavove, slobodno mišljenje, slobodno izražavanje, a sve pod<br />

krinkom mogućega dovođenja u opasnost državnoga poretka. Da je opstojnost<br />

državnoga poretka samo izgovor za uništenje svake oporbe, vidi<br />

se po članku 2. Zakona kojim se za kaznena djela navedena u . članku<br />

određuje čak smrtna kazna ili kazna zatvora do 20 godina.<br />

Od donošenja ovoga zakona teška vremena za tisak i izdavačku djelatnost<br />

općenito postaju još teža. Novinarima, nakladnicima, piscima i<br />

svima koji su imali bilo kakve stavove suprotne stavovima vlastodržaca<br />

ne preostaje ništa drugo do djelovanje u ilegali i iščekivanje boljih<br />

dana.<br />

3. Zakon o tisku iz 1925. godine<br />

Sve do 925. godine, dakle punih osamnaest godina na snazi je bio<br />

austrougarski Zakon o tisku iz 907. godine. Iako su neki zakoni Kraljevine<br />

Srba, Hrvata i Slovenaca što su se ticali tiska, nakladništva i njima<br />

8 Zakon Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca o zaštiti javne bezbednosti i poredka u državi,<br />

Zbornik zakona i naredaba za BiH 1921. godine, str. 27 .<br />

prosinca 2007.<br />

247


Ilija Musa<br />

srodnih djelatnosti bili nepovoljniji za samu struku, novi Zakon o tisku<br />

Kraljevine SHS iz 925. godine bio je liberalniji od prije navedenih zakona<br />

iako ni on nije dopuštao primjerice pripadnicima Komunističke<br />

partije obavljati ikakvu javnu službu, čime im je bilo zabranjeno baviti<br />

se novinarskom ili nakladničkom djelatnošću.<br />

Ovim zakonom predviđena je sloboda tiska pa je u članku prvom<br />

navedeno: “Sloboda tiska sastoji se u nesprečenom iskazivanju misli u<br />

novinama ili drugim štampanim predmetima…” 9 Drugim člankom dopušta<br />

se nesmetana distribucija tiska i ne može se ustanoviti nikakva<br />

preventivna mjera koja bi sprječavala izlaženje spisa i novina, osim u<br />

slučajevima koji su Ustavom određeni. I treći je članak ovoga zakona<br />

vrlo važan jer se njime, za razliku od svih ranijih akata vezanih uz tiskanje<br />

novina i spisa, ne traži polaganje određene svote novca koja bi<br />

značila kauciju u slučajevima pravnih sporova.<br />

Članak osmi Zakona o tisku navodi da se na vrhu ili kraju lista mora<br />

navesti ime izdavača, tiskare i urednika zajedno s njihovim zanimanjem<br />

i mjestom prebivališta. Ovdje se nalaže izdavaču da dostavi pet primjeraka<br />

lista mjesnoj državnoj policijskoj kancelariji ili državnom tužitelju.<br />

“Jedan primjerak novina zadržavan je za sebe, jedan je primjerak za Narodnu<br />

biblioteku u Beogradu, jedan Sveučilišnoj biblioteci u Zagrebu,<br />

treći primjerak je za Državnu biblioteku u Ljubljani i peti mjesnoj državnoj<br />

ili javnoj biblioteci.” 0<br />

Zakonom se na neki način sprječava i sukob interesa tako što se narodnim<br />

zastupnicima za vrijeme trajanja mandata ne dopušta da budu<br />

urednicima novina. Također je uređeno i da urednik novina mora stanovati<br />

u mjestu u kojemu novine izlaze, a osim osoba koje ne stanuju u<br />

mjestu izlaska tiskovine, pa zbog toga ne mogu biti urednici, ni osobe<br />

koje su osuđene za kakav zločin ili prijestup, osobe koje su u istražnom<br />

pritvoru te osobe koje su na izdržavanju zatvorske kazne također ne<br />

mogu biti urednici novina. Po ovom zakonu slobodan je ulazak stranih<br />

tiskovina u Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca, osim ako spisi sadrže<br />

neko kazneno djelo ili su protivni interesima države. Zabranu bi izricalo<br />

9 Zakon o tisku, Narodno jedinstvo, br. 99, Sarajevo, 5. rujna 925.<br />

0 M. Sapunar – Z. Tomić – I. Skoko, nav. dj.. str. 80.<br />

248 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

“Ministarstvo unutrašnjih dela”. Na ovu zabranu po članku 22. Zakona<br />

mogla se žaliti oštećena strana. Ova zakonska mogućnost žalbe ostaje<br />

na snazi do šestosječanjske diktature, a ukinuta je novim Zakonom<br />

o izmjenama i dopunama zakona o tisku. Glava VIII. regulira kaznena<br />

djela protiv općih interesa, protiv časti i čisto tiskarske prirode, a s tim u<br />

vezi regulirana su i kaznena djela klevete i uvrede. Ovdje se navodi da je<br />

kleveta neistinita tvrdnja, štetna za čast, društveni ugled ili gospodarsku<br />

reputaciju, koja se iznosi o nekoj pravnoj ili fizičkoj osobi, a njome se toj<br />

osobi želi nanijeti određena šteta. Kao kleveta tumači se i svaki pretisak<br />

nekih spisa kojima se oklevetani prikazuje kao nemoralan. Kleveta po<br />

Zakonu postoji i kad oklevetani nije imenovan, a jasno je označen.<br />

Zakonom je određeno i da je “urednik dužan primiti i oštampati u<br />

novinama svaki ispravak o činjenicama iznetim u njegovu listu koju mu<br />

pošalju vlasti”. I ispravak koji mu pošalju fizičke ili pravne osobe kao<br />

i ispravke koje mu pošalju vlasti urednik mora objaviti u roku od dva<br />

dana ili u prvom ili drugom broju od nadnevka kada je urednik primio<br />

ispravak. Ukoliko ne postupi sukladno zakonu, urednik se kažnjava novčanom<br />

kaznom.<br />

Nakon stupanja na snagu Zakona o izmjenama i dopunama Zakona<br />

o tisku od 26. kolovoza 925., koji je stupio na snagu 6. siječnja 929.,<br />

mnoge odredbe Zakona o tisku iz 925. godine mijenjaju se ili ukidaju.<br />

Tako se određuje zabrana ulaska svih stranih tiskovina iz neprijateljskih<br />

zemalja, a određeno je i da se takvi predmeti ne mogu u zemlju unijeti<br />

ni željeznicom, ni parobrodom, ni poštom, ni ostalim prijevoznim sredstvima,<br />

a ako ih policijska vlast pronađe, uvijek ih može oduzeti. Ovim<br />

zakonom i izmjenama i dopunama zakona iz 925. godine ukidaju se<br />

mnogi vrlo važni članci staroga zakona, kao primjerice članak 2., 22.,<br />

25., 72. i tako redom, a ukoliko su neke od odredaba članaka 34. do 39.<br />

Zakona o tisku iz 925. godine u suprotnosti s člankom . Zakona o izmjenama<br />

i dopunama Zakona o tisku iz 925., onda prestaju vrijediti.<br />

Tako novim zakonom nije omogućena žalba na zabranu ulaska stranih<br />

novina; njime se uvodi cenzura i u domaćem tisku. Sada umjesto<br />

svih ispravaka urednik bezuvjetno mora tiskati samo one ispravke koje<br />

mu vlast pošalje, ito u prvom sljedećem broju. Zabranu izlaska novina<br />

prosinca 2007.<br />

249


Ilija Musa<br />

vlast može odrediti ako se tiskaju u prvom sljedećem broju ispravke koje<br />

su vlasti poslale, ako su novine bile u roku mjesec dana pod nekom zabranom<br />

ili ako odgovorna osoba u roku od tri dana ne plati novčanu kaznu<br />

koja joj je određena. “Pod zabranom izlaženja novina razumijeva se<br />

stvarana zabrana izlaženja novina tj. zabranjuje se izlaženje novina, pa<br />

ma one pod prikritim oblikom spoljno i drugojačije izgledale, nego novine<br />

kojima je izlaženje zabranjeno.” Također, umjesto krivice za koju<br />

je posljedice snosio samo jedan od njih, prema Zakonu za kaznena djela<br />

učinjena tiskom zajedno odgovaraju pisac, urednik, tiskar i distributer.<br />

Ovdje valja istaknuti i to da se, ukoliko su kazne prema Zakonu o tisku<br />

blaže, primjenjuju kazne propisane Zakonom o zaštiti javne sigurnosti<br />

i poretka u državi.<br />

Iako je Zakon o tisku iz 925. godine nastao kao liberalan i moderan<br />

zakon, Zakonom o izmjenama i dopunama Zakona sve te moderne<br />

odredbe bivaju ili ukinute ili znatno izmijenjene. Ove izmjene išle su za<br />

tim da vlasti mogu tumačiti zakon onako kako im je u danom trenutku<br />

odgovaralo. A te proizvoljne ocjene tumačenja i primjene zakona dovele<br />

su do gotovo potpunoga uvođenja cenzure (raznih vidova “diskrecijskoga<br />

prava”), što zapravo predstavlja ugrozu svakoga legaliteta (pa i<br />

moraliteta).<br />

4. Uredba sa zakonskom snagom u pogledu uređenja<br />

odnosa između novinara i vlasnika listova<br />

Ova je uredba bila usmjerena uređenju odnosa između vlasnika listova<br />

i osoba koje su stalno zaposlene u novinskim poduzećima, a novinarski<br />

im je posao stalno zanimanje i glavni izvor prihoda. Ona je prvi<br />

pravni akt kojim se formalno uređuju odnosi između novinara i vlasnika<br />

listova. Njome su prava novinara zaštićena bolje nego ikada dotada, a<br />

položaj novinara postao je gotovo jednako povoljan kao i položaj novinara<br />

u razvijenim demokratskim zemljama. Člankom drugim određeno<br />

je da novinar mjesec dana nakon stupanja u službu novinskoga poduze-<br />

Zakon o izmjenama i dopunama zakona o štampi, Službene novine Kraljevine SHS, Sarajevo,<br />

926.<br />

250 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

ća mora dobiti službeni ugovor sklopljen između njega i vlasnika. Tim<br />

se ugovorom određuju visina plaće, otkazni rok i godišnji odmor. Ako bi<br />

pak vlasnik novina odbio ponuditi i potpisati ovakav ugovor, Inspekcija<br />

rada primijenila bi prema njemu odgovarajuće pravne sankcije. Trećim<br />

člankom rečeno je da novinar koji u poduzeću radi duže od jedne godine<br />

ima pravo na mjesec dana godišnjega odmora, a novinari sa stažom<br />

duljim od deset godina na čak mjesec i pol godišnjega odmora. Za to<br />

vrijeme primaju punu plaću.<br />

U sljedećem članku navodi se da je obostrani rok tri mjeseca, s tim<br />

da u tom roku novinar ne smije raditi u drugom poduzeću. Za novinare<br />

koji su radili u nekom poduzeću preko deset godina, a od vlasnika dobiju<br />

otkaz, vrijedi članak peti kojim dobivaju uz tri otkazne plaće još onoliko<br />

plaća koliko su godina preko deset proveli radeći za to poduzeće. Ovaj<br />

zakon također odgovornom uredništvu jamči da sve materijalne obveze<br />

koje proistječu iz odgovornoga uredništva padaju na teret vlasnika te da<br />

vlasnik ne može izgubiti radno mjesto ako je na odsluženju kazne koja<br />

je posljedica odgovornosti u novinama.<br />

Sedmi je članak vrlo važan za prava novinara:<br />

Obustavi li vlasnik izlaženje lista mora prema novinaru održati otkazni<br />

rok. U slučaju da vlasnik padne pod stečaj ili umre pa se list obustavi<br />

zbog njegove smrti, potraživanja novinara imaju prema stečajnoj masi ili<br />

ostavštini prvenstvo pred svim drugim potraživanjima. 12<br />

Članci koji slijede nakon ovoga govore o dužnostima i obvezama vlasnika<br />

listova u slučaju bolesti, u slučaju nezgoda na radu i slučaju smrti<br />

novinara zaposlenih u njihovim listovima. Navodi se i da je Braniteljski<br />

sud mjerodavan za sve sporove iz zaposleničkoga odnosa koji nastanu<br />

između novinara i vlasnika listova. U glavi II. riječ je o osiguranju novinara<br />

za slučaj starosti i slučaj invaliditeta. Mirovinski fond novinara<br />

Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca osnovan je člankom 4. koji glasi:<br />

2 Uredba sa zakonskom snagom u pogledu uređenja odnosa između novinara i vlasnika novina,<br />

Narodno jedinstvo, Sarajevo, 3. prosinca 926.<br />

prosinca 2007.<br />

25


Dana 1. siječnja 1 27. godine osniva se Mirovinski fond novinara Kraljevine<br />

SHS sa sjedištem u Beogradu, koji služi osiguranja u starosti i za<br />

slučaj onesposobljenosti za rad davanjem i obiteljske mirovine, odnosno<br />

invalidske pomoći. Ovaj će se fond obrazovati iz doprinosa novinara i<br />

vlasnika listova, za svakog pojedinog novinara, prema njegovoj plaći i<br />

godišnjoj pomoći države. 1<br />

Ilija Musa<br />

Uredba donosi načine uplaćivanja kako novinara tako i vlasnika listova<br />

u Mirovinski fond; objašnjava se da su redoviti izdatci Fonda mirovine,<br />

invalidnine, plaće zaposlenika u fondu itd. te se iznosi plan rada<br />

fonda po kojemu će ga sufinancirati Kraljevina, a nakon roka od pet<br />

godina financirat će se od uplata novinara i vlasnika listova, kamata neprikosnovene<br />

glavnice te od čistoga prihoda Novinarskoga udruženja.<br />

Člankom 27. određuje se doplatak za suprugu umrloga novinara koji bi<br />

bio jednak mirovini da ju je novinar doživio. Također se i djeci umrloga<br />

aktivnog novinara daje doplatak do njihove 2 . godine života. Ako bi se<br />

supruga umrloga novinara udala, prestalo bi joj pravo na doplatak, dok<br />

bi djeci to pravo ostalo. Stupanjem na snagu ove uredbe svi do tada sklopljeni<br />

ugovori postali su nevažeći te su se trebali sklopiti novi, sukladni<br />

ovoj uredbi.<br />

5. Akti Kraljevine Jugoslavije vezani za tisak<br />

Samim Ustavom Kraljevine Jugoslavije proglašenim 3. rujna 93 .<br />

dopušta se ponovno pokretanje novih listova i časopisa. Sloboda tiska<br />

temelji se na članku 2. Ustava Kraljevine Jugoslavije koji ističe da je<br />

sloboda izražavanja mišljenja dopuštena svakome u granicama zakona.<br />

Krajem 934. godine, nakon ubojstva kralja Aleksandra, raspisani<br />

su izbori za Narodnu skupštinu što je omogućilo ponovni rad političkih<br />

stranaka, a time i oživljavanje stranačkoga tiska. Makar je bilo najavljivano<br />

da će biti donesen i novi zakon o tisku, to se nije dogodilo sve do<br />

početka Drugoga svjetskog rata. Dakle, iako je stanje u tisku bilo nešto<br />

povoljnije nego do 934. godine, vlasti su i dalje raznim pritiscima i ucjenama<br />

gušile razvoj tiska, posebno onoga stranačkoga.<br />

3 Isto.<br />

252 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

Zaključak<br />

Trenutak otvaranja prve tiskare u Hercegovini “znači i početak izdavaštva<br />

u Hercegovini, početak novinstva, udžbeničke literature, riječju<br />

utemeljenje kulturno prosvjetnog rada”. 4 Tadašnje tiskarstvo, novinarstvo<br />

i nakladništvo uopće nije moglo napredovati željenom brzinom<br />

zbog nedostatka pravnoga akta kojim bi se uredili međusobni odnosi<br />

novinara, nakladnika i vlasnika novina. Istom 907. godine, kada je donesen<br />

prvi zakon o tisku, na ovim prostorima prava nakladnika, novinara<br />

i svih ostalih osoba koje su na bilo koji način povezane s izdavaštvom<br />

znatno su ojačana, a i sam sustav novinstva artikuliran je i uređen slično<br />

kao u ostatku Zapadne Europe.<br />

Iako položaj novinstva ni do nastanka Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca<br />

nije bio na nekoj zavidnoj razini, nastankom ove državne tvorevine<br />

cijeli sustav novinstva skoro je potpuno srušen. Obznana, Zakon<br />

o zaštiti države, Ustav Kraljevine SHS iz 92 ., Zakon o tisku iz 925.,<br />

Zakon o izmjenama i dopunama zakona o tisku iz 925. godine, kao i<br />

većina pravnih akata donesenih za trajanja ove državne zajednice nisu<br />

uopće dopuštali izlazak oporbenih tiskovina, a i sve ostale tiskovine koje<br />

su bile imalo suprotstavljene politici tadašnje vlasti dovođene su na sam<br />

rub opstanka, a mnogo ih je i ugašeno. Jedina svjetla točka u vrijeme<br />

Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca vezana za tisak jest Uredba sa zakonskom<br />

snagom kojom se uređuje odnos između novinara i vlasnika<br />

listova.<br />

Za vrijeme Kraljevine Jugoslavije, a posebno od 934. godine, položaj<br />

tiska bitno se popravio, makar i dalje traju pritisci i ucjene kojima se<br />

tada dopuštena oporbena glasila dovode u nezavidan položaj. Iako se<br />

očekivalo da će biti donesen i novi zakon o tisku, to se nije dogodilo sve<br />

do Drugoga svjetskog rata.<br />

4 Šimun Musa, Franjo Milićević i hrvatski kulturni preporod u Hercegovini, HKD “Napredak”,<br />

Mostar, 992., str. 23.<br />

prosinca 2007.<br />

253


Literatura<br />

Ilija Musa<br />

- Musa, Šimun, Franjo Milićević i hrvatski kulturni preporod u Hercegovini,<br />

HKD Napredak, Mostar, 992.<br />

- Sapunar, Marko – Tomić, Zoran – Skoko, Iko, Prilozi za povijest<br />

novinarstva Hrvata u Bosni i Hercegovini, Sveučilište u Mostaru,<br />

Mostar, 2002.<br />

- Uredba sa zakonskom snagom u pogledu uređenja odnosa između<br />

novinara i vlasnika novina, Narodno jedinstvo, Sarajevo, 3. prosinca<br />

926.<br />

- Ustav Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca, Zbornik zakona i naredaba<br />

za BiH 1921. godine, Sarajevo 92 .<br />

- Zakon Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca o zaštiti javne bezbednosti<br />

i poredka u državi, Zbornik zakona i naredaba za BiH 1921.<br />

godine, Sarajevo, 92 .<br />

- Zakon o izmjenama i dopunama zakona o štampi, Službene novine<br />

Kraljevine SHS, Sarajevo 926.<br />

- Zakon o tisku, Glasnik Zakona i naredaba za Bosnu i Hercegovinu,<br />

Sarajevo 907.<br />

- Zakon o tisku, Narodno jedinstvo, br. 99, Sarajevo, 5. rujna 925.<br />

254 <strong>HUM</strong> 2


ZAKONSKA REGULATIVA TISKA U BIH OD 1907. DO 1940.<br />

Ilija Musa<br />

LEGAL REGULATION OF THE PRESS IN B&H<br />

FROM 1907 TO 1940<br />

Summary<br />

This article deals with problems of the legal status of press, printing and<br />

publishing industry in Bosnia and Herzegovina from 1907 to 1940. The<br />

text shows the ways in which legislators approach to the right to freedom<br />

of speech, freedom of thinking, duties and rights of employees and employers<br />

in that activity, but also the regulations which allow or forbid publishing.<br />

From the Law on press from 1907 it is mentioned that the publisher<br />

has to be a citizen of Bosnia and Herzegovina, it defines special bails in<br />

the case of money punishments, it introduces the right to correction and<br />

answer, etc. The author also deals with the Proclamation, State protection<br />

law from 1921 and Constitution of the Kingdom of Serbs, Croats and<br />

Slovenes from 1921, Law on press from 1925, Regulation about defining<br />

relations between journalists and owners of newspapers from 1926, Law<br />

on amendments of Law on press from 1923. The Proclamation talks about<br />

the way in which publishing can be forbidden, but also about the way<br />

in which “inappropriate” writing and printing are punished. The Law on<br />

press from 1925 regulates criminal offences such as slanders and insults.<br />

Regulation from 1926 significantly improves the status of journalists. It<br />

defines their paid vacations, redundancy payments, period of notice and<br />

it established the pension fund for journalists. The Law on amendments<br />

of Law on press from 1929 forbids publishing the opposition papers and all<br />

the rights of journalists and publishers are significantly limited.<br />

Key words: law, constitution, expression, bail, press, publisher, journalist,<br />

criminal offence.<br />

prosinca 2007.<br />

255


Branko Hebrang<br />

Zagreb<br />

UDK 070.43 .2(497.5)˝ 9/20˝<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 3. IX. 2007.<br />

POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE<br />

NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Sažetak<br />

U članku se ukazuje na povezanost hrvatske državotvorne misli i potrebe<br />

za pokretanjem nacionalne informacijske agencije. Neposredno poslije<br />

proglašenja Republike Hrvatske, 22. prosinca 1990., ponovno su stvoreni<br />

uvjeti za pokretanje nacionalnih agencija: osnovane su Hina u Hrvatskoj<br />

i Habena u Bosni i Hercegovini. Autor je istražio čimbenike koji su odredili<br />

razvoj Hine i ukazao na dva paralelna procesa koja su usporila prijelaz<br />

od političko-promidžbene agencije k agenciji demokratskoga građanskog<br />

društva: prvi kao neobično aktivno zanimanje politike za zadržavanje<br />

kontrole nad agencijom unatoč promjeni Zakona o Hini kojim je onemogućena<br />

izravna kontrola i sporu promjenu novinara od ideološkoga<br />

koncepta društveno-političkoga radnika u profesionalnoga novinara.<br />

Ključne riječi: mediji, novinarstvo, nacionalna informacijska agencija,<br />

politička promidžba, profesionalno novinarstvo, osiguranje kakvoće informacija.<br />

Uvod<br />

U suvremenom informacijsko-komunikacijskom sustavu još uvijek i na<br />

globalnoj i na lokalnoj razini jednu od ključnih uloga imaju informacijske<br />

(novinske) agencije. Obilje obavijesti koje okružuju čovjeka 2 . stoljeća<br />

agencijama je dalo dodatnu važnost, podiglo ih je gotovo na razinu medij-<br />

256 <strong>HUM</strong> 2


skih institucija zbog pretpostavljenih visokih stručnih, a dijelom i znanstvenih<br />

procedura u obradbi obavijesti i kao jedini medij koji nije pod<br />

izravnim utjecajem komercijalnih poruka (u informacijskim servisima).<br />

Takvu medijsku prodornost i informacijsku važnost rado uporabljuje<br />

i politika za odašiljanje poruka javnosti, raznim specijaliziranim službama,<br />

od diplomatskih do obavještajnih i gospodarskih. Nove države<br />

u pravilu nastoje pokrenuti nacionalnu agenciju, dočim su države s duljom<br />

tradicijom već zauzele agencijski položaj u informacijsko-komunikacijskom<br />

prostoru.<br />

Nepostojanje nacionalne države i česte mijene političkoga i društvenoga<br />

uređenja onemogućile su dulju tradiciju informacijskih agencija u<br />

hrvatskom informacijsko-komunikacijskom prostoru, iako je prva hrvatska<br />

agencija utemeljena 906. godine. U državama Srednje Europe<br />

agencije imaju stoljetnu tradiciju. Bilo je nekoliko hrvatskih novinskih<br />

agencija koje su bile povezane i s nastojanjima stvaranja hrvatske države,<br />

ali je istom 990. godine utemeljena hrvatska nacionalna agencija<br />

Hina kao atribut mlade Republike Hrvatske. Ubrzo je prema modelu<br />

Hine pokrenuta i Habena u Mostaru koja je nažalost ubrzo izbrisana s<br />

karte informacijskih agencija.<br />

1. Određenje i funkcija informacijske agencije<br />

Suvremena informacijska agencija organizacija je za legalno prikupljanje,<br />

obradbu, enkodiranje i odašiljanje informacija o zbivanjima,<br />

novinama, magazinima i periodičnim publikacijama, radiju, televiziji,<br />

vladinim agencijama i uredima, raznim organizacijama, internetskim<br />

medijima, diplomatskim predstavništvima, kompanijama, pojedincima<br />

i ostalim korisnicima.<br />

Agencijski komunikacijski iskaz pripada redu nefikcijske publicistike<br />

u funkciji slobodne i javne razmjene obavijesti o zbivanjima, 2 a javni<br />

Izraz informacijsko-komunikacijski prostor (sustav) rabimo namjesto publicistika, komunikacijska<br />

znanost, novinska ili medijska znanost jer oni označavaju samo područje javnoga<br />

komuniciranja. Smatramo da na oblikovanje obavijesti i formiranje znanja utječu i zatvoreni<br />

komunikacijski procesi (unutar korporacije, uredništva, političke stranke, obavještajne<br />

službe itd.).<br />

2 Sva zbivanja mogu se svrstati u pojave, događaje, ponašanje i akcije. Pojava označava sve što<br />

prosinca 2007.<br />

257


Branko HebranG<br />

mediji ovise o informacijskim uslugama agencija. Informacijske agencije<br />

nazivaju se još novinske agencije, tiskovne agencije (udruženja) i<br />

telegrafska ili izvjestiteljska služba. 3<br />

Općeprihvaćeni izraz novinska agencija (Press Agency) termin je iz<br />

ranoga razdoblja života agencija 4 kada su postojale jedino novine kao<br />

masovni medij. Novinski nakladnici bili su i pokretači niza agencija pa<br />

je taj naziv pustio korijene. Pojavom radija, televizije i interneta, navlastito<br />

širenjem usluga i na nemedijsko područje, novinskoj agenciji više<br />

pristaje ime informacijska (za što se mi zalažemo) ili izvještajna agencija<br />

jer su suvremene agencije posvećene proizvodnji obavijesti u svim formatima<br />

(pisane, audio-vizualne, grafičke), a novine su ostale samo jedan<br />

od klijenata.<br />

U skladu s promjenom tržišnih okolnosti i promjenama u tehnologiji<br />

agencijskoga posla, Europsko udruženje novinskih agencija (Press<br />

Agencies) promijenilo je ime 2002. godine u Europsko udruženje informacijskih<br />

agencija (European Alliance of News Agencies). 5<br />

Postoji na tisuće malih agencija specijaliziranih za pojedina područja,<br />

samostalnih ili pridruženih nekomu mediju, ali Europsko udruženje<br />

okuplja samo 30 nacionalnih agencija.<br />

Informacijske agencije zadržale su osnovnu funkciju: danonoćno prikupljanje,<br />

obradba i odašiljanje obavijesti pretplatnicima uglavnom u<br />

obliku vijesti. Agencije su nametnule i neka načela koja su postala općeprihvaćeno<br />

dobro medijskoga komuniciranja: 6<br />

. agencije su imale najjači formativni utjecaj na razvoj koncepta tzv.<br />

objektivne obavijesti (poštene) kao vrijednosti misije novinarstva;<br />

se događa u društvenoj i prirodnoj sferi, događaj je društvena pojava, ponašanje i akcije označuju<br />

ono što ljudi čine. M. Stanfrod, “The Nature of Historical Knowledge”, Oxford UK<br />

– Cambridge USA, Blackwell, 995. u M. Tuđman, Prikazalište znanja, Hrvatska sveučilišna<br />

naklada, Zagreb, 2003., str. 37.<br />

3 Usp. Encyclopćdia Britanicca, .<br />

4 Prvu novinsku agenciju pokrenuo je “otac globalnoga novinarstva” Charles-Louis Havas<br />

935. u Parizu. Od 944. godine Agence France-Presse (AFP).<br />

5 Andreas Christodoulides, predsjednik EANA-e. “Kada je udruženje osnovano prije gotovo<br />

50 godina bilo je vjerojatno točno nazvati udruženje novinskih agencija, ali danas je točnije<br />

članice nazvati informacijske agencije jer obavijestima opskrbljuju različite medije i ne-medijske<br />

klijente.” ( 7. svibnja 2007.)<br />

6 Prema B. Hebrang, Informacijske (novinske) agencije, Jarbol, Zagreb, 2006., str. 7 s.<br />

258 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

to je bio rezultat napora da različitim medijima i drugim klijentima<br />

zadovolje informacijske potrebe u doba stasanja agencijskoga<br />

posla, u drugoj polovici 9. stoljeća<br />

2. kako bi standardizirali obavijest, a time i povećali njezin prijam,<br />

agencijsko novinarstvo razvilo je princip piramide kao temelj<br />

izvješćivanja: najvažnije je na prvome mjestu; filozofija agencijskoga<br />

posla nametnula je uvod (lead) kao temeljnu formu koja je<br />

održana do suvremenoga novinarstva; kratak uvod treba opisati<br />

neko zbivanje tako da i samostalno može figurirati kao vijest, što<br />

je sukladno i današnjim formama internetskoga novinarstva i višemedijalnih<br />

poruka<br />

3. vodeće svjetske, međunarodne i nacionalne agencije svakodnevno<br />

važu i utvrđuju koja su zbivanja najvažnija pa tako utječu na<br />

izbor informacija u medijima, a posredno i na formiranje stavova<br />

primatelja obavijesti i formiranje znanja 7<br />

4. informacijske agencije uglavnom nastoje zadržati stvaranje obavijesti<br />

bez znatnijih utjecaja politike, gospodarstva ili raznih organizacija<br />

i grupa za pritiske; agencijski novinari obavijesti stvaraju<br />

po metodologiji, gotovo proceduri, s naznačenim izvorom obavijesti,<br />

pa uživaju povjerenje usluge s markom – i u medijima i<br />

među korisnicima medija (stanovništvom).<br />

U načelima agencijskoga novinarstva na prvom je mjestu vjerodostojnost,<br />

moralnost i pošten odnos prema izboru i izvoru informacija,<br />

strukturiranju sadržaja agencijskih usluga i izvještajnoj formi. Profesionalno<br />

novinarstvo tu znači: pošteno, nepristrano, točno, cjelovito i<br />

dovoljno brzo. Interpretativni okvir i znanstvenu aparaturu agencijsko-<br />

7 Znanje tvori spoznajna, komunikacijska i informacijska funkcija. U komunikacijskom procesu<br />

svaki simboličan iskaz mora zadovoljiti tri implicitna zahtjeva: iskazano mora biti istina,<br />

iskazivanje mora biti ispravno s obzirom na neki normativni kontekst, simboličan iskaz<br />

treba biti relevantan. Usp. M. Tuđman, Obavijest i znanje, Zavod za informacijske studije,<br />

Zagreb, 990., str. 90-95. Osim na području znanja, mediji utječu i na opažanje primatelja<br />

obavijesti, ponašanje i postupanje. Više o tome vidjeti u H. Puerer, Uvod u publicističku<br />

znanost, Zagreb, 996., str. 33-37.<br />

prosinca 2007.<br />

259


Branko HebranG<br />

me novinarstvu 8 osigurava metodologija traženja odgovora na sedam<br />

pitanja: tko, što, kada, kako, gdje, zašto i vrelo podataka/obavijesti. 9<br />

Dopuštena je reducirana primjena ovoga načela, ali svako odstupanje<br />

umanjuje informacijsku vrijednost obavijesti, dok manipuliranje vodi<br />

negaciji informacije (pogrješna obavijest ili protuobavijest). 0<br />

2. Mreža agencija<br />

Spirala agencijskih informacija najčešće počinje od nacionalnih informacijskih<br />

agencija koje svoje informacijske servise prodaju međunarodnim<br />

i svjetskim agencijama u kojima urednici prema kriterijima relevantnosti,<br />

ali i neobičnosti, nastranosti, senzacije i nerijetko promidžbe<br />

biraju vijesti kojima počinju radijske i televizijske informativne emisije<br />

ili ih rabe za otvaranje novina.<br />

Prema području djelovanja temeljnu agencijsku komunikacijsku<br />

mrežu tvore svjetske agencije, međunarodne i nacionalne informacijske<br />

agencije. Komplementarno djeluju televizijske i fotografske agencije,<br />

specijalizirane agencije poput Bloomberga, medijske agencije koje posluju<br />

pri većim nakladničkim kućama kao što su agencijske službe New<br />

York Timesa News Service, koji objavljuje informacije iz NYT, i najveći<br />

dopunski američki informacijski servis LAT-WP, agencija Los Angeles<br />

Timesa i Washington Posta.<br />

8 U Hrvatskoj novinarstvo i javni mediji pripadaju području društvenih znanosti, polju informacijske<br />

znanosti, grana 5.04.07 i 5.04.08. (Pravilnik o znanstvenim i umjetničkim područjima,<br />

poljima i granama, NN 76/2005.) Obje grane uređene su Ustavom RH, propisima,<br />

etičkim kodeksima, moralnim normama i međunarodnim pravilima struke.<br />

9 Jednostavnija je Lasswellova formula 5W, prema engleskomu: Who, What, Whom, Which,<br />

What. Usp. H. D. Lasswell, The Structure and Function of Communication in Society, u<br />

M. Kunczik, A. Zipfel, Uvod u publicističku znanost i komunikologiju, Zaklada F. Ebert,<br />

Zagreb, 998., str. 34.<br />

0 Pogrješna obavijest nije vjerodostojna, ali ne mora nastati samo s namjerom da zavede korisnika.<br />

Protuobavijest (dezinformacija) treba navesti primatelja da prizna kao valjan određeni<br />

opis zbivanja, povoljan za pošiljatelja koji ga je predstavio kao pouzdanu i provjerenu<br />

informaciju. Svrha je dezinformacije svjesno varanje pa je ona mnogo više od jednostavnoga<br />

izobličavanja neke informacije. Usp. P. Breton, Izmanipulisana reč, Clio, Beograd, 2000.,<br />

str. 62.<br />

EPH, najveći hrvatski medijski nakladnik, najavio je potkraj 2006. godine da će pokrenuti<br />

nacionalnu novinsku agenciju. Pretpostavljamo da će to biti korporativna agencija. U nekoj<br />

državi u pravilu postoji samo jedna nacionalna agencija.<br />

260 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Od približno 40 nacionalnih informacijskih agencija, samo 5%<br />

posluje bez potpore državnoga proračuna; to su one koje se smatraju<br />

financijski neovisnima i profitabilnima. Bez ekonomske neovisnosti<br />

ne može biti ni uređivačke, pa većina informacijskih agencija pripada<br />

promidžbenoj paradigmi, u demokratskim državama ponajviše javnoj<br />

diplomaciji. 2<br />

Višestruka je važnost agencijske obavijesti, a za male narode najvažnija<br />

je njezina medijska prodornost: u današnjem svijetu agencijska obavijest<br />

lakše nego bilo koji drugi proizvod prelazi bez kontrole državne<br />

granice i za nekoliko trenutaka može doprijeti do udaljenih kutaka Zemlje<br />

gdje nastavlja život u javnome mediju, obrađena i strukturirana i u<br />

bazama podataka za bezvremensku uporabu. Tako ove sažete obavijesti<br />

o zbivanjima širom Zemlje utječu na formiranje zabilježenoga znanja, u<br />

određenoj mjeri utječu na ponašanje odredišta (primatelja informacije)<br />

i dugoročno pamćenje.<br />

Suvremeni globalni i informacijsko-komunikacijski sustav počiva na<br />

obavijestima koje odašilju tri svjetske (globalne) agencije: Agence France-Presse<br />

(AFP, Francuska, utemeljena 835. godine), Associated Press<br />

(AP, SAD, 848.) i Reuters (Velika Britanija, 85 .) 3 koje su povezane s<br />

mnoštvom manjih, navlastito nacionalnih agencija. To su vodeće agencije,<br />

po mjerilima zapadnoga civilizacijskoga kruga, pa njima treba dodati<br />

agencije koje pobuđuju zanimanje i povećavaju utjecaj, poput kineske<br />

agencije Xinhua ( 944.), japanske Kyodo ( 945.) i Central News Agency<br />

(Indija, CNA, 936.).<br />

2 Izraz javna diplomacija odnosi se na objavljivanje vjerodostojnih obavijesti, ali u nečiju<br />

korist. Prvi je taj izraz rabio Edmund Gullion, dekan Fletcher School of Law and Diplomacy<br />

965. godine prilikom osnivanja Centra za javnu diplomaciju Edward R. Murrow. Usp.<br />

( 5. 5. 2007.).<br />

3 Svjetsku dominaciju zadržale su agencije velesila. Uz ove tri, nekad su globalnim informacijsko-komunikacijskim<br />

sustavom upravljale još International News Service (INS, SAD, 909.),<br />

United Press Associations (UP, SAD, 907., danas UPI) i Telgrafnoie Agenstvo Sovietskavo<br />

Soiuza (TASS, SSSR: The St. Petersburg Telegraph Agency - SPTA 904., od 9 8. Russian<br />

Telegraph Agency-ROSTA, 925. TASS, 992. ITAR-TASS). Više o tome O. Boyd-Barrett,<br />

News Agencies, Their Structure and Operation, Greenwood Press, New York, 969., str. 35-<br />

62 i dopune autora.<br />

prosinca 2007.<br />

26


Tablica : Tri vodeće svjetske informacijske agencije 4<br />

broj AP Reuters * AFP<br />

dopisništva 243 131 110<br />

jezici objavljivanja 5 18 6<br />

Branko HebranG<br />

zaposlenih novinara (ukupno) 3000 (4000) 2400 (16800) 3250 (4000)<br />

objavljenih riječi/dan u mil. 20 3 2<br />

Izvor: D. K. Thussu, International Communication – Continuity and change, Arnold,<br />

London, 2002., str. 5 i autor, stanje 2007. godine.<br />

Svaka država nastoji imati nacionalnu informacijsku agenciju iako<br />

nema pisanih pravila koja agencija treba biti nacionalna i treba li uopće<br />

nekoj državi nacionalna agencija. Zbog prodornosti, isprepletenosti<br />

agencijskoga posla s telekomunikacijskim sustavima i povezanosti s medijima,<br />

novinske agencije postale su nezamjenjiv atribut države. Agencije<br />

su često za nove, male, nerazvijene i udaljene države jedini izlaz u<br />

svjetsku informacijsku mrežu pa ih države rado financijski podupiru. 5<br />

3. Hrvatske informacijske agencije<br />

Razvoj hrvatskih informacijskih novinskih agencija i onih na području<br />

Hrvatske možemo podijeliti na:<br />

4 To su najveće agencije po formativnom utjecaju na globalnu informacijsko-komunikacijsku<br />

mrežu. Po broju zaposlenih najveća je kineska Xinhua s više od 20.000 namještenika.<br />

* Nakon što je Thomson ove godine preuzeo Reuters, nova agencija Thomson Reuters ima<br />

49.000 zaposlenih i godišnji prihod od 2 milijardâ dolara.<br />

5 Aktivisti za tzv. slobodu medija agitiraju za privatizaciju medija jer će navodno tako biti otklonjena<br />

mogućnost utjecanja države na medijsku političku promidžbu. Za Hinu rado ističu<br />

da je državna agencija, ali kada navode AFP ili BBC kao izvor, ne rabe pridjev državni. Ove<br />

dvije medijske institucije uspjele su ustrojiti relativno pošten medijski sustav i zato uživaju<br />

dobar glas.<br />

262 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

a) agencije u razdoblje bez nacionalne države: ) do 9 8. godine, 2)<br />

od . prosinca 9 8. do 9. travnja 94 ., 3) od 0. travnja 94 . do 8.<br />

svibnja 945. i 4) od 9. svibnja 945. do 30. svibnja 990.<br />

b) agencije u Republici Hrvatskoj od 990. godine.<br />

3.1. Razdoblje bez nacionalne države<br />

) do 9 8. godine. Prvu hrvatsku agenciju osnovao je 906. godine<br />

Milan Grlović. Ona je dnevnim zagrebačkim novinama dostavljala izvješća<br />

o saborskim sjednicama. Od 9 0. godine zagrebačkim dnevnicima<br />

domaće vijesti dostavljala je Zagrebačka korespondencija, agencija<br />

koju je utemeljio Dragutin Oršanić.<br />

2) do 94 . godine. Skromno tržište, a još više raspad Austrougarske<br />

Monarhije ( 867.- 9 8.) utjecali su na nestanak hrvatskih novinskih<br />

agencija čiji je rad zamijenila telegrafske agencija Avala ( 9 9.- 94 .) koja<br />

je imala i zagrebačku podružnicu (dopisništvo). Avalu je kao privatnu<br />

kompaniju utemeljio francuski novinar Albert Mousset 9 9. godine, a<br />

od 927. godine prisvojila ju je država i pretvorila u promidžbenu agenciju<br />

Kraljevine SHS, odnosno Kraljevine Jugoslavije s potpunim monopolom<br />

nad medijskim obavijestima, navlastito iz inozemstva. Hrvatske<br />

novine primale su tada agencijske obavijesti na srpsko-hrvatskome, a i<br />

za vrijeme kratkotrajne Banovine Hrvatske ( 939.- 94 .) zagrebačka podružnica<br />

Avale bila je podvrgnuta cenzuri iz Beograda, baš kao i kasnije<br />

hrvatsko dopisništvo Tanjuga za vrijeme druge Jugoslavije: vijesti iz<br />

inozemstva putovale su samo preko Beograda, a domaće su bile podvrgnute<br />

cenzuri. 6 Prije zatvaranja Avala je imala 30 novinara i razvijenu<br />

suradnju s drugim agencijama.<br />

3) do 945. godine. Vlasti NDH zatvorile su dopisništvo Avale i odmah<br />

osnovale novinsku agenciju Velebit. Pri Predsjedništvu Vlade NDH<br />

6 U Kraljevini Jugoslaviji postojao je Centralni pres-biro koji je iz Beograda uredništvima<br />

dostavljao upute “pod prijetnjom obustave lista ili zatvora odgovornih osoba”. F. Ademović,<br />

Novinstvo i ustaška propaganda u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj, Sarajevo, 2000., str. 80. Za<br />

Banovine Hrvatske djelovali su banovinski cenzori, a za vrijeme druge Jugoslavije vrlo oštru<br />

cenzuru provodili su KPJ, obavještajne službe, sudstvo i urednici (zapravo društveno-politički<br />

radnici).<br />

prosinca 2007.<br />

263


Branko HebranG<br />

osnovan je 29. listopada 94 . Hrvatski dojavni ured Croatia koji je naslijedio<br />

poslove agencije Velebit. Agencija Croatia djelovala je do sloma<br />

NDH u Radićevoj ulici 32 u Zagrebu, imala je 80 zaposlenih i tridesetak<br />

dopisnika iz inozemstva. Preuzimala je vijesti njemačke agencije DNB,<br />

talijanske Stefani, francuske Havas, britanskoga Reutersa, ruske TASS i<br />

drugih manjih agencija. Tijekom noći novinari su pripremali biltene za<br />

novine, a dostavljali su ih i nekim državnim uredima. Među suradnicima<br />

Croatije bili su i Josip Horvat ( 896.- 968.) te Tin Ujević ( 98 .- 955.). 7<br />

Bila je to tipična politička promidžbena novinska agencija s utvrđenim<br />

načinom i okvirom rada, koja je imala novinsku i burzovno-gospodarsku<br />

službu.<br />

Smatramo da je pogrješno među novinske agencije NDH uvrstiti i<br />

Hrvatsku izvještajnu službu (HIS) kao što je to učinio Božidar Novak<br />

u izlaganju prilikom proslave 5. obljetnice Hine. 8 Hrvatska izvještajna<br />

služba nije imala obilježja novinske nego obavještajne agencije: s dobrom<br />

tehničkom opremom bilo joj je omogućeno slušati strane radiopostaje<br />

i prisluškivati radiokomunikacije.<br />

Hrvatski partizanski pokret proglasio je 9. svibnja 944. Federalnu<br />

Državu Hrvatsku u sastavu Demokratske Federativne Jugoslavije. Poneseni<br />

iluzijom ostvarenja nacionalnoga programa, vodstvo ZAVNOH-a<br />

pokrenulo je u drugoj polovici 944. godine osnivanje Telegrafske agencije<br />

Hrvatske (TAH). 9 Agencija je trebala biti okosnica hrvatskoga partizanskog<br />

informacijskog sustava, navlastito radi političke promidžbe<br />

na hrvatskom jeziku, nasuprot Telegrafskoj agenciji nove Jugoslavije<br />

(Tanjug), osnovane 5. studenoga 943. u Jajcu, koja je u komunikaciji<br />

rabila srpski jezik.<br />

7 HDA, fond 56 , kut. 44. Propaganda i štampa u NDH<br />

8 Usp. B. Novak, “O ulozi i važnosti Hine u hrvatskom medijskom prostoru”, Medijska istraživanja,<br />

br. ., Zagreb, 2006., str. 7- 2 .<br />

9 Treće zasjedanje ZAVNOH-a (Zemaljsko antifašističko vijeće narodnog oslobođenja Hrvatske,<br />

od 25. srpnja 945. Narodni Sabor Hrvatske) bilo je u Topuskom od 8. do 9. svibnja<br />

944. U okviru nacionalnoga programa, predvođenoga komunistima, ZAVNOH je doživljen<br />

kao partizanski višestranački Hrvatski sabor, usvojena je Deklaracija o osnovnim pravima<br />

naroda i građana demokratske Hrvatske i odlučeno je o slobodi tiska i drugim građanskim<br />

pravima (vjeronauk, ćirilica i drugo).<br />

264 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Istom što je počela raditi, telegrafska agencija Hrvatske doživjela je<br />

tvrdu osudu boljševičkoga dijela KPJ pa ju je u rujnu 944. zabranio JBT.<br />

U pisamcu od 7. rujna 944. JBT je napisao Andriji Hebrangu, partijskom<br />

tajniku i jednom od osnivača ZAVNOH-a, sljedeće:<br />

Smjesta obustavite rad te vaše tzv. Telegrafske agencije TAH. Što to uopće<br />

znači. Klizite punom parom u separatizam. Zar ne vidite da i federalno<br />

uređene države imaju jednu službenu telegrafsku agenciju. Neka vam<br />

primjer bude Sovjetski Savez ako nitko drugi. Tražimo najhitnije odgovor<br />

po pitanju vaše odluke o vjeronauku i kao obvezatnom predmetu u<br />

školama. Mislim da se je moglo odgovoriti već jučer i ne čekati toliko. 20<br />

Težnju za formiranjem partizanskoga obavijesnog sustava na hrvatskom<br />

jeziku najbolje ilustriraju riječi Vladimira Nazora, predsjednika<br />

ZAVNOH-a, upućene u rujnu 944. Prvoslavu Vasiljeviću, šefu tiskovnoga<br />

ureda Povjereništva NKOJ-a 2 za informacije:<br />

Ja sam te pozvao da razgovaramo o jednom veoma važnom pitanju, preko<br />

koga ja kao Hrvat i predsjednik hrvatske države ne mogu da prođem<br />

šutke. Vi ste u biltenu zaveli jezik beogradske ćaršije, vi ga namećete i<br />

pored toga što se nalazite na teritoriji hrvatske države. Nas Hrvate to<br />

vrijeđa i mi nećemo jezik beogradske ćaršije. Dok ste ovdje na našoj teritoriji<br />

imate da pišete hrvatski, a kad dođete u Srbiju pišite i govorite kako<br />

god hoćete, mene se to ništa ne tiče. 22<br />

Umjesto TAH-a, u Topuskom je tada osnovana podružnica Tanjuga.<br />

4) do 990. godine. Punih 46 godina hrvatski mediji preuzimali su<br />

obavijesti isključivo od Tanjuga sa sjedištem u Beogradu, promidžbene<br />

novinske agencije KPJ/SKJ. 23 Jedino je Tanjug imao ekskluzivno pravo<br />

na primanje agencijskih obavijesti (servisi vijesti) iz svijeta od stranih<br />

agencija (AFP, Reuters, AP, UPI, TASS, DPA i drugih) koje je prerađivao<br />

20 Izvori za istoriju SKJ: sednice Centralnog komiteta KPJ ( 948- 952). Serija A: Dokumenti<br />

centralnih organa KPJ/SKJ, knjiga 7, Beograd, 986., str. 3 i 425, u N. Kisić Kolanović,<br />

Hebrang: iluzije i otrežnjenja, Institut za suvremenu povijest, Zagreb, 996., str. 5.<br />

2 Nacionalni komitet oslobođenja Jugoslavije, osnovan 30. studenoga 943.<br />

22 N. Kisić Kolanović, nav. dj., str. 83.<br />

23 U Jugoslaviji pod nedemokratskom vlašću Komunističke partije Jugoslavije 920.- 952. i Saveza<br />

komunista Jugoslavije 952.- 990. godine.<br />

prosinca 2007.<br />

265


Branko HebranG<br />

i propuštao u skladu s uređivačkom ideologijom. Niti jedan medij nije<br />

smio direktno primati vijesti stranih agencija. U stvaranju vijesti iz Jugoslavije<br />

sudjelovala su Tanjugova republička dopisništva. Dopisništvo<br />

Tanjuga iz Hrvatske sve je obavijesti moralo slati na glavni stol 24 gdje su<br />

obrađivane i na srpskome dostavljane hrvatskim medijima. Prevođenje<br />

je moralo biti obazrivo jer su postojali cenzori koji su pratili pisanje medija<br />

pa su na temelju simboličnoga izraza (riječi) sastavljali politički profil<br />

autora. Proganjane su riječi, osobito tzv. hrvatski arhaizmi te osobna<br />

imena “narodnih neprijatelja”. Na dubinu te paradigme ukazuje jedan<br />

pokušaj prevođenja mjeseca maj u svibanj. Dežurni urednik u osječkom<br />

Glasu Slavonije 25 uoči . svibnja 976. za vrijeme dežurstva u dogovoru<br />

s glavnim urednikom Petrom Požarom ( 946.-2005.) promijenio je ime<br />

mjeseca maj u svibanj na svim stranicama, i na glavnoj paroli na prvoj<br />

stranici. Nekih pola sata nakon imprimatura, dok još grafičari nisu potpuno<br />

niti prilagodili boju na rotaciji, Požaru su iz Gradskoga komiteta<br />

SK naredili vraćanje svibnja u – maj.<br />

Republičko dopisništvo Tanjuga radilo je u Zagrebu do kraja travnja<br />

99 . na Marulićevom trgu 6, a šef dopisništva bio je Mirko Bolfek.<br />

Dopisništvo nije ukinuto nego se raspalo jer su novinari prešli na rad u<br />

Hinu, ali je Tanjug zadržao dopisnika u Hrvatskoj.<br />

3.2. Nacionalna agencija u Republici Hrvatskoj<br />

3.2.1. Prvo razdoblje<br />

Konstituiranjem višestranačkoga Hrvatskoga sabora 30. svibnja<br />

990., u kojemu su većinu držale nekomunističke stranke, bili su stvoreni<br />

preduvjeti za intervencijom u hrvatskom informacijsko-komunikacijskom<br />

prostoru. Političko vodstvo (navlastito dr. Franjo Tuđman, tada<br />

predsjednik Predsjedništva SRH) vrlo je brzo uočilo i potrebu za medijskim<br />

probojem u javnost, što novoj vlasti nisu osiguravali postojeći javni<br />

24 Mjesto na koje se slijevaju sve vijesti nazvano je desk (engl. stol). Taj se izraz i danas simbolički<br />

rabi iako digitalizirane obavijesti ne dolaze na stol nego u bazu podataka (redakciji<br />

informacijski sustav).<br />

25 Noćni dežurni urednik bio je Branko Hebrang.<br />

266 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

mediji. Nije prošlo niti dva mjeseca od prvoga iskoraka u demokraciju,<br />

višestranačkoga Sabora, kada je 26. srpnja 990. na sjednicama Vijeća<br />

općina i Društveno-političkoga vijeća prihvaćen Zakona o Hrvatskoj<br />

izvještajnoj novinskoj agenciji “HINA”, koji je objavljen 28. srpnja 990.<br />

(NN, 3 / 990.). 26<br />

U skladu s potrebom jake promidžbe procesa stvaranja demokratske<br />

Hrvatske, ali još uvijek u okvirima Socijalističke Republike Hrvatske, 27<br />

Hina je u 3 članaka Zakona utemeljena kao pravna osoba: “Radi obavljanja<br />

novinsko-agencijskih poslova od važnosti za ostvarivanje zadaća<br />

Republike utemeljuje se republička organizacija Hrvatska izvještajna<br />

novinska agencija ‘HINA’” (čl. . Zakona o Hini).<br />

U četvrtom članku utvrđeno je da Hina obavlja sljedeće poslove od<br />

važnosti za ostvarivanje zadaća Republike:<br />

… prikuplja, obrađuje i raspačava informacije o radu republičkih organa<br />

te drugih organa i organizacija; prikuplja, obrađuje i raspačava informacije<br />

o gospodarstvenim, političkim, kulturnim, športskim i drugim<br />

događajima i pojavama u Republici, drugim republikama i pokrajinama<br />

i inozemstvu: za potrebe informiranja tuzemne javnosti prikuplja,<br />

obrađuje i raspačava informacije o životu hrvatskoga iseljeništva, a za<br />

potrebe iseljeničkih javnih glasila o događajima i pojavama u Republici;<br />

prikuplja, obrađuje i raspačava informacije o člancima odnosno emisijama<br />

tuzemnih i inozemnih javnih glasila o događajima i pojavama u<br />

Republici, drugim republikama i pokrajinama i inozemstvu; surađuje s<br />

tuzemnim i inozemnim informativnim organizacijama; obavlja druge<br />

novinsko-agencijske poslove za potrebe republičkih organa.<br />

U petom članku Hina je i tržišno određena:<br />

Hrvatska izvještajna novinska agencija “HINA” može, u okviru svoga<br />

djelokruga, obavljati uz naknadu novinskoagencijske poslove za organe,<br />

poduzeća, organizacije, zajednice i građane. Visina naknade za obavljanje<br />

poslova iz stavka 1. ovoga članka utvrđuje se ugovorom između Hr-<br />

26 Prema dostupnim vrelima čini se da je Vladimir Pavlinić ( 929. – novinar, slikar i grafički<br />

dizajner), povratnik iz Londona, na poziv predsjednika Tuđmana napisao prvi nacrt ustroja<br />

hrvatske novinske agencije 990. godine. Usp. V. Pavlinić, Stil i jezik novinara, UDD, Zagreb,<br />

200 ., str. 04.<br />

27 Sve do raskida svih državnopravnih sveza sa SFRJ, 8. listopada 99 ., zapravo do primjene<br />

Ustavne odluke o suverenosti i samostalnosti Republike Hrvatske od 25. lipnja 99 .<br />

prosinca 2007.<br />

267


vatske izvještajne novinske agencije “HINA” i korisnika usluga. Hrvatska<br />

izvještajna novinska agencija “HINA” samostalno raspolaže sredstvima<br />

ostvarenima vlastitom djelatnošću...<br />

Branko HebranG<br />

Zakon o Hini odredio je agenciju kao “republičku organizaciju” i tako<br />

joj nametnuo dominantan utjecaj politike. To samo po sebi nije trebalo<br />

biti loše u prvim godinama nastajanja agencije, u ratnim uvjetima, kada<br />

je Hrvatska bila u posvemašnjoj političkoj i materijalnoj blokadi. 28 Takav<br />

položaj omogućio je i rješavanje poslovnoga prostora i donekle stabilno<br />

financiranje. Već u drugoj polovici devedesetih sredstva iz proračuna<br />

iznosila su između 45 i 50% ukupnoga prihoda Hine, a ostalo je bio prihod<br />

od prodaje usluga.<br />

Brze društvene mijene izvan konstruktivnih demokratskih procesa<br />

prisilile su Hinu da samo tri tjedna poslije zakonskoga utemeljenja iz<br />

improviziranoga uredništva na zagrebačkome Trgu sv. Marka 3 pošalje<br />

7. kolovoza 99 . obavijest za medije o početku rada i prvu obavijest<br />

– izvješće sa sjednice hrvatske Vlade: 29<br />

HNA8170001:1<br />

17.08.1 0 /:0<br />

VLADA-SJEDNICA<br />

kategorija=P,PL<br />

HRVATSKA VLADA O TZV. SRPSKOJ AUTONOMIJI<br />

VLADA- SJEDNICA+PU 1 /HR HR<br />

HRVATSKA VLADA O TZV. SRPSKOJ AUTONOMIJI<br />

Posljednja točka za novinare otvorenog dijela sjednice hrvatske Vlade,<br />

koja je održana danas pod predsjedanjem Stipe Mesića, bila je izvješće<br />

Ministarstva pravosuđa i uprave Republike Hrvatske o poduzetim mjerama<br />

u vezi s održavanjem samozvanog srpskog sabora, inicijativom za<br />

stvaranje zajednice općina sjeverne Dalmacije i Like provođenjem najavljenog<br />

referenduma o tzv. srpskoj autonomiji. Republička upravna inspekcija<br />

nije utvrdila da se u državnim organima vrše bilo kakve priprave<br />

za referendum odnosno izjašnjavanje građana srpske nacionalnosti,<br />

nego se o svemu doznaje uglavnom iz tiska. Potpredsjednik Vlade Milan<br />

28 Primjerice, početkom devedesetih bio je onemogućen uvoz neke informatičko-komunikacijske<br />

opreme hrvatskim trgovcima pa je Hina modeme morala ilegalno nabaviti. Braća<br />

Glibota kupili su modeme u Parizu u vrijednosti približno 25000 DM i darovali ih Hini, a u<br />

Hrvatsku ih je potajno donio Vice Vukojević.<br />

29 HIB Eva, <br />

268 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Ramljak primijetio je da se mnogo više može doznati iz beogradskih novina<br />

nego iz nalaza ministarstava. Iznio je da su “Narodne novine” br. ,<br />

od 17. kolovoza donijele rješenje Ustavnog suda Hrvatske o obustavi od<br />

provedbe svih akata i čina usmjerenih na stvaranje spomenute zajednice<br />

općina. Glede neposrednog izjašnjavanja srpskog pučanstva u Hrvatskoj<br />

koje je 15. kolovoza najavio predsjednik Skupštine općine Knin Milan<br />

Babić, pozivajući se na odredbu čl. 2 2. Ustava Republike Hrvatske, Ramljak<br />

je ustvrdio da ni u tom niti u bilo kojem drugom članu Ustava<br />

nema nikakve podloge za to. Naprotiv po čl. 284. Ustava građani svoja<br />

prava i slobode mogu ostvarivati samo na način propisan zakonom, a<br />

ovo “izjašnjavanje” nema veze ni sa zakonom ni s bilo kakvom logikom.<br />

Budući da Amandman 25 izrijekom zabranjuje izjašnjavanje građana o<br />

bilo čemu na nacionalnoj osnovi, “to što se radi može se podvesti pod<br />

krivično djelo, u skladu s odredbama Krivičnog zakona”, zaključio je Ramljak.<br />

Josip Boljkovac, ministar unutrašnjih poslova ustvrdio je da je riječ<br />

o protuustavnom aktu rušenja društvenog poretka, no da za umjetno<br />

stvorenu nervozu nema previše razloga…<br />

170000 MET aug 0<br />

Hina je vrlo brzo, krajem siječnja 99 ., počela nuditi informacijske<br />

usluge na tržištu. U idućim dvjema godinama u Hini su pisaći strojevi<br />

zamijenjeni računalima i uveden je improvizirani redakcijski računalno-komunikacijski<br />

sustav. 30<br />

Vlada RH imenovala je prvoga ravnatelja agencije Josipa Šentiju 3 3 .<br />

srpnja 990., a prvi glavni urednik bio je Vjekoslav Krsnik. Zanimljivo je<br />

da u trenutku odašiljanja prve vijesti Hina još nije imala glavnoga urednika.<br />

Krsnik je prvo imenovan zamjenikom direktora 3 . srpnja 990.<br />

(NN, 32/ 990.), a glavnim i odgovornim urednikom 32 istom 22. kolovoza<br />

30 Budući da hrvatske novine u to vrijeme još nisu imale integrirane informacijske sustave,<br />

Hina im je na svoj trošak davala na korištenje računala za prijam servisa vijesti. U Hini je<br />

projekt informatizacije pokrenuo Branko Hebrang 99 . godine, vodeći vanjski projektant<br />

bio je Predrag Pale, a prvo računalo donirao je Đuro Sesar iz zagrebačke kompanije Informatika<br />

S.I.S.T.E.M.I.<br />

3 Imenovanje je objavljeno u NN 32/ 990. Zamijenio ga je Milovan Šibl 4. ožujka 99 ., NN<br />

2/ 99 .<br />

32 Dodatak “i odgovorni” ostao je sve do novoga Zakona o Hini 200 . godine. Bilo je to naslijeđe<br />

pojmovne strukture iz Jugoslavije kada je na tom poslovnom položaju trebalo biti naglašeno<br />

da glavni urednik i “odgovara” onome tko ga je imenovao (KPJ), a ne propisima i pravilima<br />

struke.<br />

prosinca 2007.<br />

269


Branko HebranG<br />

990. (NN, 35/ 990.). Krsnika je na mjestu glavnoga urednika zamijenio<br />

Mirko Bolfek . svibnja 99 . (NN, 23/ 99 .).<br />

Evo kako je Krsnik doživio te prve dane rada Hine:<br />

Hina je počela emitirati 17. kolovoza 1 0, točno na dan kada je u Kninu<br />

počela tzv. balvan-revolucija. Tog smo dana dr. Ivo Sanader i ja putovali<br />

iz Zagreba prema Splitu, prošli smo prve balvane kod Plitvica, a onda<br />

smo bili zaustavljeni od četnika desetak kilometara prema Gračacu, u<br />

kojemu je već bila napadnuta policijska postaja i počela pobuna hrvatskih<br />

Srba. Hina je s oskudnom opremom i poluprofesionalnim kadrom<br />

kako-tako počela emitirati, ali ja sam kao glavni urednik nakon deset<br />

mjeseci, jer nisam htio da se pretvori u hrvatski Tanjug, došao u sukob sa<br />

Šentijom, koji se kao direktor nikako nije mogao osloboditi svojega skojevskog<br />

mentaliteta. Nakon deset mjeseci, kada je za direktora, budući<br />

da je Šentija prešao u Ured predsjednika Tuđmana, došao Milovan Šibl,<br />

ja sam dobio otkaz i od tada sam slobodni novinar.<br />

A obrazloženje zašto ste smijenjeni?<br />

— Nikakvo. To su bila vremena kada se nisu davala obrazloženja.<br />

I počeli su raditi mnogi koji se nisu htjeli odreći Tanjuga?<br />

— Da. Danas je ravnatelj Hine Mirko Bolfek, kojega je predložio Josip<br />

Šentija. Mirko Bolfek tipični je novinar društveno-politički radnik, koji<br />

se u redakciji u Beogradu bojao reći da je Hrvat. Sjećam se njegova teksta<br />

iz Beča o pravu hrvatske manjine na uporabu hrvatskoga jezika u<br />

Austriji. U tekstu je sve učinio samo da ne spomene hrvatski jezik. Takav<br />

je bio tada, a takav je i danas. Poslije, kada sam došao u Kanadu, saznao<br />

sam da je odluku o mojem smjenjivanju za jednim stolom u Torontu<br />

donijelo sedam ljudi bliskih Udbi.<br />

U proljeće 99 . Hina se preselila u zgradu na Marulićevom trgu 6, u<br />

čijem se prizemlju još nalazilo dopisništvo Tanjuga. Novi je glavni urednik<br />

brzo povukao u Hinu sve novinare dopisništva Tanjuga koji su ubrzo<br />

preuzeli većinu uredničkih poslova. Niti jedan od poznatijih novinara<br />

nije se htio zaposliti u Hini. Direkcija Tanjuga ucjenom je prisilila upravu<br />

Hine na plaćanje 20000 DM za mirno napuštanje prizemlja zgrade<br />

jer bi u suprotnome prerezali više od stotinu telefonskih parica, komunikacijske<br />

veze s telefonskom centralom HPT-a.<br />

33 Vijenac, br. 245-246, Zagreb, 24. srpnja 2003.<br />

270 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Bilo je to još vrijeme kada su svi hrvatski mediji bili priključeni na<br />

Tanjug i kada su urednici zbog prelaska na novo društveno uređenje<br />

trebali primjenjivati demokratsku medijsku paradigmu. Budući da se radilo<br />

o dubokim društvenim promjenama, ali i drastičnim promjenama<br />

medijske kulture (ili je tako trebalo biti), urednici i novinari bili su zbunjeni<br />

i prestrašeni mijenama koje su nosile neizvjesnost. Kako više nije<br />

bilo crvene linije KPJ, neizvjesnost i ideološka rigidnost utjecala je da<br />

su neki novinari sami napustili hrvatsko novinarstvo; neki su selektivno<br />

prihvatili preobrazbu, neki su ostali odani sustavu vrijednosti bivšega<br />

društva bez prihvaćanja vrijednosti građanskoga društva i pretpostavljene<br />

nove medijske kulture. 34<br />

Smatramo da su to bili i temeljeni razlozi zašto se malo novinara<br />

odlučilo prijeći na rad u nacionalnu agenciju Hinu. Iskusniji novinari<br />

nisu htjeli pristupiti Hini jer je bilo teško odlučiti se i napustiti uhodana<br />

uredništava, početi pionirski agencijski posao u improviziranim uvjetima<br />

s nekoliko telefona i telefaksa, posao koji ne donosi slavu poput televizijskoga<br />

novinarstva, bez klijenata i jasne perspektive stvaranja nove<br />

države.<br />

Kako je proizvodnja vijesti tražila sve više novinara, primane su osobe<br />

koje prije nisu radile u novinarstvu i koje su u radu učile od urednika,<br />

bez sustavnoga internog školovanja. Na prve ponude Hininih informacija<br />

direktori medija i glavni urednici različito su reagirali. Bez velike<br />

dileme suradnju su prihvatili u osječkom Glasu Slavonije, koji je u to<br />

vrijeme i prednjačio u digitalizaciji novina, riječkom Novom listu i splitskoj<br />

Slobodnoj Dalmaciji. Najteže je bilo pridobiti Hrvatsku radioteleviziju<br />

i zagrebački Vjesnik.<br />

Donekle je bilo razumljivo početno nepovjerenje u Hinu jer je dnevno<br />

objavljivala trećinu vijesti u odnosu na Tanjug pa u dijelu uredništva<br />

nisu imali viziju kako će raditi bez Tanjuga. Zato su uredništva nekoliko<br />

mjeseci paralelno primala i Hinu i Tanjug. Mediji su pristali platiti<br />

Hinine usluge proporcionalno opsegu servisa vijesti, trećinu cijene koju<br />

34 Za vrijeme Jugoslavije svi su urednici i novinari u pravilu bili članovi KPJ, mnogi su završili<br />

partijske političke škole koje su negirale nacionalno pitanje, građansko društvo i ljudska<br />

prava, zauzimali su pozicije partijskih sekretara pa sve do članova Centralnoga komiteta<br />

SKJ/SKH.<br />

prosinca 2007.<br />

27


Branko HebranG<br />

su plaćali Tanjugu. 35 U nekim uredništvima dugo su trajale pripreme za<br />

prekid primanja Tanjuga, no sve je bilo riješeno prekidom telefonskih<br />

veza s Beogradom 30. rujna 99 . 36 U to je vrijeme Hina već imala za<br />

ratne prilike dobro organizirane informacijske usluge na hrvatskom,<br />

engleskom i njemačkom jeziku, otvorila je uslugu telefonskih vijesti na<br />

govornom automatu HPT-a i u suradnji s Hrvatskim informacijskim<br />

centrom objavljivala je posebne biltene za strane novinare.<br />

Hina je brzo uspjela proširiti mrežu klijenata izvan Hrvatske što je<br />

bilo važno radi uspostavljanja kakve-takve ravnoteže u informacijskom<br />

ratu. 37 Radio i televizija Slovenije reagirale su na prvu ponudu i kupile<br />

Hinin servis vijesti. Radio Sarajevo također je odmah prihvatilo suradnju<br />

jer je htio čuti i drugu stranu. Jutel s otvorenim promidžbeno-jugoslavenskim<br />

programom i glavnim urednikom Goranom Milićem (i vrlo<br />

aktivnom Silvijom Luks) nije 99 . godine htio niti razgovarati s predstavnikom<br />

Hine. 38<br />

Pojava hrvatske agencije u medijskom prostoru bivše Jugoslavije i<br />

ulazak u svjetsku mrežu informacijskih agencija utjecali su i na stvaranje<br />

nove percepcije zbivanja u Hrvatskoj. Primjerice, u informacijskom<br />

ratu protiv Hrvatske pogriješila je i vrlo profesionalna Britanska agencija<br />

Reuters kada je 20. studenoga 99 . objavila tri protuinformacije u<br />

kojima su hrvatski vojnici navedeni kao ubojice 4 djeteta u Vukovaru. 39<br />

U rano jutro 2 . studenoga hrvatska Vlada opovrgnula je te obavijesti,<br />

35 Za vrijeme Jugoslavije Tanjug je osim pretplate na Servis vijesti godišnje dobivao i približno<br />

tri milijuna eura (šest milijuna DM) iz republičkoga proračuna.<br />

36 Hina je, uz još neke službe, i dalje radi kontrole primala servis vijesti Tanjuga.<br />

37 Ovdje mislimo na informacijsko ratovanje pomoću javnih medija kada se rabe informacije<br />

i protuobavijesti za napad ili obranu poricanjem, iskrivljavanjem, obmanjivanjem, zloporabom<br />

podataka i obavijesti radi nanošenja štete suprotnoj strani.<br />

38 Jutel (Jugoslovenska televizija) emitirao je program od 990.- 992., imao je sjedište u Beogradu,<br />

potom u Sarajevu. Bio je to posljednji javni pokušaj promidžbenoga upravljanja<br />

društvom pod kontrolom Komunističke partije Jugoslavije, JNA i obavještajnih službi u jugoslavenskome<br />

medijskom prostoru.<br />

39 Vijest o ovom proizvedenom događaju pričinila je nepopravljivu štetu Hrvatskoj. Za rasprave<br />

na suđenju Miloševiću na Međunarodnom kaznenom sudu u Haagu francuski komunikolog<br />

Renaud de la Brosse objasnio je da je Reuters bez provjere objavio lažne informacije;<br />

naveo je primjer Politike koja je poreknuće obavijesti objavila na posljednjoj stranici čime se<br />

nije mogao poništiti učinak proizvedene obavijesti. Usp. i B. Hebrang,<br />

nav. dj., str. 95 s.<br />

272 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

a posredstvom Hine to je preuzeo Reuters. U popodnevnim satima Reuters<br />

je priznao da je objavio dezinformacije, povukao je sporne obavijesti<br />

i otpustio novinara (autora) Vjekoslava Radovića iz beogradskoga<br />

dopisništva Reutersa (poslije toga Tanjug ga je zaposlio kao dopisnika iz<br />

New Yorka).<br />

Promjene je u hrvatskome medijskom prostoru zabilježilo i glasilo<br />

JNA Naroda armija: 40<br />

U propagandnom pritisku na Armiju do krajnosti je eksploatirana u tko<br />

zna čijoj kuhinji iskonstruirana teza da je Jugoslavenska naroda armija<br />

u ratu s Hrvatskom. Njezinu operacionalizaciju dosljedno su ostvarila<br />

dirigirana hrvatska sredstva javnog informiranja, na čelu s Hinom.<br />

Poslije razdoblja uspješnoga rasta, neodgovarajuća poslovna i uređivačka<br />

politika Hine potkraj devedesetih, oslonjena isključivo na političke<br />

snage, utjecala je na pogoršanje položaja na medijskom tržištu i nesnalaženje<br />

u novim okolnostima. 4 Osobito je nepovoljan bio politički utjecaj<br />

na izbor nekih ravnatelja i glavnih urednika koji su nastavili razvijati<br />

koncepciju promidžbeno-političke agencije, što je bilo pogubno za kakvoću<br />

informacijskih usluga i njezin razvoj. Smatramo da je prijelomni<br />

trenutak u razvoju Hine bio onaj kada je spriječeno da trajnije upravljačke<br />

funkcije preuzmu osobe koje su dio života provele u demokratskim<br />

državama s jakim osobnim građanskim svjetonazorom, bez povezanosti<br />

s političkim krugovima bivše Jugoslavije. Mr. sc. Branko Salaj, povratnik<br />

iz Švedske, bio je nakratko ravnatelj od . studenoga 997. do 9. veljače<br />

999. Potkraj 998. godine za glavnoga je urednika predložio Vladimira<br />

Pavlinića, pokretača i prvoga urednika Glasa Koncila. O izboru<br />

glavnoga urednika po Zakonu o Hini trebala je odlučivati Vlada RH (čl.<br />

), ali je u prethodnim konzultacijama predsjednika Tuđmana savjetnik<br />

obavijestio da je Pavlinić britanski agent (sic!). 42 Za glavnoga urednika<br />

Vlada je tada postavila Benjamina Tolića (od 22. listopada 998. do 3.<br />

40 Naroda armija, 28. siječnja 99 .<br />

4 Ovdje mislimo nakon kraja Domovinskoga rata ( 990.- 998.) i rada sukladno Uredbi o informativnoj<br />

djelatnosti za vrijeme ratnoga stanja ili u slučaju neposredne ugroženosti neovisnosti<br />

i jedinstvenosti Republike Hrvatske. (NN, 57/ 99 .)<br />

42 Izjava Branka Salaja autoru u studenome 998.<br />

prosinca 2007.<br />

273


Branko HebranG<br />

srpnja 2002.), osobu bez ikakva znanja o funkcioniranju medija, a Salaj<br />

je zbog toga odstupio 9. veljače 999. (NN, 9/ 999.). 43<br />

Po uzoru na Hinu, 27. kolovoza 993. utemeljena je Herceg-bosanska<br />

novinska agencija Habena, sa sjedištem u Mostaru, kao nacionalna agencija<br />

Hrvata u Bosni i Hercegovini. S radom je počela 30. kolovoza, ali je<br />

njezino djelovanje bilo kratkotrajno jer je 200 . godine integrirana u Fenu.<br />

Samo je dijelom, navlastito interno, zadržala atribute hrvatske informacijske<br />

agencije. Neutraliziranje Habene može imati dugoročne nepovoljne<br />

posljedice za hrvatsku medijsku kulturu u Bosni i Hercegovini.<br />

3.2.2. Drugo razdoblje<br />

Od 5. studenoga 200 . Hina djeluje kao javna ustanova, što je utvrđeno<br />

novim Zakonom o Hrvatskoj izvještajnoj novinskoj agenciji (NN,<br />

96/200 .). Redefinirana je uloga agencije i u skladu s demokratskim načelima<br />

postavljeni su zakonski temelji za profesionalniji rad Hine. U trećem<br />

članku određen je djelokrug rada:<br />

Djelatnost Hine je prikupljanje i razašiljanje što potpunijih činjeničnih<br />

i objektivnih novinsko-agencijskih informacija o zbivanjima u Republici<br />

Hrvatskoj i svijetu za potrebe medija i drugih sudionika društvenoga,<br />

političkoga, kulturnog i gospodarskog života.<br />

Iako utvrđenje djelatnosti nije suvremeno, obuhvatno ni dovoljno<br />

stručno, 44 posebno su važni članci pet i šest koji bi, pošteno primijenjeni,<br />

Agenciji osigurali profesionalni status:<br />

43 Zbog nekompetentnoga glavnog urednika, ali i zbog neprofesionalnoga rada uredništva,<br />

Hina nikada nije objavila vijest o smrti prvoga hrvatskoga predsjednika Franje Tuđmana,<br />

nego je sa 46 minuta zakašnjenja . prosinca 999. objavila: “Umro je predsjednik Republike<br />

Hrvatske dr. Franjo Tuđman, objavila je jutros u 2 sata Hrvatska televizija.” Svjetske agencije,<br />

umjesto da se pozivaju na vijest nacionalne agencije, ponavljali su kao izvor obavijesti<br />

Hrvatsku televiziju. Prema HIB Eva i autor.<br />

44 U opisnu djelatnosti izostavljena je najsloženija faza posla – obradba obavijesti – jer u koncepciji<br />

političko-promidžbene agencije prevladava razašiljanje obavijesti, a ne profesionalna<br />

obradba. (U prvom Zakonu to je bilo utvrđeno u čl. 4.) U tom kontekstu Hina je samo<br />

distributer obavijesti. Izostanak medijskih stručnjaka u pisanju Zakona očigledan je jer su<br />

rabljeni izrazi izvan komunikološkoga diskursa, poput “objektivnih” namjesto “poštenih”<br />

informacija (koji jednoznačno određuje metodologiju reinterpretacije zbivanja jer “objek-<br />

274 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

Hina djeluje po načelima neovisnoga, nepristranog i profesionalnoga<br />

(istaknuo autor) novinsko-agencijskog izvještavanja. Hina ne smije biti<br />

izložena bilo kakvim utjecajima koji bi mogli ugroziti točnost, objektivnost<br />

ili vjerodostojnost njezinih informacija. Hina ne smije, faktički ili<br />

pravno, doći pod vlasničku ili drugu interesnu kontrolu neke ideološke,<br />

političke ili ekonomske skupine. (...) Hina je samostalna. Samostalnost<br />

Hine ogleda se posebno: u pravu Hine da samostalno obavlja djelatnost<br />

radi koje je osnovana; u financijskoj samostalnosti u skladu s ovim Zakonom,<br />

Statutom i ugovorima…<br />

Tako je stvoren okvir za profesionalno djelovanje Hrvatske izvještajne<br />

novinske agencije, što su uprava i Upravno vijeće trebali iskoristiti za<br />

zaokret od tipične političke promidžbene agencije prema agenciji građanskoga,<br />

javnog novinarstva. 45 Profesionalno djelovanje Hine trebalo<br />

bi značiti da u procesu obradbe obavijesti primjenjuje pravila struke,<br />

etička i moralna načela poštene obradbe i reinterpretacije zbivanja – što<br />

nije obuhvaćeno u trećem članku Zakona. Samostalnost Hine navlastito<br />

znači da ne smije biti pod nikakvim pritiscima, a osobito ne političkim,<br />

pa ravnatelja bira Upravno vijeće, a ne više Hrvatski sabor, odnosno<br />

Vlada RH. Ta je formula preuzeta iz Zakona o AFP-u iz 957. godine<br />

radi smanjenja utjecaja države (politike) i hibridnoga rješenja vlasničkoga<br />

statusa agencije: državno vlasništvo s javnom upravom, poslove<br />

s državom agencija ugovara, ali – za razliku od Hine – u Upravnom<br />

vijeću sjede i predstavnici medija, što omogućuje samostalniju poslovnu<br />

i uređivačku politiku. Polovično primijenjen francuski model dao je<br />

i polovična rješenja u Hininu slučaju: u Upravnom vijeću nije bilo, a<br />

nema ni sada, predstavnika medija pa u poslovnoj politici nisu uvedeni<br />

i primijenjeni barem najniži standardi demokracije: poštivanje zakona,<br />

struke (znanja) i procedure.<br />

tivna” interpretacija ne mora nužno biti i poštena), “novinsko-agencijskih informacija”, što<br />

je nevjerodostojno jer Hina od 99 . godine priprema obavijesti i za audio-vizualne medije,<br />

za internet, a od 997. godine za pokrete telefonske uređaje.<br />

45 Političko promidžbena agencija služi pojedincima ili skupinama, a posebno je to značajka<br />

raznih totalitarističkih režima (komunizma/boljševizma, fašizma, nacionalsocijalizma ili<br />

vlasti vojne hunte). Građansko ili javno novinarstvo služi promicanju ciljeva općega dobra i<br />

koristi za sve. To je temeljna funkcija javnih medija koja je obnovljena osamdesetih godina<br />

prošloga stoljeća u SAD-u: treba pisati o problemima koji su od životne važnosti za građane,<br />

a ne proizvoditi samo obavijesti po ukusu političara.<br />

prosinca 2007.<br />

275


Branko HebranG<br />

Prvo Upravno vijeće Hrvatski je sabor potvrdio na prijedlog Vlade<br />

RH 24. svibnja 2002. (predsjednik dr. sc. Jadranko Crnić, članovi mr. sc.<br />

Ivan Rusan, Davorka Stanešić, dr. sc. Nada Zgrabljić i Davor Vašiček,<br />

NN 64/2002.). Vijeće je prilikom izbora ravnatelja između dvaju programa<br />

(M. Bolfeka i B. Hebranga) odabralo onaj u kojemu je ponuđena<br />

zamisao agencije političke paradigme (što samo po sebi uključuje i političku<br />

promidžbu) nasuprot programu s idejom o nacionalnoj agenciji<br />

u funkciji javnoga dobra i koristi za sve (orijentacija prema javnosti). U<br />

prihvaćenoj Koncepciji rada i razvoja Hine naznačeno je: “Ti su servisi<br />

(servisi vijesti) po samoj svojoj definiciji neprofitni. Radi se u biti o političkom<br />

informiranju javnosti (birača).” 46 Orijentacija prema političkom<br />

informiranju birača ne zadovoljava koncept nacionalne agencije građanskoga<br />

društva kojoj je misija komuniciranje za sve građane.<br />

Vijeće je primijenilo strategiju nejednakoga postupanja (diskriminacija)<br />

jer nije razmatralo drugu i drukčiju zamisao programa rada; programe<br />

nije vrjednovalo niti je pozvalo na razgovor drugoga kandidata<br />

(suprotno Ustavu RH, čl. 22., 35., 44. i 45., NN, 28/200 . i potrebi primjerenoga<br />

rada javne ustanove), što upućuje na političku korupciju. 47 U to<br />

je vrijeme predsjednik vlade bio Ivica Račan. Članovi Vijeća percipirani<br />

su kao pripadnici tzv. lijeve političke orijentacije, lobiranje je bilo skriveno,<br />

a mediji su sve popratili šutnjom.<br />

Drugo Upravno vijeće Hine, izabrano 3. srpnja 2006. (predsjednik<br />

mr. sc. Ivan Rusan, članovi mr. sc. Dijana Katica, mr. sc. Božo Skoko i<br />

Dražen Jović, NN 82/2006.), ponovno nije imalo predstavnike medija,<br />

bilo je pod velikim političkim i medijskim pritiskom. 48 U konkurenciji<br />

više kandidata Upravno vijeće izabralo je program osobe koja nije udovoljila<br />

jednom od ključnih uvjeta natječaja – potrebnom radnom isku-<br />

46 M. Bolfek, Koncepcija rada i razvoja Hine, Zagreb, 2. kolovoza 2002., Arhiv Hine.<br />

47 Od korumpirati, dati ili davati kome novac ili druga materijalna dobra, privilegije i sl. s<br />

namjerom da onaj koji prima čini ili djeluje onako kako želi onaj koji daje. V. Anić, Rječnik<br />

hrvatskoga jezika, Novi Liber, Zagreb, 99 ., str. 280.<br />

48 U informacijskom ratu u hrvatskim je medijima objavljeno na desetine medijskih tekstova<br />

o nemjerodavnosti članova jer je većina članova percipirana kao tzv. desni (za predsjedanja<br />

Vladom Ive Sanadera). Tome se pridružila i hrvatska Misija OESS-a, što je političkoj<br />

kampanji dalo i međunarodni značaj, sve nasuprot odredbe Zakona o Hini – “Hina je<br />

samostalna”.<br />

276 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

stvu – što je u natječaju za mjesto ravnatelja Hine utvrđeno kao “najmanje<br />

pet godina odgovarajućeg radnog iskustva”. 49 U političko-medijskim<br />

pritiscima tijekom natječaja promidžbenom tehnologijom namještanja<br />

igre 50 (kao da je riječ o političkoj funkciji, ne radnoj), političari i novinari<br />

zalagali su se za kandidata koji ima staž u novinarstvu a ne u upravljanju<br />

kako bi istisnuli nepoželjne kandidate koji su zadovoljavali sve uvjete<br />

natječaja. Ravnateljska je pozicija upravljačka, a za poziciju glavnoga<br />

urednika odlučujuće je iskustvo u novinarstvu, još bolje u upravljanju<br />

redakcijama. 5 Ovo Upravno vijeće odlučivalo je bez petoga člana, predstavnika<br />

radnika Hine, što je predsjednik Vlade RH ocijenio kao “demokratski<br />

deficit”, pa su članovi Vijeća u prosincu 2006. razriješeni (NN,<br />

33/2006.).<br />

Odluke toga Vijeća nisu poništene. Natječaj za glavnoga urednika<br />

objavljen je . listopada 2006. (NN, /2006.) s rokom prijave od 5<br />

dana. Do . kolovoza 2007. glavni urednik nije izabran jer se čekaju izbori<br />

za Hrvatski sabor potkraj ove godine, natječaj nije poništen.<br />

U veljači 2007. izabrano je treće Upravno vijeće (predsjednik dr. sc.<br />

Srećko Lipovčan, članovi Aleksandar Adler, Gordana Carević, mr. sc.<br />

Damir Pavuna i Vladimir Lulić, NN, 22/2007.), a procedura izbora predstavnika<br />

radnika Hine Vladimira Lulića nije zadovoljila zakonske i demokratske<br />

kriterije, produbila je podjelu uredništva na tzv. lijeve i tzv.<br />

49 Izabrana je Smiljana Škugor Hrnčević. Takvu formulaciju u Statutu Hine odredio je prijašnji<br />

ravnatelj Mirko Bolfek jer nije imao potrebno iskustvo upravljanja ekonomskim sustavom, a<br />

prihvatilo je prvo Upravno vijeće. Upravno vijeće nikada nije propisalo kriterije za vrjednovanje<br />

ove odredbe Statuta.<br />

50 Namještanje igre (Card Stacking) komunikacijska je vještina u kojoj se propagandist služi<br />

svim mogućim načinima obmane primatelja obavijesti kako bi osigurao podršku sebi, politici,<br />

svojoj naciji, grupi, vjerovanjima, idealima, dogmi. On namješta igru protiv istine,<br />

manipulira činjenicama prenaglašavajući ili nedovoljno jasno prikazujući neki podatak s<br />

nakanom zbuniti primatelja i proizvesti pozitivan efekt za svoju stvar. Posljedica takve komunikacije<br />

jest razmatranje nametnutih podataka i obavijesti, onih koji su u funkciji cilja<br />

izvorišta, a ne razmatranje vjerodostojnih informacija koje su u skladu s javnim dobrom i<br />

općom koristi. Usp. “Kako otkriti promidžbu”, Propaganda Analysis, V , Institute for Propaganda<br />

Analysis, New York, 938., str. 5-8.<br />

5 U natječaju za glavnoga urednika određeno je “najmanje pet godina radnog iskustva na<br />

novinarskim poslovima u javnim glasilima, od čega najmanje dvije godine na uredničkim<br />

poslovima”. Usp. B. Hebrang, “Kako ubiti Hinu”, Novinar, br. / 2, 2006.<br />

prosinca 2007.<br />

277


Branko HebranG<br />

desne. 52 Ovdje ne možemo u tančine obrazložiti sve elemente političke<br />

korupcije u postupku izbora ravnatelja Hine, no možda je o tome najbolje<br />

posvjedočio umirovljenik Dražen Budiša:<br />

Kad je to prije otprilike godinu dana čuo predsjednik Vlade Ivo Sanader<br />

(da je u mirovini, nap. aut.) ponudio mi je neka atraktivna mjesta poput<br />

mjesta ravnatelja NSK i ravnatelja Hine. 5<br />

Snažan utjecaj politike, koja nije slijedila načela općega dobra nego<br />

zasebnih interesa, odrazila se i na poslovanje i temeljnu misiju Hine:<br />

vjerodostojno izvještavanje o zbivanjima. Dosad je napisana samo jedna<br />

kvalitativna analiza sadržaja vijesti – Procjena stupnja profesionalne<br />

obrade Hininih informacija 54 kao studija primjera namjerno izabranoga<br />

skupa od 08 obavijesti. Primjenu profesionalnih standarda pisanja obavijesti<br />

autor je procijenio pomoću sedam čimbenika procjene kakvoće<br />

koji su utvrđeni kao odstupanja od očekivanih vrijednosti profesionalnih<br />

internih i strukovnih standarda obradbe obavijesti (kontrola štete):<br />

Tablica 2: Interpretacija rezultata učestalosti čimbenika kakvoće (N= 08)<br />

Rb. čimbenici kakvoće oznaka učestalost posto<br />

1. bez dodatnih informacija BDI 51 47,2<br />

2. izbjegavanje druge strane IDS 25 23,1<br />

3. nevjerodostojnost NEV 53 49,1<br />

4. slabost izvora SI 30 27,8<br />

52 Odabir V. Lulića proveden je bez prethodnoga postupka unutar agencije (skupa radnika), a<br />

predsjednik Radničkoga vijeća Vladimir Lulić predložio je sam sebe za člana Upravnoga vijeća<br />

i krivotvorio zapisnik da je izabran jednoglasno (od mogućih triju, dobio je glas jednoga<br />

člana i svoj - sic!). Na sjednici Vlade RH predsjednik Ivo Sanader zaključio je: “Poslušali smo<br />

i mislimo da je to demokratski bio sasvim u redu, ono što je predložio dakle skup radnika<br />

(naglasio aut.), zaposleničko vijeće, koji su predložili gospodina Vladimira Lulića.” M. Curać,<br />

“Kandidat spoticanja”, Hrvatsko slovo, 20. listopada 2006., Zagreb, str. 4.<br />

53 “Mesić se treba povući s dužnosti predsjednika”, Večernji list, Zagreb, 29. srpnja 2007., str.<br />

.<br />

54 Ovdje je korišten nalaz studije B. Hebranga Procjena stupnja profesionalne obrade Hininih<br />

informacija: analiza primjera u razdoblju od 11. listopada 2004. do 31. ožujka 2005., Hina,<br />

Zagreb, 2005., arhiv Hine. Zbog složenosti medijske interpretacije nekoga zbivanja istodobno<br />

postoji više varijablâ kakvoće i/ili odstupanja od kakvoće informacije – čimbenici<br />

kakvoće u Tablici 2.<br />

278 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

5. slabost jezika SJ 79 73,1<br />

6. slabost stila SST 75 69,4<br />

7. slabost uvoda SU 66 61.1<br />

Niti jedan čimbenik kakvoće ne bi trebao imati učestalost veću od<br />

nule jer takva odstupanja od metodologije obradbe obavijesti (osiguranje<br />

kakvoće) nije predviđena u teoriji agencijskoga komuniciranja. Neka<br />

odstupanja od standarda donekle bi se mogla prihvatiti (npr. slabost stila,<br />

bez dodatnih informacija), ali nevjerodostojnost (pogrješne obavijesti<br />

ili protuobavijesti) nije dopustiva.<br />

Zbog nestručnoga upravljanja sredstvima, opremom i ljudima, na<br />

poslovnom je planu od 2002. do 2006. godine ukupni prihod Hine stagnirao<br />

uz porast od 2,9% (BDP imao je rast od 24,3%), uz porast broja<br />

zaposlenih za 27%. Plaće nisu linearno povećane od 989. godine pa su<br />

realno smanjene za približno trećinu, što je utjecalo na osiromašenje intelektualnoga<br />

kapitala Hine. 55 Zbog stagnacije prihoda, nema dovoljno<br />

sredstava za profesionalno upravljanje Hinom i izvršavanje ciljeva postavljenih<br />

Zakonom o Hini, posebno za uspostavljanje profesionalnoga<br />

novinarstva i razvijanje mreže dopisništava.<br />

Zaključak<br />

Pokrenuto je nekoliko hrvatskih novinskih agencija, ali bez nacionalne<br />

države ni jedna se nije uspjela održati. U demokratskoj Republici<br />

Hrvatskoj pokrenuta je, ab initio, Hrvatska izvještaja novinska agencije<br />

koja je u prvom razdoblju ( 990.-2000.) dala zapažen prinos u informacijskom<br />

ratu protiv Hrvatske. U drugom razdoblju, nakon prerastanja<br />

iz političko-promidžbene u javnu ustanovu (200 .), Hina je sukladno<br />

Zakonu o Hini trebala prerasti u informacijsku agenciju primjerenu<br />

demokratskom građanskom društvu. Međutim, spori prijelaz novinara<br />

iz koncepta društveno-političkoga radnika u profesionalnoga novinara<br />

koji će pronositi vrijednosti građanskoga društva teče odviše sporo kao i<br />

nepromijenjeno htijenje vlasti u zadržavanju čvrste kontrole nad Agen-<br />

55 Podatci prema financijskim izvješćima računovodstva Hine i HNB-a.<br />

prosinca 2007.<br />

279


Branko HebranG<br />

cijom, unatoč promjeni zakonskih uvjeta njezina rada te unatoč njezinu<br />

približavanju matici demokracije Europske unije. Neprofesionalni novinari<br />

tvore agencijske informacijske usluge bez profesionalne kakvoće<br />

(vidi Tablicu 2) što je u suprotnosti s temeljnom svrhom informacijske<br />

agencije. Neodgovarajuća pak poslovna politika Agenciju je dovela u stanje<br />

vegetiranja, bez dovoljno prihoda za rad profesionalnoga pogona.<br />

Pokazali smo da je izbor Upravnoga vijeća i ravnatelja Hine pratilo<br />

niz nedemokratskih i nevjerodostojnih postupaka, što također podsjeća<br />

na model ponašanja prije pada Berlinskoga zida. Upravno vijeće jest izbor<br />

politike u ime vlasnika (što nužno ne znači da treba birati samo podobne,<br />

a ne i sposobne), ali izbor ravnatelja agencije sukladno Zakonu<br />

o Hini trebao bi biti izvan dosega politike i politikanata. Visokim stupanjem<br />

vjerodostojnosti u postupcima izbora Upravnoga vijeća i ravnatelja,<br />

koji bira glavnoga urednika, bio bi omogućen slobodan izbor (bez<br />

straha podanika zbog političke korupcije) najboljega programa rada,<br />

što bi vodilo slobodi djelovanja i odgovornosti za rad nacionalne informacijske<br />

agencije. Bez vjerodostojne uprave ne može biti vjerodostojna<br />

ni nacionalna informacijska agencija, a to nadalje nepovoljno utječe na<br />

hrvatski informacijsko-komunikacijski prostor, nacionalne interese i<br />

ugrožava održiv razvoj agencije.<br />

Izvori i literatura<br />

- Hrvatski državni arhiv, Zagreb, “Propaganda i štampa u NDH”<br />

(fond 56 )<br />

- Ademović, F., Novinstvo i ustaška propaganda u Nezavisnoj Državi<br />

Hrvatskoj, Sarajevo, 2000.<br />

- Anić, V., Rječnik hrvatskoga jezika, Novi Liber, Zagreb, 99 .<br />

- Boyd-Barrett, O., News Agencies, Their Structure and Operation,<br />

New York, 969.<br />

- Breton, P., Izmanipulisana reč, Clio, Beograd, 2000.<br />

- Hebrang, B., Informacijske (novinske) agencije, Jarbol, Zagreb,<br />

2006.<br />

280 <strong>HUM</strong> 2


POKUŠAJI STVARANJA HRVATSKE NACIONALNE INFORMACIJSKE AGENCIJE<br />

- Hrvatsko slovo, 20. listopada 2006.<br />

- Kisić Kolanović, N., Hebrang: iluzije i otrežnjenja, ISP, Zagreb,<br />

996.<br />

- Kunczik, M. – Zipfel, A., Uvod u publicističku znanost i komunikologiju,<br />

Zagreb, 998.<br />

- Medijska istraživanja, br. , Zagreb, 2006.<br />

- Naroda armija, 28. siječnja 99 .<br />

- Narodne novine, razni brojevi<br />

- Novinar, br. / 2, 2006.<br />

- Pavlinić, V., Stil i jezik novinara, UDD, Zagreb, 200 .<br />

- Propaganda Analysis, V , Institute for Propaganda Analysis, New<br />

York, 938.<br />

- Puerer, H., Uvod u publicističku znanost, Zagreb, 996.<br />

- Thussu, D.K. International Communication – Continuity and<br />

change. London, 2002<br />

- Tuđman, M., Obavijest i znanje, Zavod za informacijske studije,<br />

Zagreb, 990.<br />

- Tuđman, M., Prikazalište znanja, Hrvatska sveučilišna naklada,<br />

Zagreb, 2003.<br />

- Večernji list, Zagreb, 29. srpnja 2007.<br />

- Vijenac, br. 245-246, Zagreb, 2003.<br />

- www.britannica.com<br />

- www.hina.hr<br />

- www.pressalliance.com<br />

- www.publicdiplomacy.org<br />

- www.un.org/icty<br />

prosinca 2007.<br />

28


Branko Hebrang<br />

EFFORTS TO CREATE CROATIAN NATIONAL<br />

NEWS AGENCY<br />

Summary<br />

The article presents connection of the Croatian nation-building thought<br />

and needs for the establishment of the national news agency. Right after<br />

the Republic of Croatia became independent, on December 22, 1990, conditions<br />

have been created again for the initiation of national agencies: in<br />

the Republic of Croatia HINA has been established and Habena in Bosnia<br />

and Herzegovina. Author researched factors which have determined<br />

the development of HINA and he implied two parallel processes which<br />

slowed down the transition of political-propaganda agency towards news<br />

agency of democratic and civil society: the first of them as unusual active<br />

interest of politics for maintaining the control over the agency in spite of<br />

the change of Law on HINA. That law prevented the direct control and<br />

sluggish change of a journalist from the ideological concept of sociopolitical<br />

employee to the professional journalist.<br />

Key words: mass media, journalism, national news agency, political propaganda,<br />

professionally journalism, insurance of quality of information.<br />

282 <strong>HUM</strong> 2


Irina Budimir<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

prosinca 2007.<br />

UDK 8 . 63.42’35:050(497.6)Osvit<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 9. VIII. 2007.<br />

JEZIK OSVITA<br />

Pravopisne, grafijske i jezične<br />

(ne)dosljednosti u Osvitu<br />

Tiskara katoličkoga poslanstva u Hercegovini pod vodstvom, a kasnije i<br />

vlasništvom fra Franje Milićevića bila je jedina nakladnička kuća u Hercegovini<br />

u 19. stoljeću. Tiskarska djelatnost ove institucije otvorila je put<br />

izdavaštvu, novinarstvu, književnosti, publicistici te pedagoško-prosvjetnoj<br />

osviještenosti Hercegovine. Uz razvoj i modernizaciju tiskare, koja<br />

je od svoga osnutka do gašenja promijenila čak 8 naziva, tiskano je 77<br />

knjiga, a razvijali su se i mijenjali novinski listovi vjerskoga i političkoga<br />

sadržaja: Hecegovački bosiljak (1883./84.), Novi hercegovački bosiljak<br />

(1884./85), Glas Hercegovca (1885./1896.) i Osvit (1898./1908.).<br />

U ovom se radu posebna pozornost daje jeziku Osvita kao novinskoj djelatnosti.<br />

S obzirom da ovaj list izlazi na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće i da<br />

su okolnosti njegova nastanka, kako političke tako i jezične, bitno odredile<br />

povijest rada tiskare, u radu su prikazane značajke jezika Osvita koji se<br />

pridržavao normâ zagrebačke filološke škole onoliko koliko je to bilo moguće.<br />

Ovdje su prikazane pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u<br />

odnosu na jezični standard kojemu su se uredništvo i suradnici vodili kao<br />

i razlozi njihova pojavljivanja.<br />

Ključne riječi: Osvit, pravopisne, grafiske i jezične (ne)dosljednosti.<br />

283


Uvod<br />

Irina BudiMir<br />

Godina izlaženja Osvita 898. može se povezati s već skoro riješenim<br />

problemom pravopisne i jezične ujednačenosti te aktivne i jasne<br />

standardizacije jezika u susjednim zemljama. Jezična su kolebanja standardizacije<br />

u BiH krajem 9. stoljeća bila skoro riješena utjecajem velikih<br />

urbanih središta u regiji. Osvit se pojavljuje u vrijeme koje se u<br />

hrvatskom jezikoslovlju naziva prijelomom hrvatske jezične norme, a<br />

koji vremenski odgovara i prijelomu stoljeća – posljednjem desetljeću<br />

9. i prvom desetljeću 20. stoljeća. To je razdoblje poznato po smjenjivanju<br />

dviju normâ – norme zagrebačke filološke škole koja je u potpunosti<br />

uobličila hrvatski književni jezik tijekom druge polovice 9. stoljeća<br />

i norme hrvatskih vukovaca koja oživljuje u posljednjem desetljeću<br />

9. stoljeća. U ovom će se radu prikazati pravopisne, grafijske i jezične<br />

(ne)dosljednosti toga hercegovačkog lista u odnosu na navedene norme<br />

kao i dotadašnju jezičnu tradiciju.<br />

1. Nastanak i uredništvo Osvita<br />

Kao prvi urednik Osvita upisuje se Ivan Aziz Milićević, sinovac tada<br />

poznatoga fra Franje Milićevića koji je aktivni sudionik u kreiranju uređivačke<br />

politike lista, a “Osvit je proistek njegovog tiskarstva, novinskog<br />

rada, političke orijentacije i sveukupnog kulturnog rada” (Musa, 992.,<br />

72). U znatno boljim političkim okolnostima nego njegov stric (fra Franjo),<br />

I. A. Milićević s puno zanosa radi na novom listu. Poznat ne samo<br />

kao novinar nego i kao prvo pero Hercegovine toga doba, ovaj književnik<br />

svoja književna djela potpisuje pseudonimom Osman-Aziz. Kao<br />

pisac kratke proze objavljuje nekoliko kratkih priča (Bez svrhe, 897.,<br />

Na pragu novog doba, 986., i Bez nade, 895.) zajedno s Osman Nuri<br />

Hadžićem, dugogodišnjim prijateljem i suradnikom u muslimanskom<br />

(Behar) i hrvatskom (Osvit) listu.<br />

Nastanak se Osvita može povezati s činjenicom da kraj 9. stoljeća u<br />

BiH bilježi izlaženje nacionalnih listova. U Mostaru izlaze Srpski vjesnik<br />

kao glasilo Srba, Behar kao muslimanski list, a Hrvati poslije dvogo-<br />

284 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

dišnjih zabrana i cenzura dobivaju Osvit. Što je prethodilo takvu stanju<br />

nacionalnih listova u BiH?<br />

Nastanak Osvita kao hercegovačke svjetovne publikacije na hrvatskom<br />

jeziku prati uobičajen put cenzura i političkih pritisaka austrougarske<br />

vlasti na tadašnje bilo kakvo izražavanje nacionalnih obilježja.<br />

Godine 883. izlazi Hercegovački bosiljak, povijesno-književni poučni<br />

list pod uredništvom fra Franje Milićevića. Budući da je zbog svoga<br />

nekada i prkosnoga ponašanja prema austrougarskom režimu pišući o<br />

političkim pitanjima fra Franjo Milićević prelazio granice odobrenoga,<br />

izgubio je koncesiju za rad. Moleći Zemaljsku vladu za nastavak tiskanja<br />

lista i priznajući pogrješku zbog objavljivanja vijesti političkoga sadržaja,<br />

fra Franjo je ponovno dobio dopuštenje za objavljivanje tiskovine,<br />

ali sad pod drugim imenom, Novi hercegovački bosiljak, list za zabavu,<br />

pouku i književnost.<br />

Budući da se u BiH pojavljuju srpski i muslimanski politički listovi, fra<br />

Franjo Milićević u želji da raspravlja o političkim temama dobiva odobrenje<br />

od austrougarskih vlasti za proširenje sadržaja i mijenja Novi hercegovački<br />

bosiljak u Glas Hercegovca (političko-informativni list). Veliku<br />

pozornost urednik posvećuje nacionalnom pitanju obilježavajući svoju<br />

hrvatsku orijentaciju po ugledu na pravaški tisak u Dalmaciji i Hrvatskoj.<br />

S takvim stavovima i pisanjem vlast često nije bila zadovoljna, tim više<br />

što su neki stavovi sve očitije odstupali od tadašnjega javnog režimskog<br />

mišljenja. Izgubivši podršku vlasti, list se našao u velikim neprilikama, a<br />

za glavnoga urednika dolazi Nedjeljko Radičić koji stječe velik ugled i u<br />

međuvremenu stječe vlasnička prava na list. Zbog iznenadne bolesti Radičić<br />

umire i Glas Hercegovca prestaje izlaziti. Dvije godine Hrvati u BiH<br />

nemaju političkoga glasila, zapravo nikakvoga. Zemaljska vlada s naklonošću<br />

je gledala na pokretanje novoga lista zato što bi on bio protuteža<br />

Srpskom vjesniku koji je izlazio u Mostaru, a čije su težnje bile “srpska<br />

zemlja i narod” (Kruševac, 978., 287). “Austrougarska je vlast pokušala<br />

u novome hrvatskom listu naći saveznika, što je otvoreno pokazivala<br />

bivajući svjesna antagonističkih međunacionalnih odnosa” (Kruševac,<br />

978., 289). I. A. Milićević postaje glavni urednik i uređujući građanski list<br />

hercegovačkih Hrvata provodi i brani hrvatska prava i interese.<br />

prosinca 2007.<br />

285


2. Jezik Osvita<br />

Irina BudiMir<br />

Kada je riječ o jeziku Osvita s kraja 9. stoljeća, veliku ulogu u njegovu<br />

određivanju predstavlja jezična tradicija. Kao hrvatski svjetovni list<br />

Osvit se pridržavao normâ zagrebačke filološke škole onoliko koliko je<br />

to bilo moguće. Na njegov je jezik prilično utjecao organski idiom kao i<br />

jezična franjevačka tradicija.<br />

Na fonološkoj su razini posebice zanimljivi refleks jata, šćakavizacija<br />

i nedosljednosti u bilježenju fonema /đ/ i /dž/, /h/ , pisanje grecizama te<br />

primjeri riječi pisanih etimološkim pravopisom.<br />

2.1. Bilježenje jata<br />

Pisanje jata razlikuje se u dugim (kao ie) i kratkim (kao je) slogovima.<br />

U pisanju dugoga oblika jata starije slovopisno pravilo glasilo je /ie/, ali<br />

urednik ili suradnici nisu dosljedni u njegovoj primjeni: sliep ili slijep, 2<br />

lier ili lijer; dvie ili dvije, 3 bijele ili biele. 4<br />

U nekim se oblicima glagola uopće ne rabi oznaka dugoga oblika jata<br />

prema starijem pravilu kao u primjerima: umrijeti, ulijevati (ulije), u<br />

čemu se jasno vidi prijelaz jezične norme. 5 U nekim su pak oblicima<br />

vidljiva odstupanja koja se mogu pripisati dijalektu, a i danas se osjećaju<br />

Kuna, 99 ., 46- 58: “…o dosljednosti u tom pravcu ne može biti govora, jer se tomu<br />

vrlo snažno protivi živi jezik i saradnika i ostalih sudionika u formiranju lista.”<br />

2 “…tkogod prati vaš rad, može, ako nije sliep kod zdravih očiju, uvidjeti vaše izkrene težnje…”<br />

( 904., 24, .) // “…ne treba mu daleko tražiti razlog, neka samo pogleda oko sebe, pa će<br />

odmah viditi (sic!), ako nije slijep (sic!) kod zdravih očiju” ( 902., 98, 6).<br />

3 “…u drugoj je opet kući samac k’o drvo osječeno, ne može tako živiti (sic!) i prinudjen je, da<br />

se ženi...” ( 90 ., 37, 4.) // “…nikola je ostao sa svoje dvie sirote uprav kao drvo osječeno…”<br />

( 90 ., 57, 7.)<br />

4 “...ne ćemo ovim, da ovaj priručnik omalovažujemo, ali što je pravo i bogu je drago, pa ako<br />

hoće da to bude pravi adresar, onda ni po babi ni po stričevima…” ( 90 ., 34, 4.) // “…da se<br />

naime prigodom popisa desetine ne bi zastranilo na štetu naroda, nego da se po mogućnosti<br />

ide pravim putem, po onoj: a ne po babu i po stričevima, već pravdi boga istinitoga, te da se<br />

odmjerom ne pregoni…” ( 90 ., 55, 5.) // “...jest, dušnje (sic!) mi, sviet ovaj udario kao na bielu<br />

vranu, pa brzo živi, tu grade i zgrade i palače, tu ti niču i sela i gradovi, tu izbija trgovina<br />

i zanat, da se prilagodit moraš...” ( 90 ., 4, 4.)<br />

5 “…sve će se s toga izbjegavati da ne ulije ulje na oganj…” ( 903., 40, .)<br />

286 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

u mostarskom govoru. Radi se o nekim oblicima zamjenica (jednijeh 6 ) i<br />

glagola (htjeo 7 ).<br />

Iako je pisanje dugoga i kratkoga oblika jata u većoj mjeri dosljedno<br />

tadašnjoj normi, ipak se u potvrdama bilježi nekoliko odstupanja koja<br />

se mogu pripisati dijalektu, odnosno ijekavskom govoru ili su ti oblici<br />

hiperijekavizirani, pa tamo gdje se po normi bilježi kratki oblik jata, u<br />

tekstu se nalazi dugi i obratno.<br />

Normirano /ie/ u tekstu /je/: zahtjevaju, 8 mješala, 9 osvjetljeno. 10<br />

Normirano /je/ u tekstu /ie/: posliednji, promiena, 2 ždriebad, 3 griešnika,<br />

4 zaprieke. 5<br />

2.2. Fonem /đ/<br />

Bilježenje fonema /đ/ prema normi zagrebačke filološke škole moguće<br />

je na dva načina kao /dj/ i /gj/, “samo što se gj piše u tudjih riječi”<br />

(Ham, 989., 37). U većini slučajeva dvoglas /dj/ zamjenjuje današnji<br />

fonem /đ/ npr.: oglodjane, odredjuje, medju, prodje, tvrdjava, Magjari…<br />

Pisanje dvoglasa /dj/ također u nekim primjerima nije ujednačeno<br />

prema pravilu, pa se u hrvatskim riječima zamjenjuje dvoglasom /gj/.<br />

6 “…Lazara Gajića zna, brate, svo selo. Čojk (sic!) pošten, dobričina, ma nikom, ni crno ti je u<br />

oku. Ne ima ti u njega ko u jednijeh (sic!) vako i nako, osim što mu je na srdcu to mu je i na<br />

jeziku” ( 900., 8, 6).<br />

7 “…kad je cienjeni dopisnik već o tome što pisat htjeo (sic!), zašto nije zavist metnuo pod<br />

papuču i pisao pravo i stvarno…” ( 903., 20, 3.)<br />

8 “…eto što oni od nas zahtjevaj (sic!), a može li Hrvat tu i za dlaku popustiti…” ( 903., 2, 4.)<br />

9 “…svatko ju je živ u Tuzli proklinjao, svi su je držali vješticom i da - budi Bog s nama - sa<br />

sotonom posla imade, vele bablji jezici, da je s vragom kašu mješala (sic!)…” ( 900., 8, 6.)<br />

0 “…Bijaše osvjetljeno (sic!) od vatre kao u podne…” ( 90 ., 44, 5.)<br />

“…Na to je rekao lolumašir: - manite se ljudi ćorava posla: Bezbeli (sic!) bi bolje bilo, da je i<br />

on kao i vi u svom poslu prvi, a ne posliednji (sic!)…” ( 902., 27, 9.)<br />

2 “…Ta, evo, mi, u ovim zemljama jedva, što no rieč, iz povoja izašli, pa tako velika promiena…”<br />

( 904., 45, 4.)<br />

3 “…ždriebad je trčala brzo ko striela…” ( 90 ., 32, 6.)<br />

4 “…od sovika do zalika, svagdje ima griešnika i dužnika. Stopanica cvili s djecom, a domaćin<br />

kućna dobra po mehanam dieli.” ( 904., 3, 5.)<br />

5 “...dvoje se mladih milovalo, pa kad nabasaše na zaprieke, a oni put pod noge pak spram<br />

Dalmaciji…” ( 900., 36, 4.)<br />

prosinca 2007.<br />

287


Irina BudiMir<br />

Primjerice, dogje (u šake), ali i dodje; medju, ali i megju; vidja, ali i vigja;<br />

nagrgjen; nagjen, ali i nadje, 6 djavle, 7 ali i gjavle. 8<br />

Rječica god zabilježena u obliku gogj 9 napisana je u duhu idiolekta<br />

(gdje gogj/gdje gođ). Isti način bilježenja ima i riječ gdjegje. 20<br />

Riječ anđeo u časopisu se bilježila dvojako: kao angjeo i kao andjeo,<br />

iako bi ta riječ prema pravilu zagrebačke filološke škole bila stranoga<br />

podrijetla te bi se trebala pisati dvoglasom /gj/.<br />

2.3. Fonem /dž/<br />

Hrvatska norma u slovopisnom i fonološkom popisu nije imala fonema<br />

/dž/, a kako se alofonski ostvaruje na granici morfema, hrvatski<br />

ga etimološki pravopis nije imao potrebu bilježiti. Ipak se u korpusu u<br />

frazemu džon obraz bilježi kao džon, 2 a ne gjon niti djon i sl. Vjerojatno<br />

je to utjecaj Vuletićeve gramatike bosanskoga jezika koja se pojavljuje u<br />

doba izlaženja Osvita. “Znak za ovaj suglasnik uveo je u današnju ćirilicu<br />

Vuk Stefanović Karadžić, u latinici se piše dž. Piše se obično u tudjim<br />

riječima, n. pr. džamija, hodža (…) U domaćim riječima piše se samo<br />

onda, kad stoji mjesto č ispred jasna samoglasnika…” (Ham, 989., 0.)<br />

Hrvatski jezični purizam nije dopuštao turcizme koje i sam Vuletić<br />

smatra tuđicama.<br />

Pisanje domaćih riječi bez /dž/: otačbenička stvar; 22 svedočbom<br />

zrelosti. 23<br />

6 “…Eto mi nismo pozvani da o sebi sudimo, sebi gaće krojimo, jer smo ko još u povojim, nego<br />

se nadje pametnih ljudi…” ( 90 ., 46, 4.)<br />

7 “...žao joj bilo stati na put jedinici i sreću joj mrsiti, a još žalije, udati je, činilo se, preko biela<br />

svieta. Ne lezi djavle, valjo biti po čistu i maštat živjet po grofovsku...” ( 90 ., 30, 6.)<br />

8 “…što ćeš sada? Reda je slušati, jer tko s gjavlom tikve sadi, o glavu mu pucaju, mjesto tikava<br />

mogle biše biti šake moje kokane, pa kud onda?” ( 90 ., 30, 7.)<br />

9 “…i da se u mutnom riba lovi, gdje gogj (sic!) mogu, ako nikako drugačije onda gledaju…”<br />

( 90 ., 60, .)<br />

20 “…pa je gdjegje i težko da se mogne i sjeme izvući i to kako, kao ovas šturo... “ ( 90 ., 47, 4.)<br />

2 “…komu je Hrvatu palo na um, da tu kugu goni sa svog praga, da odgovara sviet od plaćenih<br />

novina, kojima je obraz džon (sic!), a umjesto njih da nabavlja i preporučuje one česke (sic!)<br />

novine, koje drže do stida, pristojnosti i ljube istinu…” ( 902., 6. i 7., 2.)<br />

22 “...Pitam i zapitkujem, pa vidim, odakle vjetar puše. Ovdje u Brodu nadjoh nekoliko naših<br />

ljudi, Hrvata kremenjak, Hrvata koji kao baje šute, ama rade kao mravi za otačbeničku stvar,<br />

te ne žale ni troška, ni muke, ni vremena...” ( 903., , 3.)<br />

23 “…da sretno ostavi gimnazijalske klupe, te sa svedočbom zrelosti podje, ako bog da, na dalj-<br />

288 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

2.4. Fonemi /h/ i /f/<br />

Od svih fonema jedino je pisanje fonema /h/ dosljedno, a razlog tomu<br />

jest utjecaj dijalektalne jezične situacije, tj. kajkavskih i čakavskih govora i<br />

tadašnje standardnojezične orijentacije. U većini primjera fonem /h/ zadržan<br />

je na svim mjestima u riječi: na početku, sredini i kraju. Broj primjera s<br />

ispuštenim fonemom /h/ neznatan je i kolokvijalnog je karaktera. 24<br />

Primjeri su neetimološkoga /h/ u sredini riječi također neznatni i njihova<br />

je primjena moguća izravnim ugledanjem na hrvatske listove u Hrvatskoj<br />

ili otvorenosti prema fonološkom sustavu navedenih dijalekata. Najviše primjera<br />

u kojima je pogrješno bilježen fonem /h/ odnose se na sredinu riječi<br />

kao oblik popunjavanja hijata i gubljenja suglasnika, a neki su primjeri izrazito<br />

kolokvijalnoga karaktera: lahak stih ( 903., 38, ); lahka mu bila zemljica<br />

( 903., 38, 4); mehka; 25 vehnuti; 26 olahkotio sam ( 903., 2 ,3); olahoćena; 27<br />

dobrahano; 28 truhnem; 29 kahva; 30 kahvana; 3 zahman; 32 krehnuti. 33<br />

Zamjena je fonema /h/ fonemom /v/ i /j/ relativno rijetka. U korpusu,<br />

tj. u potvrdama pronađen je samo jedan oblik supstitucije /h/ u /j/: kijati. 34<br />

nje nauke na sveučilište…” ( 90 ., 42, 4.)<br />

24 Ja bi ( 898., 22, 6), ajde ( 900., 5, 4), uapšena ( 905., 24, 3), opet bi napomenuo na jednu, kao<br />

baba na uštipke, da se otvori još koja škola u Bekiji ( 90 ., 23, 5).<br />

25 “…preko plota pukla livada, zeleni se trava, mehka kao svila…” ( 90 ., 62, 4.)<br />

26 “…ali priroda je to udesila tako, da i onom u ljetu razvijenom proljetnom pupu dodje sudnji<br />

danak pa čim jesen se počme približavati, a ljeto izmicati, stane lišće kovijati i vehnuti (sic!)<br />

kao da ga nikad bog ni dao nije…” ( 902., 9, 4.)<br />

27 “…nabava kamena, sumpora, štrcaljka, doduše olahkoćena (sic!) je, jer nam visoka vlada<br />

daje na odplatu, ali na koncu konca- dodje jesen, moraš to platiti, pa skrštenih ruku gledati<br />

šuplje ispod neba…” ( 902., 33, 4.)<br />

28 “…da je u kulturi dobrahano (sic!) pokročio, jer hoćeš nećeš u kulturnom svietu znači nešto<br />

izdavati list od šesnaest stranica dva puta na mjesec…” ( 902., 35, 3.)<br />

29 “…te sam danas zdrava i čila kao rosna kaplja, mjesto da truhnem (sic!) u hladnom grobu…”<br />

( 902.,2, 7.)<br />

30 “…U tišini samostanskoj, u svojoj sobi, pijuć crnu kahvu, protežuć dimove na dugi čibuk,<br />

sjedi Martić, na koljenu mu komad papira i kliče bielu vilu na gudalo…” ( 902., 0, .)<br />

3 “...nije baš najljepše, kad se komu rekne (sic!), da pomaže ženi kudelju presti. Za ljude je<br />

boravak medju ljudima i s ljudima, Ako (sic!) su ljudi zanačije, sastaju se svetkovinom i<br />

neradnim, a osobito zimskim danima po kahvanama (sic!) i mehanama…” ( 904., 57, 0.)<br />

32 “…Ivanova Janja miešala je svaki dan kao travu, ama sve zahman, ali je venuo kao mrazom<br />

oparen…” ( 90 ., 28, .)<br />

33 “…A, ovdje ondje krehnu (sic!) k’o grom iz kubure, a uz njen tutanj se nadoveže podeik (sic!)<br />

i pjesma…” ( 90 ., 52, 6.)<br />

34 “…pomirišeš li moraš kijati (sic!), a kamo li se s njime zasipati ko s´ kokuruzom (sic!)…” ( 90 ., 33, 4.)<br />

prosinca 2007.<br />

289


Irina BudiMir<br />

Primijećeno je bilježenje /hv/ u /f/: faliti, 35 ali se bilježe i primjeri poput turcizma<br />

kafez. 36 Supstitucija je fonema /f/ i /p/ poznata na širem području<br />

štokavskih govora, a u našem je korpusu potvrđena u antroponimu Pilipova<br />

37 ili Pilip. 38<br />

Alternacija ae posebice je vidljiva kod prijedloga prama/prema. 39 Gubljenje<br />

samoglasnika karakteristično je u prijedloga med. 40 Elizija ili ispuštanje<br />

samoglasnika provodi se u pisanju veznika k’o 4 i nit 42 te priloga odkle<br />

( 900., 4, 5) i uprav. 43 Bilježe se i kolokvijalni oblici vako, nako 44 i tude. 45<br />

Sažimanje i asimilacija samoglasnika na kraju glagolskoga pridjeva radnog<br />

stilski je obilježena i dijalektalnoga je karaktera jer završava samoglasnikom<br />

/o/. Ovakvi oblici nalaze se u pričama i šaljivim tekstovima: došo, 46<br />

reko, 47 otro suze ( 905., 3, 4), mogo, 48 dočeko. 49<br />

35 “Nemojmo se mi faliti (sic!) onim, što je prošlo, a nemojmo ni sada pustiti ruke niza se, pa<br />

uzbijati tudje poslove i sjećati se prošlih dana, pa se pustiti k’o tikva niz vodu…” ( 90 ., 34, 6.)<br />

36 “...zar sam ja za to postao car, da me držite kao u kafezu (sic!)...” ( 90 ., 3, 6.)<br />

37 “...jesi li ti odavno kod štacije, pa znaš li, po Bogu, jesu li prošla Pilipova kola?” ( 900., 8, .)<br />

38 “…a naš prakaratur Pilip? e, da pukneš od smieha našem gosp. Jurišiću, kako on to umije…”<br />

( 903., 33, 4.)<br />

39 “...hrlimo na glas zvona, što nas srdcu potresa, u crkvu, da s toplom molitvom uzdignemo<br />

srdca prama (sic!) onom, koji vedri i oblači, u čijim je rukama naša sreća, blaženstvo duše<br />

naše...” ( 90 ., , 2.)<br />

40 “…brže bolje izleti i u tren oka eto je u prostranom podrumu med (sic!) velikim brojem bačava<br />

praznih poredanih…” ( 902., 25, 2.)<br />

4 “…Ivo se osušio k’o drvo, kršćanka mu ojačala…” ( 90 ., 37, 6.)<br />

42 “...ne ćemo ovim, da ovaj priručnik omalovažujemo, ali što je pravo i Bogu je drago, pa ako<br />

hoće da to bude pravi adresar, onda nit po babi nit po stričevima…” ( 90 ., 34, 4.)<br />

43 “…to je rak rana koja Hrvatstvu (sic!) uprav užasno škodi…” ( 90 ., 22, .)<br />

44 “…Lazara Gajića zna, brate, svo selo. Čojk (sic!) pošten, dobričina, ma nikom, ni crno ti je u<br />

oku. Ne ima ti u njega ko u jednijeh (sic!) vako i nako, osim što mu je na srdcu to mu je i na<br />

jeziku.” ( 900., 8, 6.)<br />

45 “…pa vidje onu hrvatsku slavu, gdje čovjeku srdce puca od milina, kad vidih svu koliku braću<br />

Hrvate, koji dodjoše tude (sic!)… “ ( 90 ., 48, 5.)<br />

46 “…Ko došli pokladi - a došo (sic!), brate i vakat, što no se kod nas prije zborilo - kad švabo<br />

pobudali. Nije ti to sada tako, jer ne znaš tko više pobudali. Mužki udarili u frakove i vragove,<br />

Bog s nama budi!” ( 902., 3, 4.)<br />

47 “…reko bi sad će progovorit Ja kakov je, vesela ti majka, žuti se kao dukat, reko (sic!) bi sad<br />

će progovorit…” ( 90 ., 33, 4.)<br />

48 “…Baba Joka, borme, živi ko jedan po jedan. Prije trošna kolibara (sic!), u kojoj nijesi mogo<br />

sjesti, a sad liepa okrečena kuća (…) sama bi sebi znala reći: došlo ko riba iz vode…” ( 900.,<br />

86, 7.)<br />

49 “…čekam i dočeko sam opet ćušku po ćelavici, jer dodjoše mjesni pjevači…” ( 90 ., 48, 5.)<br />

290 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

Sažimanje se provodi i u nekih imenica, primjerice orô, 50 ali je zabilježen<br />

i slučaj gdje do sažimanja dolazi poslije ispadanja suglasnika<br />

/j/. Bilježi se jedan takav slučaj ispadanja /j/ između dva /i/, ali zbog<br />

ortografske nepouzdanosti nije jasno ima li pisanje dvaju uzastopnih /i/<br />

fonološku vrijednost /iji/. U potvrdama je zabilježeno trostruko pisanje<br />

jedne riječi u kojoj je u dvama oblicima izvršeno sažimanje: Osmanliama,<br />

5 Osmanlijama 52 i Osmanliiama. 53<br />

Neki oblici glagola imati u negaciji zadržavaju fonem /i/ i pišu se<br />

sastavljeno: neima, 54 neimaš, 55 neimamo, 56 dok se ostali primjeri bilježe<br />

bez /i/.<br />

Svakako sukladno normama zagrebačke filološke škole, ali nesumnjivo<br />

pod utjecajem franjevačke jezične tradicije jest pisanje i usvajanje<br />

latiniziranih grecizama (latinski ch > k). Tako se opća vjerska terminologija<br />

bilježi fonemom /k/: kršćanstvo, kršćani… Ako se u tekstu ti primjeri<br />

bilježe fonemom /h/ ili on uopće ne postoji na početku riječi kao<br />

hršćanstvo 57 i rišćani, 58 onda su oni semantički obilježeni i odnose se<br />

isključivo na pripadnike pravoslavne vjeroispovijesti.<br />

U pisanju naziva nositelja muslimanske vjeroispovijesti (Kuna, 983.,<br />

55) također je zabilježena nedosljednost jer se rabe oblici i prema zapad-<br />

50 “…i zaista Šimić izgleda kao orô polomljenih krila. Posjetili smo ga; staračac (sic!) je dosta<br />

iztrošen, ali oko, ono, oštro i hitra pogleda…” ( 902., , 6.)<br />

5 “...bolje bi bilo da se Malumatov političar iz Bosne kane ćorava posla i nekakve sljeparske<br />

politike, kojom se Osmanliama sipa lug u oči obzirom na naše narodnostne politike…”<br />

( 900., 27, 2.)<br />

52 “...pa i godine 850. naš ponosni Alipaša Rizvanbegović i drugi digoše i kuku i motiku pro i<br />

(sic!) Osmanlijama...” ( 900., 27, 2.)<br />

53 “…Osmanliiama (sic!) sipa lug u oči obzirom na naše narodnosne prilike…” ( 900., 27, 2.)<br />

54 “…da, u tom grmu leži zec! Što se toga tiče, to neima (sic!) u A.-u ‘ni vraga’…” ( 902., , 9.)<br />

55 “...ako imaš to, e, onda se možeš ženiti; neimaš (sic!) li toga, a ti se ne ženi ni za živu glavu…”<br />

( 90 ., 36, 5.)<br />

56 “…Mi ne vodimo aktivne politike na iztoku i neimamo ni za koga da na Balkanu vadimo<br />

kestenje iz vatre…” ( 903., 25, 3.)<br />

57 “…ko ne bi poznao hrišćane (sic!) u dušu, morao bi se čuditi ovoj taktici… ( 900., 06, 3),<br />

hrišćanski (…) s drugim opet pošao u hrišćansku školu, učili da su nam oči pucale…” ( 90 .,<br />

6, 2.)<br />

58 “…Rišćani ih vode za nos, te se opaža kako neki Turci dobivaju sve dulje nosove...” ( 903., 6,<br />

2) ili “…liepe oranice prelaze u posjed drugih, najviše u ruke rišćana. Ljudi svašta nagadjaju.<br />

(…) A rišćani? Kao svuda tako i ovdje vrtaju im u glavu njihovi sveštenici srbofilstvo. Bog bi<br />

znao, kuda i kamo će dovesti to neoprezno vrtanje seljaka rišćana!” ( 903., 28, 4.)<br />

prosinca 2007.<br />

29


Irina BudiMir<br />

noeuropskoj praksi: muslimani, 59 Muhamedova 60 i prema tursko-arapskoj<br />

orijentaciji: muslomana, 6 muslomanske 62 i Jerusolim. 63<br />

Etimološki pravopis zagrebačke filološke škole ne bilježi jednačenje<br />

šumnika po zvučnosti i izgovornome mjestu, ni ispadanje ni sažimanje<br />

zatvornika. Primjerice, pisanje prefiksa /iz/: izpasti, izpiti, izčekivati,<br />

izpod, izkrivljeno, izteklo, Iztok, izkvarenost; prefiksa /raz/: razkošnost,<br />

razsadnjak, raztužiti, razširiti, razsvjeta, razkralj, razplesti; prefiksa /s/:<br />

sbijati, sdogovoriti, sgodno i ostali oblici: obće, glasbeno, francuzko, izdatci,<br />

slastnih, eneržija, srdce, težko, nizko, obkoljen, podpuno, družtvo,<br />

seljačtvo.<br />

2.5. Jotacija<br />

Jotacija, tj. stara i ponovljena jotacija bilježi se refleksom /št/ što je<br />

jasno u nekim primjerima šćakavizama koji su dio organskoga idioma,<br />

tj. dijalekta: popušćanje, 64 pušćaju, 65 osvješćivao, 66 ištu. 67 Šćakavizacija je<br />

također dio vrlo stare franjevačke jezične tradicije. 68<br />

59 “…tako se shvaća pobratimstvo hrišćana (sic!) i muslimana, koje su kršćanski i visoki političari<br />

metnuli na veliki bubanj, spekulirajući u svojoj bizanštini…” ( 902., 25, 8.)<br />

60 “...Latini su i Grci jako proganjali Bogumile, pa je vjera Muhamedova došla Bogumilim u<br />

sgodan čas, da vrate jednim i drugim milo za drago - šilo za ognjilo...” ( 900., 24, .)<br />

6 “…taj ti ‘Vrač’ izporedjuje rimskog papu s nekakvom kožom, čašom šampanjca i vrag ti ga<br />

znaj, a polumjesec, znak muslomana (sic!) stavlja na nečastno mjesto…” ( 902., 25, 8.)<br />

62 “…dovoljno je upozoroti (sic!), da u Sarajevu ima 800 muslomanske (sic!) djece na liskanju,<br />

koja ne idu ni u školu ni na zanat…” ( 90 ., 53, .)<br />

63 “…Kad to čujem, ronim suze kao jeremija nad razvalinama Jerusolima (sic!)…” ( 90 ., 23, 6.)<br />

64 “…Pa su oni iz našeg popušćanja (sic!) zidali svoje kule, iz kojih će pucati…” ( 90 ., 45, .)<br />

65 “…oni pušćaju (sic!) svoju djecu u svako družtvo bez ikakva nadzora, pa eto uzroka, da su i<br />

mostarska djeca postala liske i lole.” ( 90 ., 22, 3.)<br />

66 “...i on je radio kao crv za moralno i materijalno dobro hrvatskog naroda, osvješćivao ga,<br />

putio ga, kako će se osoviti na svoje noge, da ne ovisi o kojekakvim lihvarima, pa je on kao<br />

pučki učo više učino (sic!), nego svi oni bogataši i imućnici...” ( 90 ., 9, .)<br />

67 “...šta je i kako je do toga došlo, ne će nitko ništa da kaže doli- djeca gladna ištu kruha. Pa zar<br />

bi to bilo za ćuhanja? Svatko od nas skucat krajcaru (sic!) za kruha mora, ali njemu se to ne<br />

dade… ( 90 ., 26, 6.)<br />

68 Kuna, 983, 78: “…očit je trend prema istočnohercegovačkom štakavizmu, čemu ne mora<br />

biti jedini uzrok ugledanje na već pomenutu normu, jer je tendencija štakavizacije vrlo stara<br />

i u bosanskoj franjevačkoj literaturi …”<br />

292 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

U kratkim oblicima jata jotacija se nesumnjivo vršila, ali je u nekim<br />

primjerima vidljiv i kolokvijalni oblik: njakih 69 od njekih /e//a/. Također<br />

je dio organskoga idioma oblik u kojemu nije izvršena jotacija, kao<br />

zanimiva. 70<br />

Pravopisom se iz 9. stoljeća niječna čestica piše odvojeno od oblika<br />

pokraćenoga prezenta glagola htjeti (Ham, 998., 36), ali u listu se bilježi<br />

dvojako i kao ne ću i kao neću. 7 Međutim, niječna se čestica uz druge<br />

glagole, prema pravopisnoj normi iz 9. stoljeća (Ham, 998., 7 ), piše<br />

sastavljeno. I za ovo su pravilo također pronađena odstupanja. Tako se<br />

u samo nekoliko primjera potvrđuje navedeno pravilo: nesmieš, 72 nemože,<br />

73 nedali, 74 neboj. 75<br />

List bilježi oba oblika pridjeva sav/vas koja su u starijoj normi bila<br />

dopuštena kao metateza (premetanje), s tim da je vas stariji oblik. 76<br />

Starija hrvatska norma dopušta oba oblika pokaznih zamjenica na<br />

–ov, -av (kakov/kakav; takov/takav), a koji se jednako rabe u potvrdama<br />

69 “…ama šta ćeš, kad nekim zaprlo u grlu – našlo se njakih (sic!) lola - a bilo ih je iz Sarajeva i<br />

iz Pešte, pa zadrieli ko vlah s koca, da otmu nevjestu – ali zahman (sic!) ‘jer vuk vij, kad ga<br />

hrdja bije’…” ( 900., 50, 4.)<br />

70 “…nadao sam se da ću čuti koju zanimivu (sic!), a pun ih je kao šipak, a on će potegnuv dva,<br />

tri put, duboko na kamiš…” ( 90 ., 56, 3.)<br />

7 Primjerice: “…a sve se boje da ne izadju posve crna obraza iz južno-afričkog zapletaja, jer<br />

Boeri ne će ni da čuju za kakvu podložnost Englezima…” ( 902., 4 i 5, 4) ili “…pregovaraju<br />

o miru, da im ne ostane crn obraz, kako im je na bojištu crn…” ( 90 ., 50, 2); “…neće biti<br />

iznenađena kad na crni glas, da File više među živim nije…” ( 900., 5 , 5.)<br />

72 “…gdje ima rada tu ima i napredka, nesmieš (sic!) uzeti ni tanke dlake ako nisi zaradio…”<br />

( 900., , 4.)<br />

73 “…dakako da ovakvo zaklonište nemože (sic!) da tu sirotinju obrani od nepogode, od vjetra<br />

i kiše i s toga umiru djeca i slabe ženskinje (sic!) u sav mah.” ( 902., 27, 3.)<br />

74 “…gojili je, pazili i držali kao kap na dlanu. Nedali (sci!) ni muhi pasti na nju dražili i čuvali<br />

je kao staklenu čašu, da vjetar ne zapuhne. Uz taku zebnju i brigu raslo diete kao zlatna<br />

jabuka…” ( 90 ., 27, 6.)<br />

75 “...ako se bojiš svieta da Ti reci na bubanj ne izlaze, a Ti piši meni ko starom jaranu pa se<br />

neboj dalje nikoga.” ( 90 ., 23, 4.)<br />

76 Primjerice: “...Gruntovno povjerenstvo radi na vas mah, zasjeda svake hefte po jedan, a po<br />

potrebi i dva dana. Oni prouče, upute stranke, prime njihove ugovore i molbe za provodenje<br />

u gruntovnici…” ( 90 ., 4, 3.) // “…dakako da ovakvo zaklonište nemože (sic!) da tu sirotinju<br />

obrani od nepogode, od vjetra i kiše i s toga umiru djeca i slabe ženskinje (sic!) u sav mah.”<br />

prosinca 2007.<br />

293


Irina BudiMir<br />

lista. 77 U nekim primjerima vidljiv je utjecaj organskoga idioma pa se<br />

susreću oblici kao što su takih ili onaki. 78<br />

2.6. Glagoli<br />

Iako bi suvremena norma oblike tipa vrtiti, 79 oslabiti, 80 razumiti, 8 samliti,<br />

82 zaboliti 83 itd. smatrala ikavizmima (dijalektizmima) koji su i dio<br />

idiolekta autora određenoga teksta, predstavnici zagrebačke filološke<br />

škole ove oblike ili oblike tipa sio 84 i viditi 85 smatraju pravilnim oblicima.<br />

Dakle, pisanje dvoglasnika dvojako je, a stara je norma bila kolebljiva<br />

(neki su oblici pisanja dvoglasa dubletni: viditi i vidjeti, 86 sititi ili sjetiti, 87<br />

pa se u istom tekstu mogu naći i jedni i drugi oblici.<br />

77 Primjerice: “…prenimo se dakle, odpočnimo svojski, s takovim radom i nastojanjem uhvatiti<br />

(sic!) ćemo duši mjesta - a u potomstvu harnu uspomenu…” ( 903., 38, 2); “…mi Macedonci<br />

ne popuštamo, ne damo se smesti, mi se ne plašimo nikakovih sredstava, ni okrunjenih<br />

glava ne ćemo štedjeti – samo, da svoj cilj polučimo…” ( 90 ., 23, 2).<br />

78 Primjerice: “…tko hoće tamo da ide, treba mu dobra kesa, ama u nas nema takih kesa, pa bi<br />

bolje bilo ostati u ‘Dinari’...” ili “…vas se sviet promienio, a mi ostali onaki isti kao što smo bili<br />

prije više vjekova, konzervatici od glave do peta (sic!)…” ( 90 ., 23, 2).<br />

79 “…pošto joj sve po ćudi stizali odgovori, vrtila (sic!) se kao kalajdžija po kotlu i ne znala, šta<br />

će...” ( 90 ., 29, 6.)<br />

80 “...ako ti je kesa krcata ne boj se gladi, a ako ti je prazna, pritegni dobro pas jer će ti brzo<br />

oslabiti (sic!)…” ( 904., 0, 7.)<br />

8 “…ako bi imali što primietiti, bilo bi pozornici, koja je dosta slabo dekorirana bila, ali lako<br />

je izpričati ‘Posavca’, njega od suviška glava ne boli, on neima (sic!) nikakove podpore osim<br />

ono prihoda od koncerta, pa se sasvim lako može razumiti (sic!) da se to sve od jednoč (sic!)<br />

nemože nabaviti…” ( 902., 3, 7.)<br />

82 “…Koliko muke te dangube stoje, dok se do komada kruha dodje, najbolje osjeća jadna sirotinja.<br />

Mnogo je bilo, pa je gladovao kod gotova žita. Nije mogao samliti (sic!) ili što su<br />

mlinici tako daleko ili što siromak (sic!) nije imao s čime platiti…” ( 902., 6, 5.)<br />

83 “…ne pitaj brate Jefto, već pomozi ako za sv. Savu znaš, srdce me zabolilo (sic!), pa ni živjeti<br />

ni umrijeti (sic!)…” ( 900., 93, 7.)<br />

84 “…u kutu je sio (sic!) pjevač, ziba se simo i amo, udešava svoju tamburu…” ( 902., 99, 5.)<br />

85 “…ne treba mu daleko tražiti razlog, neka samo pogleda oko sebe, pa će odmah viditi (sic!),<br />

ako nije slijep (sic!) kod zdravih očiju…” ( 902., 98, 6.)<br />

86 “…nemoj brate griešiti duše! Otkle i kako je ona ono zakurlala to će se vidjeti najposlije…”<br />

( 900., 79, 7.)<br />

87 “…možda će se i sad popo sjetiti, da nije ni gjavao onako crn, ko što vele- biti će makar ikoja<br />

biela pjega na njemu…” ( 900., 74, 6.)<br />

294 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

U potvrdama se bilježe glagolski dijalektizmi koji se temelje na jotaciji<br />

prezenta glagola ići (idje 88 ) ili analogijskom /m/ (započmu 89 ). Bilježe<br />

se glagoli koji imaju dubletne oblike u prezentu I. i V. vrste: znadu, 90<br />

imadeš, 9 kao i glagola IV. i V. vrste, npr. uzimlju. 92<br />

Većina primjera glagolskoga priloga sadašnjega i prošloga ima standardne<br />

nastavke –ći i –vši, međutim odstupanja se odnose na redukciju<br />

završnoga –i /ći/ u /ć/ i /vši/ u /v/, a danas je ova pojava stilski obilježena:<br />

pijuć, potežuć, 93 stvarajuć, 94 uzdajuć, 95 odkidajuć, 96 bježeć, 97 sjetiv, 98<br />

potegnuv. 99 Inače, stalna uporaba glagolskih priloga naslijeđe je franjevačke<br />

literarne tradicije (Kuna, 983., 3 ).<br />

Zabilježen je oblik imperativa projdi. 00<br />

88 “…Gledajući hrvatski otačbenici Herceg-Bosne, kako se agitacijom i štampom iz tudje njive<br />

u našu uvlače tudji kukolj, a idje s tim, da se narod otudji svom imenu i svojoj prošlosti, pa<br />

dušu mu i srdce izkvari…” ( 900., 25, 2.)<br />

89 “…Malena je rasta, okoštanih obraza, brci mu posiedili, stoji kô ukočen. Ali ako se započme<br />

(sic!) razgovor, kao što smo…” ( 902., , 6.)<br />

90 “…jok brate, kako s toga - poče Mujaga, već ću ti ja kazati, koji malo po bolje znadu i od<br />

mene i od tebe, pa ako ti i oni ne kažu, da je ovako, pljuni mi u obraz…” ( 90 ., 34, 5.)<br />

9 “…ta eto, bože ti zdravlje, imadeš dosta svega pa će iza tebi ostat dosta djeci…” ( 90 ., 42, 7.)<br />

92 “…imade ljudi u pokrajni, koji ne će da dadu vriednost ovim sastancima, jer ne haju za<br />

obćim dobrom naroda, ili uzimlju (sic!) za šalu svaki rodoljubni pokret...” ( 90 ., 32, 5.)<br />

93 “…U tišini samostanskoj, u svojoj sobi, pijuć crnu kahvu, protežuć dimove na dugi čibuk,<br />

sjedi Martić, na koljenu mu komad papira i kliče bielu vilu na gudalo…” ( 902., 0, .)<br />

94 “…mi dakle - stvarajuć strančarstvo - narod i materijalno slabili, ogriešili bi se dakle i o njegovu<br />

eksisitenciju, a prije nego to budemo činiti, bolje bi bilo da svežemo mlinski kamen o<br />

vrat, pa da utonemo u more zaboravi…” ( 900., 35, .)<br />

95 “…i je li vlada na sve to hladna srdca, eto ti ih samih s narodom, te narodnim žuljevima,<br />

uzdajuć se u se i u svoje kljuse, osnivaju narodna družtva…” ( 900., 80, .)<br />

96 “…a i mnogom je zemljaku utro suzu siroticu, odkidajuć od sebe i šaljuć podpomoć…”<br />

( 900., 2, 3.)<br />

97 “…zec naglo bježeć, dotrča taman k stieni, za kojom sam ja čučao, skoči na vrh nje (…) ja se<br />

bojah lovca, pa udri ispred kera i njega i što no rieč (sic!) - sam pao sam se ubio, kud me vrazi<br />

na taj put natjeraše…” ( 900., 68, .)<br />

98 “…presv. g. Nikolaj Mandić uz asistenciju i izrekao tužno slovo, sjetiv se druga u radu za<br />

boljak (sic!) crkve…” ( 903., 9, 3.)<br />

99 “…nadao sam se da ću čuti koju zanimivu (sic!), a pun ih je kao šipak, a on će potegnuv dva,<br />

tri put, duboko na kamiš…” ( 90 ., 56, 3.)<br />

00 “…dao Bog dobro, teto, projdi me se, opet zijan, svu noć obio i tražio, ne bih li se sletio, pa<br />

ni za liek…” ( 900., 58, 7.)<br />

prosinca 2007.<br />

295


Irina BudiMir<br />

Na morfološkoj se razini posebno može istaknuti pisanje imenica bez<br />

morfemskoga nastavak –ah, uporaba imenica muškoga roda i sinkretizam<br />

padeža.<br />

2.7. Množina<br />

I u pisanju množine imenica muškoga roda vlada neujednačenost,<br />

tj. šarenilo u izboru duge i kratke množine tih imenica. Iako tadašnja<br />

norma zagrebačke filološke škole prednost daje kratkoj množini, neki<br />

oblici frazemskih sastavnica ili leksema u tekstu imaju dvojake oblike,<br />

što se može pripisati dijalektu: gostovi, 0 hirima, 02 klipe/klipove, 03<br />

dlani/dlanovi. 04<br />

2.8. Padeži<br />

Norma 9. stoljeća zagovarala je uporabu genitivnoga nastavka –ah.<br />

Za razliku od svih svojih prethodnika, Osvit imenice u genitivu množine<br />

ne bilježi završnim morfemom –a(h) iako je ono prema tadašnjoj<br />

normi bilo pravopisno a ne izgovorno. Ovo je još jedan primjer da jezik<br />

lista ima pravopisne karakteristike normâ na prijelazu jer ne bilježi riječi<br />

u duhu pravopisa norme zagrebačke škole. Zbog nesinkretiziranih padežnih<br />

nastavka u jeziku zagrebačke filološke škole mogu se razlikovati<br />

dativ i lokativ u množini, ne samo sa stalnim prijedlozima nego i prema<br />

padežnim nastavcima.<br />

0 “ …na Ilidži imaju gostovi uviek zabave.” ( 903., 38, 2.)<br />

02 “…ali što koristi, kad u tom trijumfu djeluju i elementi koji će u danoj im sgodi sve to u blato<br />

baciti - sve blatom zapečatiti, ako ne budu odgovarali njihovim hirima i taštini…” ( 900., 5 ,<br />

.)<br />

03 “...ništa ne raditi i biti Hrvat imenom, a onom poštenom radniku baca klipe pod noge i gleda<br />

zavrnuti vratom…” ( 900., 5 , .) // “…valjalo se k njemu približiti, a ne baciti mu klipove pod<br />

noge.” ( 900., 83, 2.)<br />

04 “…dok seljak toliko novca zasluži, treba pošteno ožuljati dlanove i dugo raditi…” ( 903., 4,<br />

.) // “…otcu i materi zemlju ostavljaš suze na očima i da pušu u prazne dlane, a usrećuješ<br />

samo soje nezasitljive grobodere!” ( 904., 8, 4.)<br />

296 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

Osvit bilježi uporabu prijedloga proti s dativom: proti sebi, 05 proti<br />

onim sunardonjacim, 06 proti materi, 107 dok je oblik kao protiv onih 08<br />

zabilježen s genitivom.<br />

Prijedlog prema/prama/pram uvijek dolazi uz dativ, a prijedlog u dolazi<br />

s lokativom: u tudjem jeziku. 09<br />

Prijelazni oblici padežnih nastavaka javljaju se i u primjerima: po mehanam,<br />

0 po prstim, prama krvnicim, dati tabanim.<br />

Budući da starija norma nema navezaka ili pokretnih samoglasnika,<br />

u nekim frazeološkim potvrdama Osvita vidljivo je odstupanje ili mješavina<br />

pravila uporabe (padeža i navezaka). Navedeni primjeri s prijedlogom<br />

proti pokazuju tu nedosljednost u uporabi kao što je u primjeru<br />

s navedenom imenicom u dativu množine koja ima navezak –a (proti<br />

slučajnim nesrećama).<br />

Da se u jeziku Osvita osjećaju tragovi tradicionalne franjevačke književnosti,<br />

može se vidjeti iz uporabe prijedloga po umjesto na s akuzativom. 2<br />

2.9. Futur I. i kondicional<br />

U većini slučajeva kada je pomoćni glagol iza infinitiva, infinitiv se<br />

nalazi u krnjem obliku: spomenut ću. 3 Ovakvo je pisanje futura suklad-<br />

05 “…Narod (…) čini tim, po mojem dubokom uvjerenju, najveći grieh proti (sic!) sebi; on počinja<br />

tim grieh stalnosti, grieh, koji djeluje, koji se vuče od koljena do koljena…” ( 90 ., 4, 2.)<br />

06 “…morali su (…) milom ili silom spustiti svoj glas, kad je došao govor za to, da sude o izgredima<br />

proti onim sunarodnjacima, koji ne samo, tako rekuć, čine jednu državu u državi…”<br />

( 902., 82, 3.)<br />

07 “…proti materi je radi slabe pažnje dana prijava; u Beču i Pešti iznese zakonska osnova o<br />

osiguranju pomoraca i ribara proti slučajnim nesrećama i proti starosti…” ( 903., 32, .)<br />

08 “…kako su naši stariji imenito muslimani sudili, pisali i borili protiv onih koji su nauku zabacivali<br />

i željeli, da im pečeni vrabci sami u usta padaju…” ( 902., 45, 6.)<br />

09 “…I vrieme je, jer ako išta, to je bilo sbilja nesnosno, da je hrvatski težak u Dalmaciji dobivao<br />

pozive i ine uredovne odluke u tudjem jeziku, te je morao trčati od Poncija do Pilata, da mu<br />

tko pročita, što mu se crno na bielu piše…” ( 903., 8 , 5.)<br />

0 “…od sovika do zalika, svagdje ima griešnika i dužnika. Stopanica cvili s djecom, a domaćin<br />

kućna dobra po mehanam dieli…” ( 904., 3, 5.)<br />

“…obično za vremena DAO TABANIM VATRU, te na taj način umakao zasluženoj kazni…”<br />

( 90 ., 59, 3.)<br />

2 “…jer knez hoće po svaki način…” ( 903., 32, .)<br />

3 “…spomenut ću jednu sgodu ili bolje nesgodu, koja opet baca crnu tamu na nas, mjesta<br />

svjetla i napredka…” ( 90 ., 43, 5.)<br />

prosinca 2007.<br />

297


Irina BudiMir<br />

no kako tadašnjoj tako i današnjoj hrvatskoj pravopisnoj normi. Međutim,<br />

u korpusu je pronađen jedan primjer sastavljenoga pisanja futura I.<br />

(biće 4 ), ali se bilježi i oblik tipa biti će. 5<br />

Pisanje kondicionala, tj. njegova pomoćnog glagola biti odlikuje se<br />

dijalektalnim jezičnim svojstvima. Aoristni oblik pomoćnoga glagola<br />

u 3. osobi množine svojstven je većini bosanskohercegovačkih govora:<br />

biše biti. 6<br />

Hrvatski jezični purizam nije dopuštao turcizme koji su se u starijom<br />

jezičnoj normi smatrali tuđicama, no Osvit njima obiluje, što je još jedan<br />

pokazatelj utjecaja organskoga idioma. Na leksičkoj razini Osvit obiluje<br />

turcizmima, ali s obzirom na područje na kojemu se pojavljuju, može se<br />

govoriti o dijalektizmima. Ovdje se navode samo neki turcizmi pronađeni<br />

u analiziranoj periodici, bez njihove detaljnije podjela na skupine: bizmećarica,<br />

šenluk, eškija, čardak, arpadžik, budžak, zejtin, fajda, bešika,<br />

mazija, tufan, tarhan, aršin, ćebe, kijamet, kafez, jagma, kadifa, čibuk,<br />

šejtan, subaša, šeher, medžidije, ćeif, hidžret, zijafet, aščinica, aščija, merak,<br />

granap, zijan, hefta, fajda, kalif, bašča, behar, hasna i dr.<br />

Zaključak<br />

Budući da je uređivačka politika Ivana Aziza Milićevića bila slična<br />

dotadašnjoj tradiciji uređivanja listova u nakladništvu Hrvatske dioničke<br />

tiskare (nekadašnje Tiskare katoličkoga poslanstva u Hercegovini),<br />

dakle zaštita hrvatskih prava i interesa, u jeziku je lista jasan utjecaj tadašnje<br />

franjevačke jezične tradicije, jezik suradnika lista i zagrebačke<br />

filološke škole.<br />

Jezik Osvita oslanja se na stariju franjevačku literaturu kada je riječ<br />

o uporabi refleksa jata određenih glagola; uglavnom su to ikavski oblici<br />

tipa viditi, želiti, kao i uporabe prijedloga i prijedložnih izraza. Šćakavizirani<br />

oblici glagola, uporaba glagolskih priloga, bilježenje vjerske<br />

4 “…Muka je to kazat vama, jer ćete vi opet u svoje diple i biće kako vi kažete…” ( 903., 25, 6.)<br />

5 “…možda će se i sad popo sjetiti, da nije ni gjavao onako crn, ko što vele- biti će makar ikoja<br />

biela pjega na njemu…” ( 900., 74, 6.)<br />

6 “…što ćeš sada? Reda je slušati, jer tko s djavlom tikve sadi, o glavu mu pucaju, mjesto tikava<br />

mogle biše biti šake moje kokane, pa kud onda?” ( 90 ., 30, 7.)<br />

298 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

terminologije pokazuju snažan duh jezika bosanskih franjevaca. Iako je<br />

norma zagrebačke filološke škole zagovarala pisanje genitivnoga nastavka<br />

–ah i iako je ono prema tadašnjoj normi bilo pravopisno a ne izgovorno,<br />

Osvit ne bilježi riječi u duhu pravopisa norme zagrebačke škole,<br />

što je pokazatelj da jezik lista ima pravopisne karakteristike normi na<br />

prijelazu. Potvrda za to može se naći i u pisanju čestice ne. Etimološki<br />

pravopis zagrebačke filološke škole ne bilježi jednačenje šumnika po<br />

zvučnosti i izgovornome mjestu, ispadanje i sažimanje zatvornika, a tih<br />

se pravila drže i autori Osvitovih tekstova. Iako tadašnja norma prednost<br />

daje kratkoj množini imenica, Osvit bilježi dvojake oblike, što je<br />

odlika i dijalektalnoga obilježja jezika.<br />

Dijalektalnih svojstava ima u pisanju pomoćnoga glagola biti: ja bi,<br />

biše biti… kao i u pisanju refleksa jata, fonema đ, dž i h i pokazanih<br />

zamjenica.<br />

S obzirom na način nastanka Osvita i njegovu borbu za održanjem<br />

(obilježio je desetljeće novinske djelatnosti u Hercegovini), razumljiva<br />

su sva tri utjecaja na njegov jezik, a posebice velik trag ostavlja franjevačka<br />

jezična tradicija.<br />

Osvit je, kao posljednji list tiskan u nakladništvu Hrvatske dioničke<br />

tiskare, nastavak već tada desetljećima objavljivane javne hercegovačke<br />

riječi čijem su sadržaju i obliku poseban pečat dali njegovi urednici i<br />

kao takav predstavlja zanimljiv i izazovan materijal kako s lingvističkoga<br />

tako i s publicističkoga i kulturološkoga aspekta.<br />

Literatura<br />

- Gabrić-Bagarić, Darija (2004.), Primjeri bosanskohercegovačke<br />

pismenosti i književnosti od 11. do 19. stoljeća, HKD Napredak, Zagreb,<br />

pp. 7-22.<br />

- Gabrić-Bagarić, Darija ( 983.), Jezik “Bosanskog prijatelja” – prvog<br />

bosanskohercegovačkog časopisa, Svjetlost, Sarajevo.<br />

- Gabrić-Bagarić, Darija ( 989.), Između Vuka i Gaja, Sarajevo.<br />

prosinca 2007.<br />

299


Irina BudiMir<br />

- Kruševac, Todor ( 978.) (II), Bosanskohercegovački listovi u 19.<br />

veku, Veselin Masleša, Sarajevo.<br />

- Kuna, Herta ( 983.), “Neki problemi jezičke standardizacije u Bosni<br />

i Hercegovini krajem XIX vijeka na materijalu jezika štampe”,<br />

Književni jezik, 2/3, <strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong>, Sarajevo.<br />

- Musa, Šimun ( 992.), Franjo Milićević i hrvatski kulturni preporod<br />

u Hercegovini, Mostar.<br />

- Okuka, Miloš – Ljiljana, Stančić ( 99 .), Književni jezik u Bosni i<br />

Hercegovini od Vuka Karadžića do kraja austrougarske vladavine,<br />

München.<br />

- Osvit 898. (III) – 908. (VIII) (urednik Ivan Aziz Milićević).<br />

- Rizvić, Muhsin ( 985.), Pregled književnosti naroda Bosne i Hercegovine,<br />

Veselin Masleša, Sarajevo.<br />

- Samadžija, Marko ( 997.), “O službenome statusu hrvatskoga<br />

standardnog jezika potkraj XIX. i u početku XX. stoljeća”, Iz triju<br />

stoljeća hrvatskoga standardnog jezika, MH, Zagreb, pp. 88-99.<br />

- Tafra, Branka ( 995.), “Obilježja hrvatske gramatičke norme do<br />

kraja 9. stoljeća”, Filologija, 24/25, pp. 349-354.<br />

- Vince, Zlatko ( 982.), “Norma u hrvatskom književnom jeziku<br />

potkraj 9. stoljeća”, Jezik, XXX, num. 2, 33-64, Zagreb, pp. 5 -57.<br />

300 <strong>HUM</strong> 2


JEZIK OSVITA Pravopisne, grafijske i jezične (ne)dosljednosti u Osvitu<br />

Irina Budimir<br />

Summary<br />

prosinca 2007.<br />

LANGUAGE OF THE “DAWN”<br />

Ortographic, graphic and language<br />

(in)consistencies in the “Dawn”<br />

The printing house of the catholic mission in Herzegovina which was managed<br />

by owner friar Franjo Milićević was the unique publishing house in<br />

the 19 th century in Herzegovina. The publishing activities of this institution<br />

paved the way to the journalism, literature, publicist writing and pedagogic-<br />

education awareness in Herzegovina. The printing house, from the<br />

time of establishment to the apprehension, changed 8 titles and in that<br />

period, 77 books were printed as well as newspapers of the religious and<br />

political content: Hecegovački bosiljak (1883/84), Novi hercegovački bosiljak<br />

(1884/85), Glas Hercegovca (1885/1896) and Osvit (1898/1908).<br />

This paper deals with the language of the newspapers Osvit. Regarding<br />

the fact that this newspapers has been published in Mostar in the late<br />

19 th and early 20 th century and the political as well as language circumstances<br />

of its establishment caused the interesting fragments in history of<br />

the printing house activity, this paper deals with the features of the Osvit<br />

language. This newspapers observed the standard language of the philology<br />

school of Zagreb in the way it was possible. The orthography, graph<br />

and language consistencies and discrepancies as well as the reasons of<br />

their appearance were analyzed in detail concerning the language standard<br />

which was used by the editor and the associates.<br />

Key words: newspapers Osvit, orthography, graph and language consistencies<br />

and discrepancies.<br />

30


Katica Krešić<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

UDK 8 . 63.42’35/’36(075)<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 6. VIII. 2007.<br />

ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I<br />

JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI<br />

TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

Sažetak<br />

U radu se uz kratak opis sadržajne strukture analiziraju općejezični pojmovi<br />

i predstavlja osnovno jezikoslovno nazivlje Nove slovnice talianske<br />

Franje Milićevića koja je objavljena 1874. godine Tiskom poslanstva<br />

katoličkog u Mostaru. Pravopisnom i gramatičkom normom Slovnica<br />

predstavlja nastavak gramatičarske tradicije bosanskih franjevaca, ali<br />

proučavanjem njezina sadržaja, deskriptivnih definicija, naziva i načina<br />

oblikovanja gramatičke građe uočavaju se značajke koje je odvajaju od<br />

starijih gramatika nastalih u BiH. Pojava Slovnice, kao i sličnih tekstova<br />

sedamdesetih godina 19. stoljeća, označila je početak ozbiljnijih jezikoslovnih<br />

zanimanja i aktivnosti u Hercegovini.<br />

Ključne riječi: Slovnica, deskriptivne definicije, jezikoslovno nazivlje,<br />

utjecaji, tradicija, Hercegovina.<br />

Uvod<br />

U drugoj polovici 9. stoljeća Hercegovina doživljava važne društvene,<br />

političke i gospodarske promjene. Zahvaljujući ponajviše političkom<br />

i crkvenom osamostaljenju, hercegovački franjevci, iako zauzeti pastoralnim<br />

obvezama i vjerskom obnovom, počinju s kulturnim i književnim<br />

aktivnostima. Pri tomu se Mostar vrlo brzo izdvaja kao glavno kulturno<br />

302 <strong>HUM</strong> 2


središte s raznovrsnim preporodnim aktivnostima, zahvaljujući maru i<br />

snažnoj volji hercegovačkih franjevaca. Otvaranje prve hrvatske tiskare<br />

u Hercegovini jedan je od važnijih njihovih pothvata, a njezin početak<br />

vezuje se za nastojanja biskupa Anđela Kraljevića, fra Petra Bakulu i fra<br />

Franju Milićevića. Bila je oživotvorenost ideje Grge Martića i Frane Jukića.<br />

Među prvim tiskanim knjigama pojavile su se početnice, kalendari,<br />

šematizmi, molitvenici. Od posebne su važnosti prva jezikoslovna djela<br />

tiskana u Hercegovini čije se autorstvo pripisuje uredniku i najsvestranijem<br />

djelatniku u tiskari – Franji Milićeviću: Pravopis za nižje učione<br />

u Hercegovini, 873., Nova slovnica talianska, prvo izdanje 874., drugo<br />

izdanje 877., Novi bukvar, 874., Skladnja ili druga strana slovnice talianske,<br />

878. godine.<br />

Iako bi se s obzirom na političku izoliranost Hercegovine moglo reći<br />

da sve onodobne hercegovačke aktivnosti počinju bez književne i jezične<br />

tradicije, upravo proces izdvajanja Hercegovine, veza s dalmatinskim<br />

franjevcima, izravna upućenost na talijansku kulturu preko studija kao<br />

i posredna veza bosanskih franjevaca s preporodnim žarištem u Hrvatskoj<br />

objašnjavaju tragove različitih utjecaja u književnim i jezikoslovnim<br />

djelima u Hercegovini od 70-ih godina 9. stoljeća.<br />

U ovom je radu riječ o Novoj slovnici talianskoj Franje Milićevića koja<br />

je objavljena u mostarskoj tiskari 874. godine, a njezino se drugo izdanje<br />

pojavilo 877. godine. Uzimajući u obzir sadržaj pisan hrvatskim<br />

jezikom, poseban je osvrt napravljen na određenje općih gramatičkih<br />

pojmova, definicije i opise vrsta riječi i njihovih kategorija kao i na jezikoslovno<br />

nazivlje u okvirima skromnoga bosanskohercegovačkog onodobnog<br />

jezikoslovnog konteksta.<br />

1. Gramatike bosanskih franjevaca<br />

Gramatike bosanskih franjevaca su gramatike stranih jezika pisane<br />

hrvatskim jezikom počevši od Babićeve i Šitovićeve 2 s početka 8. sto-<br />

Tomo Babić, Prima grammaticae institutio pro tyronibus illyricis accomodata, Venecija,<br />

prvo izdanje 7 2., drugo izdanje 745.<br />

2 Lovre Šitović, Grammatica latino-illyrica, Venecija, prvo izdanje 7 3., drugo izdanje<br />

742., treće izdanje 78 .<br />

prosinca 2007.<br />

303


Katica Krešić<br />

ljeća. Ove su alvaresovske preradbe prethodile grigelyevskim preradbama<br />

bosanskih franjevaca, ito dvjema gramatikama Stjepana Marijanovića<br />

( 822. i 823.), gramatici Filipa Kunića ( 857.) te Anđela Kraljevića<br />

( 863.), 3 hercegovačkoga franjevca. Bosanski su franjevci napisali hrvatskim<br />

jezikom preradbe Grigelyeve gramatike za praktičnu primjenu.<br />

Imale su u prvom redu udžbenički karakter. Jedini autor iz Hercegovine<br />

bio je fra Anđeo Kraljević. O raširenoj uporabi ove gramatike svjedoči<br />

podatak iz Biobibliografije franjevaca Bosne Srebrene Ante Slavka Kovačića<br />

koji govori o gramatikama što su se rabile na području BiH do<br />

pojave gramatike fra Anđela Kraljevića 863. godine. 4<br />

Kraljevićev suvremenik i suradnik, posebice u tiskarskim poslovima,<br />

u Mostaru bio je fra (don) Franjo Milićević. U njegovim se životopisima<br />

mogu naći podatci o “običnome fratru” koji je “učinio velike stvari na<br />

kulturnom polju i tako postao najznačajnija osoba druge polovice 9. st.<br />

u BiH” (Alilović, 980., 26).<br />

Uz uredničke, tiskarske, literarno-publicističke i, svakako, pastoralne<br />

poslove, pozornosti su vrijedni i njegovi udžbenički i filološko-priručnički<br />

prinosi hrvatskom jezikoslovlju: Početnica, dva izdanja Slovnice,<br />

Skladnja i Pravopis. 5<br />

U razdoblju nakon političkoga i crkvenoga osamostaljivanja, kulturnoga<br />

i gospodarskoga napretka u duhu preporodnih refleksija iz Hrvatske,<br />

ponajprije u cilju buđenja nacionalne svijesti, pojava spomenutih<br />

udžbeničko-priručničkih tekstova i njihovo tiskanje u Hercegovini<br />

predstavljaju pionirske korake u jezikoslovlju na spomenutom prostoru.<br />

Istodobno su navedena djela prema normativnim i metodološko-udžbeničkim<br />

značajkama nastavak koncepcija bosanskih franjevaca u istovrsnim<br />

aktivnostima iz prethodnih desetljeća.<br />

Milićevićevi napori pokazuju snažnu želju za prosvjetiteljskim procvatom<br />

Hercegovine i znanstvenim i stručnim proučavanjem jezika<br />

3 Stjepan Marijanović, Instituiones grammaticae latinae illyrico proposita ac ad usum iuventuti<br />

provinciae Bosnae argentinae compilatae…, Split, 822.; S. Marijanović, Syntaxis<br />

linguae iuventuti Provincia Bosnae Argentinae accomodata, Venecija, 823.; Filip Kunić,<br />

Slovnica jezika latinskoga ilirski istumačena za potrebe mladeži bosanske, Beč, 857.; Anđeo<br />

Kraljević, Grammatica latino-illyrica, Rim, 863.<br />

4 Vidi Kovačić, 99 ., 204.<br />

5 Puni su nazivi navedeni u uvodnom dijelu rada.<br />

304 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

usprkos skromnom jezikoslovnom predznanju. No, to ne umanjuje važnost<br />

ni vrijednost njegovih autorskih tekstova.<br />

Dijeleći sudbinu većine hercegovačkih franjevaca s obzirom na svestrane<br />

aktivnosti na koje su tjerale (ne)prilike, Franjo Milićević je “nastavljao<br />

sudbine franjevačkih književnika iz prethodnih stoljeća i predstavljao<br />

je bitnu strukturnu vezu između starije hrvatske književne<br />

tradicije i onoga hrvatskog stvaranja koje će se razvijati u novim okolnostima<br />

austrougarske vladavine” (Rizvić, 985., 8).<br />

2. Nova slovnica talianska<br />

Nova slovnica talianska prva je gramatika pisana hrvatskim jezikom<br />

tiskana u Hercegovini, a njezin puni naziv glasi Nova slovnica talianska<br />

ili početnica slovnice talianske. Dio su naslova i odrednice koje slijede<br />

– zauzeta s iskustvom naukoslovnim uredjena štiti, pisati, i govoriti jezikom<br />

talianskim u malo vriemena, mladeži ercegovačkoj posvećena. Riječ<br />

je o talijanskoj početnici koja je namijenjena učenicima Hercegovačke<br />

franjevačke kustodije. Drugo izdanje izpravljeno i uzmnožano pojavilo<br />

se 877. godine Tiskom franjevačkim u Mostaru. Zanimljivo je napomenuti<br />

da je naslov ove slovnice napisan hrvatskim jezikom dok su<br />

prethodne gramatike bosanskih franjevaca (izuzimajući Kunićevu) bile<br />

naslovljene latinskim jezikom, tj. jezikom čija se pravila predstavljaju u<br />

gramatikama. Također se rabi naziv slovnica, što je u duhu zagrebačke<br />

filološke škole. 6<br />

Objašnjenja i definicije u Slovnici napisane su hrvatskim jezikom,<br />

primjeri talijanskim, a stručni nazivi dvojezično.<br />

Sadržaj obaseže IV+ 4 stranica, a počinje predgovorom u kojemu se<br />

naglašava važnost učenja inostranskih jezika 7 te njezina praktična strana<br />

jer “u drugim slovnicam teoretičarim treba voditelj” (3). Ova je gramati-<br />

6 “Jezikoslovci koji slijede zagrebačku školu dosljedno u naslovima svojih djela imaju naziv<br />

slovnica…” (Ham, 2006., 66).<br />

7 “Kod naših deda, pradjedah i tako nazad, bi u velikoj procieni učiti inostranske jezike; a kod<br />

sadašnji još je u većoj, jerbo ovi još bolje uvidiše, da je od velike važnosti, dočim uviereni<br />

ostaše, da nauk jezikah, jest temelj svakog ugodnog znanjstva; i zato mnogi ljudi podadoše<br />

se, da što izvrstniji način izvedu ovog nauka; uvidjajući da bez znanjstva jezikah, prosvieta i<br />

poznanjstvo naukah, jest medju ubožnim miestim” (Milićević, 874., 3).<br />

prosinca 2007.<br />

305


Katica Krešić<br />

ka drukčija od onih koje su joj prethodile u BiH i po tomu što nije pisana<br />

u obliku pitanja i odgovora, iako je isti autor prije Slovnice u Mostaru<br />

objavio Pravopis za nižje učione dajući pravopisna pravila kroz odgovore<br />

na postavljena pitanja. Također, nema uobičajen početak u kojemu se<br />

izravno ili na osnovi postavljenoga pitanja određuje pojam gramatike.<br />

U Slovnici sadržaj nije razdijeljen po tematskim cjelinama nego je,<br />

vjerojatno zbog praktične namjene, predstavljen kroz trideset i tri zadaće.<br />

Iako nije sustavno razdijeljena, mogu se oblikovati sljedeće cjeline<br />

prema sadržaju trideset i triju zadaća: glasovi i njihov izgovor, vrste riječi<br />

i njihove kategorije i pravopis. Sintaksa je samo djelomice unesena<br />

u drugo izdanje, a 977. godine pojavila se u zasebnoj knjizi Skladnja ili<br />

druga strana slovnice talianske.<br />

Primjeri u zadatcima rečenice su iz razgovornoga jezika, što u tipičnim<br />

početnicama ima važnu ulogu, ali s obzirom na prostor koji dobivaju<br />

primjeri u Slovnici, književnoumjetnički tekstualni predlošci zanemarivi<br />

su.<br />

Kao i starije hrvatske gramatike, ni Slovnica nema rječnika, pravopis<br />

je dio sadržaja, a glagoli zauzimaju najviše prostora. 8 Početni se sadržaj<br />

odnosi na glasove i izgovorne vrijednosti pojedinih fonema ( -8) i ima<br />

najmanje komparativnih sadržaja s hrvatskim jezikom. Središnji i najopsežniji<br />

dio Slovnice zauzima morfologija (8- str. od ukupno 4 str.).<br />

Ovaj je dio naslovljen “O riečma” i odnosi se na određenje vrsta riječi i<br />

njihovih kategorija. Pojam se rieči u Slovnici uporabljuje dvoznačno: sa<br />

značenjem pojedine vrste (kao i u suvremenom jeziku) i sa značenjem<br />

glagola. Navodi se devet vrsta riječi: ime (imenica), spolnik (član), pridavnik<br />

(pridjev), zaimenik (zamjenica), rieč (glagol), predlog (prijedlog),<br />

prislov (prilog), umetak (uzvik) i veznik.<br />

Definicije su najčešće opisnoga karaktera, što je vjerojatno početnicima<br />

bila olakotna okolnost u učenju stranoga jezika.<br />

Značenje imenica objašnjava se preko njihovih vrsta, a najprije se<br />

predstavljaju imenice s obzirom na čovjekov dodir s onim što znače<br />

pa se dijele na istinite, tj. stvarne ili konkretne i imena zamišljenosti, tj.<br />

apstraktne ili nestvarne. Glavna su vrsta imenica stvarne imenice koje<br />

8 Vidi Ham, 2006., 66.<br />

306 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

izrazuju osobe, živine, stvari i sami osebi obstoje (8). Govoreći o gramatičkim<br />

obilježjima imenica, autor polazi od plemena (roda) imenica, ito<br />

najprije s obzirom na spol, ali govori o životinjama, a ne spominje osobe:<br />

“Živine ol su muške il su ženske: Odtud imena biše razlučena na muška i<br />

ženska plemena” ( 0). Pojam spola često se pogrješno uporabljuje; miješa<br />

se semantičko značenje spola i gramatička kategorija roda. 9<br />

Nadalje, imena bića, životinja i stvari dijele se na posebna, obća i zadružna.<br />

Pojedinačne definicije vrsta imenica značenjski ne odstupaju<br />

od definicija istih vrsta u suvremenom standardnom jeziku. 0<br />

Govoreći o plemenu (rodu) imenica, spominje pojam plemena obćeg<br />

za ime koje je prikladno plemenu muškom i ženskom ( 0), pri čemu ne<br />

navodi primjer.<br />

Pridjevi i imenice ne definiraju se na početku, nego se odmah govori<br />

o njihovoj podjeli.<br />

Predavnici se dijele na pridavnike sposobnosti i pridavnike pokazne<br />

(20). Nakon podjele izvedena je definicija: “pridavnici su odredjeni za<br />

preinačivati ime” (2 ). Od gramatičkih kategorija pridjeva predstavlja se<br />

stepen (stupanj), ito stalni (pozitiv), sravnaći ili sravnatelj (komparativ)<br />

i superlativ. Naslov poglavlja “O stepenu pridavnika sposobnoga” (24)<br />

ograničuje stupnjevanje na kvalitativne pridjeve.<br />

Nakon jednostavne definicije zamjenica (“Zaimenak jest jedna rieč<br />

koja se postavlja mjesto imena”, 26) detaljno se predstavljaju osobne zamjenice<br />

po paradigmama, tj. zaimenak sobstveni u jednobroju i višobroju.<br />

Osobne se zamjenice za ., 2. i 3. lice u jednini značenjski određuju<br />

kao u suvremenom standardnom jeziku, tj. zamjenica za . lice u svim<br />

sborim, osoba koja sbori (upućuje na osobu koja govori), 2. lice osoba<br />

koja sluša (kojoj se govori), a 3. lice sobstvo upućuje na osobu okojojsesbori<br />

(26). Kao posebno pravilo izdvaja se pisanje osobne zamjenice za 2.<br />

lice mn. kao riječi iz počasti. U neslužbenoj komunikaciji, u svakodnevnom<br />

obraćanju uporabljuje se zamjenica ti, što je i uobičajeno, ali autor<br />

takvu uporabu opisuje ovako: “S riečju ti, upotrebljuje se i u dubokom<br />

9 “Imena carstavah, kraljevinah, državah, riekah, dovršujući na a, jesu ženskog, a kad na drugo<br />

glasovito, tad su muškog spola…” (Milićević, 074., ).<br />

0 Npr. definicija zbirnih ili kolektivnih imenica: “Zadružna su imena, ako označuju više osobah,<br />

živinah oli stvarih, u jedno sdruženih: puk, skupština, krdo” (Milićević, 874., 9).<br />

prosinca 2007.<br />

307


Katica Krešić<br />

općinstvu, ali kada jedna odlična osoba zbori s jednim prostakom” (3 ).<br />

Duboko općinstvo podrazumijeva razgovor bliskih osoba. Postoji gradacijski<br />

odnos mogućih situacija u komunikaciji: “općenje s prostakom,<br />

srednje opčinstvo i govorenje k jednoj odličnoj osobi” (3 ). U prvom se<br />

slučaju rabi zamjenica ti, a u preostalim dvama slučajevima zamjenica<br />

Vi. Od ostalih se vrsta obrađuju pokazne zamjenice, tj. zaimenci dokaziteljni,<br />

a u odjeljku “Drugi zaimenci” navode se i objašnjenja i pojedinačni<br />

primjeri za složene neodređene zamjenice. Uloga je zamjenica dakle<br />

samo zamjenjivanje, a ne i upućivanje, što će u drugom izdanju Slovnice<br />

biti dopunjeno.<br />

Kao što je uvodnom dijelu ovoga rada naglašeno, glagolima je u Slovnici<br />

ostavljeno najviše prostora.<br />

Rieči (glagoli) “su besjede koje izrazuju bitnost prostu oli preinačenu<br />

bitja označenog imenom”, pri čemu se “bitnost prosta” izražava glagolom<br />

biti, a preinačenu izražavaju oni “glagoli koji s jednom istom riječi<br />

označuju rieč i svojstvo” (36). Glagol biti označuje postojanje predmeta i<br />

zove se prosti glagol, a ostali glagoli označuju i svojstvo i zato su i sastavljeni<br />

jer se njima imenuje nešto više od postojanja predmeta. Svojstveni<br />

ili samostalni su predikativni glagoli koji sami tvore predikat rečenice.<br />

Odmah se glagoli razvrstavaju prema prijelaznosti glagolske radnje,<br />

a zatim se predstavljaju gramatičke kategorije glagola s obzirom na oblikotvorne<br />

morfeme, odnosno “vlastite dovršnice polak osobe, polak broja,<br />

polak vriemena” i “polak načina”.<br />

Uz primjere promjene po licima kroz vremena prema konjugacijama<br />

talijanskoga jezika pomoćnih i nepravilnih glagola spominju se korijenski<br />

i sufiksalni morfemi, ali ne suvremenim jezikoslovnim nazivima,<br />

nego se govori o korjenu i dokončanici. Iz definicije “korien izrazuje prostu<br />

bitnost, oli preinačenost a dovršnica izrazuje razni odnošaj sobstva,<br />

broja, načina i vriemena” (50) jasno se raspoznaje da autor upućuje na<br />

korijenski morfem koji sadrži leksičko značenje (jer je tako određeno<br />

značenje glagola u gramatici) i gramatički, funkcionalni morfem. U<br />

ovom dijelu napominje da dovršnica uvijek ne pokazuje ista gramatička<br />

“Zaimenak jest jedna rieč koja pokazuje osobu, živinu, ili koju drugu stvar, pak još stoji<br />

mjesto imena” (Milićević, 877., 28).<br />

308 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

obilježja glagola “jer imade vriemena riečljivi koji su sastavljeni, i sadrže<br />

se iz pričestnicah prošasti, i druge rieči, koja se nazivlje pomoćljiva. A<br />

ove su imati i biti” (50). Dakle, riječ je o složenim glagolskim oblicima u<br />

kojima se mijenja oblik pomoćnoga glagola, a glavni glagol u svim licima<br />

jednine odnosno množine ostaje isti. Glagolski oblici, njihova značenja i<br />

tvorba nisu obrađeni pojedinačno nego se prikazuje promjena po licima<br />

i broju kroz vremena.<br />

Također se često govori o slaganju subjekta i predikata jer glagol<br />

“mora biti istog broja i istog sobstvenog imena” kao subjekt, a slaganje<br />

subjekta i predikata naziva se “sudaranje rieči s podmetom”.<br />

Iako je sažeto i jednostavno predstavljanje prijedloga, ni po definiciji<br />

(“izrazuje razmierje postojeće iz medju imena i druge stvari”, 93), podjeli<br />

kao ni po navedenim primjerima ne odstupa od istovrsnih sadržaja<br />

u gramatikama suvremenoga hrvatskog jezičnog standarda. Određuju<br />

se kao odnosne riječi, a dijele se na proste i sastavljene. Posebice detaljno<br />

razgraničuje prijedloge prema značenju unutar vrste, npr. mjesni<br />

– “izrazuju bitovanje u miestu, medju, unutra, gori, doli, kod, blizu,<br />

sdvora, daleko, napred, na sred, poslije, kod, blizu, na pram, okolo, ondale,<br />

ovdale, na ledjačko…” (93, 94).<br />

Nespretnost u opisnim definicijama dolazi do izražaja primjerice<br />

kada se određuju prilozi (prislovi). Definiraju se s nekoliko rečenica s<br />

ponavljanjem: “Prislov jest rieč koja izrazuje jedno razmierje odlučno<br />

dopunjenja u njem zauzetog. Prislovi preinačuju svojstvo zauzeto u zauzetnosti,<br />

oli drugu pripisnost koja se nalazi u našem govoru. I jesu obilne<br />

izreke jednog pridavnika, u njegovom dopunjenju” (99).<br />

Ni u definiciji ni u daljnjem tekstu ne spominju se prilozi kao bliža<br />

odredba glagola niti koje druge vrste riječi osim pridjeva.<br />

Veznik je određen kao riječ koja sklapa predloge (rečenice) i “izrazuje<br />

odnošaj” ( 05), što znači da autor zanemaruje ili ne prepoznaje ulogu<br />

veznika u povezivanju dijelova rečenice. Međutim, predstavljajući pojedine<br />

vrste veznika, objašnjava ih kao veze među riječima (veznik i jest<br />

nazvan vežući jerbo izrazuje prost vez medju dvama predlogim, oli medju<br />

dvama dielim istog predloga sastavljenog, 05), iako im tu ulogu ne<br />

spominje u osnovnoj definiciji.<br />

prosinca 2007.<br />

309


Katica Krešić<br />

Uzvici – umetci ili medjumetci posljednja su vrsta riječi koja se određuje<br />

i primjerima predstavlja. Dijele se na vlastite i nevlastite. Vlastiti su<br />

uzvici, oni kojima se iskazuje zvuk kojim se izražavaju različita osjećanja;<br />

nevlastiti se izriču različitim vrstama riječi koje služe za zapovijedanje,<br />

poticanje i sl. Glavni su oni kojima se upućuje na česta duševna stanja:<br />

“veselje, radost, razžalenje, srdžba, strah, želja, začudjenje, preziranje,<br />

odobrenje, vikanje, ponutkovanje” ( 07).<br />

Slovnica sadrži i kratko poglavlje o pravopisu. Predstavljeno je sedam<br />

rečeničnih znakova i pravila njihove uporabe: crknja (zarez), piknja i<br />

crknja (točka sa zarezom), dvi piknje (dvotočje), stavna piknja (točka),<br />

piknja upitna (upitnik), piknja klikovna (uskličnik), zaporka (zagrade).<br />

Za razliku od ostalih sadržaja koje prati obilje primjera, dio o pravopisu<br />

nema niti jednoga primjera uporabe rečeničnoga znaka.<br />

Kao većina starijih gramatika, Slovnica završava kratkim pismima, Primjer<br />

Listnicah. Riječ je o osam kratkih pisama na talijanskom jeziku.<br />

3. Jezikoslovno nazivlje<br />

Jezikoslovno se nazivlje u Novoj slovnici talianskoj bitno ne razlikuje<br />

od onoga koje susrećemo u gramatikama što su joj prethodile u BiH, ali<br />

i onim koje su nastajale u Hrvatskoj u drugoj polovici 9. stoljeća.<br />

Ako se usporede nazivi osnovnih gramatičkih pojmova Milićevićeve<br />

Slovnice s nazivima u Kraljevićevoj i Marijanovićevoj gramatici, pa čak<br />

i s onim u starijim – Babićevoj i Šitovićevoj, uočava se znatan broj istih<br />

naziva, tj. Milićevićevo preuzimanje nazivlja iz spomenutih gramatika,<br />

a najvjerojatnije iz njemu najbliže, Kraljevićeve. 2<br />

Bez obzira što je ova gramatika talijanska, definicije i kategorijalna<br />

određenja odnose se općenito na pojam koji se određuje. Popunjavanje<br />

praznina u nazivlju i u ovoj se gramatici rješavalo uvođenjem višečlanih,<br />

obično dvočlanih naziva, opisno, zbog čega se današnji nazivi bitno<br />

razlikuju. Jasnijem predstavljanju Nove slovnice pridonosi popis jezikoslovnih<br />

naziva koje je autor uzimao u obzir:<br />

2 Usporedbu jezikoslovnoga nazivlja u Marijanovićevoj, Šitovićevoj i Relkovićevoj gramatici<br />

vidi Pranjković, 2000., 3 - 35, 36- 38.<br />

3 0 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

- buduće došasto – futur I.<br />

- buduće prošasto – futur II.<br />

- crknja – zarez<br />

- dostavak – nastavak<br />

- dopunitba – dopuna<br />

- došasto – futur<br />

- dovršenje – nastavak<br />

- dvi piknje – dvotočje<br />

- dvoglasak – dvoglas<br />

- dvoslovčani – dvoslov<br />

- glasnik – glas<br />

- glasovito – samoglasnik<br />

- ime – imenica<br />

- ime zadružno – zbirna imenica<br />

- izbitno ime – ime osobe, bića<br />

- izlazeći glas – završni glas<br />

- jednobrojni – jednina<br />

- jednoslovnik – jednosložna riječ<br />

- konačno dovršenje – nastavak<br />

- kondicionalni – kondicional<br />

- medjumetak – uzvik<br />

- mimošlo – pretprošlo vrijeme, pluskvamperfekt<br />

- nadglasak – naglasak<br />

- nadglasno – naglašeni glas<br />

- nazov – naziv<br />

- neodlučni – neodređeni<br />

- nesobstvena rieč – bezlični glagol<br />

- piknja upitna – upitnik<br />

- pleme – rod<br />

prosinca 2007.<br />

3


- pomoćljiva rieč – pomoćni glagol<br />

- poseno ime – vlastita imenica<br />

- pravoriek – pravogovor, ortoepija<br />

- predavnik – pridjev<br />

- predlaziti – predlagati<br />

- predlog – prijedlog<br />

- pričestnici – glagolski pridjevi<br />

- priemet su glasja – premetanje, metateza<br />

- pridavnik – pridjev<br />

- pridavnik izustni – glagolski pridjev<br />

- pridavnik dokaznosti – pokazni pridjev<br />

- pridavnik sposobni – opisni pridjev<br />

- pridavnik sposobnosti – opisni pridjev<br />

- pridavnik pokazni – pokazni pridjev<br />

- pridavnik posjedovanja – posvojni pridjev<br />

- pripisnost – svojstvo, obilježje<br />

- prislov – prilog<br />

- prislov kolikoće – količinski prilog<br />

- prislov redni – redni prilog<br />

- prislov zanikljivi – niječni prilog<br />

- prošasto – prošlo vrijeme<br />

- razlaganje – raščlamba, analiza<br />

- razmiena – promjena<br />

- rieč – glagol<br />

- rieč pomoćljiva – pomoćni glagol<br />

- rieč trećeg sobstva – bezlični glagol<br />

- sadanje – prezent<br />

- samostavni – imenica<br />

- sastavljene rieči – složeni glagoli<br />

Katica Krešić<br />

3 2 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

- sastvorenje – tvorba<br />

- sastvoreni – složeni<br />

- sklonjenje – sklonidba<br />

- sobstvo – lice<br />

- spolnica – član<br />

- spolnik – član<br />

- spolnik odlučni – određeni član<br />

- spolnik neodlučni – neodređeni član<br />

- sprežanje – sprezanje<br />

- sravnaći – komparativ<br />

- sravnatelj – komparativ<br />

- stalni – pozitiv<br />

- sudaranje – sročnost, kongruencija<br />

- suprotivni veznik – suprotni veznik<br />

- trpeći – trpni (pasivni) glagol<br />

- tvorni – radni (aktivni) glagol<br />

- ukazateljni – indikativ<br />

- ukaziteljni – indikativ<br />

- umetak – uzvik<br />

- upadak – padež<br />

- uvjetni – pogodbeni način<br />

- vešebrojni – množina<br />

- vezni – konjunktiv<br />

- vežući veznik – sastavni veznik<br />

- višeslovnik – višesložna riječ<br />

- višobrojni – množina<br />

- vlastitost – svojstvo, kategorija<br />

- vrieme nesvršeno – imperfekt<br />

- zadružno ime – zbirna, kolektivna imenica<br />

prosinca 2007.<br />

3 3


- združeno ime – zbirna, kolektivna imenica<br />

- zaimenak – zamjenica<br />

- zaimenak sdružujući – složena zamjenica<br />

- zaimen – zamjenica<br />

- zaimenik – zamjenica<br />

- zaimenci dokaziteljni – pokazne zamjenice<br />

- zaklučak – završni glas<br />

- zanikljivi – niječni<br />

- zaporka – zagrade<br />

- zapovidateljni – zapovjedni način<br />

- značajnost – značenje.<br />

Katica Krešić<br />

Od navedenih se naziva u Kraljevićevoj gramatici pojavljuju: ime, došasto,<br />

jednobroj, pleme, pridavnik, rieč, stepen, vlastitost. U još starijoj<br />

Marijanovićevoj gramatici pojavljuju se također sljedeći nazivi: došasto,<br />

ime, međumetak, pleme, rič.<br />

Neki nazivi imaju drukčije tvorbene sastavnice u odnosu na nazive<br />

iz prethodnih gramatika: ukaziteljni – indikativ (Kraljević i Marijanović<br />

– ukazujući), vezni – konjunktiv (Kraljević – vežući, Marijanović – sastavljajući),<br />

zaimen – zamjenica (Kraljević – zaimenak).<br />

Iako se ugledao na starije sastavljače gramatika na bosanskohercegovačkim<br />

prostorima, Milićević je unio i neka drukčija rješenja: pripisnost<br />

– osobina, svojstvo (Kraljević i Marijanović – vlastitost), sobstvo – lice<br />

(Kraljević i Marijanović – kip), tvorni – aktiv (Kraljević i Marijanović<br />

– činljivi), višobroj – množina (Kraljević - većostruki i većebroj, Marijanović<br />

– većostruki).<br />

Zaključak<br />

U ovom su se radu, uz kraći opis sadržajnoga ustroja, analizirale definicije<br />

općejezičnih pojmova u Novoj slovnici talianskoj Franje Milićevića.<br />

Kako najopsežniji dio Slovnice pripada morfologiji, najbrojnije se<br />

3 4 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

definicije odnose na vrste riječi i njihove kategorije. U radu je dan popis<br />

jezikoslovnoga nazivlja koje je autor rabio u Slovnici po čemu se vidi da<br />

je nastavio tradiciju bosanskih franjevačkih gramatičara koji su uglavnom<br />

preuzimali jedni od drugih temeljno gramatičko nazivlje. Iako je<br />

riječ o talijanskoj gramatici, ne samo što su opisana brojna pravila nego<br />

su općejezični pojmovi, opisani na početku nove cjeline, definirani na<br />

hrvatskom jeziku. Stoga nam takav sadržaj implicitno i eksplicitno daje<br />

osnovna pravila hrvatskoga jezičnog ustroja, a uređen i pripremljen za<br />

udžbeničku svrhu, učenicima je omogućavao utvrđivanje znanja o hrvatskoj<br />

gramatici.<br />

Kao što je bilo uobičajeno za onodobne gramatike, definicije su deskriptivne,<br />

a neke, iako malobrojne, ne razlikuju se od onih koje nalazimo<br />

u gramatikama hrvatskoga suvremenog jezika. Prema pravopisnoj i<br />

gramatičkoj normi koja se opisuje i očitava u sadržaju Slovnice, može se<br />

uočiti da je riječ o nastavku franjevačke literarnojezične tradicije u BiH<br />

koja se posebice učvrstila od sredine 9. stoljeća raznovrsnim literarnim<br />

i jezičnim aktivnostima bosanskih i hercegovačkih franjevaca.<br />

Iako je u cijelosti kratak tekst Slovnice pisan hrvatskim jezikom, ne<br />

mogu se zanemariti nedostatci i nespretnosti u definiranju, objašnjenju,<br />

među primjerima i u nazivlju, primjerice određenje priloga samo<br />

uz pridjeve a ne uz glagole i druge vrste, veznici povezuju rečenice a ne<br />

i dijelove rečenica, pravopisna pravila su bez primjera, izbor višečlanih<br />

naziva kao što su rieči trećeg sobstva – bezlični glagoli, dvoznačan naziv<br />

rieči i sl.<br />

Nastala u Mostaru 70-ih godina 9. stoljeća, Slovnica nije samo potvrda<br />

velikoga mara njezina autora koji je, predan tiskarstvu, publicistici<br />

i politici, smjelo ušao u jezikoslovlje; označila je početak snažnijih jezikoslovnih<br />

zanimanja u Hercegovini, što potvrđuju druga istovrsna djela<br />

objavljena u tiskari do kraja stoljeća.<br />

Budući da je njezin nastanak obilježen posebnim društvenim i kulturološkim<br />

kontekstom, i osim nastavljanja franjevačke gramatičarske<br />

tradicije, Nova slovnica talianska važan je prinos filološkopriručničkoj<br />

tradiciji kao i razvoju školstva u Hercegovini.<br />

prosinca 2007.<br />

3 5


Literatura<br />

Katica Krešić<br />

- Alilović, Ivan ( 980.), Tragom hrvatske kulturne baštine u Hercegovini,<br />

Zagreb.<br />

- Babić, Marko ( 996.), “Političke i kulturne prilike u Bosni i Hercegovini<br />

u doba fra Grge Martića”, Fra Grgo Martić i njegovo doba,<br />

zbornik, Zagreb, pp. 2 -32.<br />

- Bogićević, Vojislav ( 975.), Pismenost u Bosni i Hercegovini. Od<br />

pojave slovenske pismenosti u IX v. do kraja austrougarske vladavine<br />

u Bosni i Hercegovini 1918, Sarajevo.<br />

- Brozović, Dalibor ( 972.), “Uloga bosanskohercegovačkih franjevaca<br />

u formiranju jezika hrvatske književnosti i kulture od Divkovića<br />

do fra Grge Martića”, Jezik, XX, Zagreb, pp. 37-5 .<br />

- Brozović, Dalibor (2003.), “Genetskolingvistički i sociolingvistički<br />

kriteriji u sistematizaciji južnoslavenskih idioma, s posebnim<br />

obzirom na Bosnu i Hercegovinu”, Jezik, , -40, Zagreb, pp.<br />

-6.<br />

- Bubalo, Jakov ( 982.), “Zasluge franjevaca za hrvatski književni<br />

jezik u 9. st. “, Kačić, Split, pp. 34 -352.<br />

- Gabrić-Bagarić, Darija ( 986.), “O tipu književnog izraza u franjevačkim<br />

ljetopisima (na primjeru Ljetopisa sutješkog samostana<br />

fra Bone Benića)”, Književni jezik, 5/2, Sarajevo, pp. 27- 40.<br />

- Ham, Sanda ( 998.), Jezik zagrebačke filološke škole, Osijek.<br />

- Ham, Sanda (2006.), Povijest hrvatskih gramatika, Zagreb.<br />

- Jelenić, Julijan ( 9 5.), Kultura i bosanski franjevci, II. svezak,<br />

Sarajevo.<br />

- Jonke, Ljudevit ( 97 .), Hrvatski književni jezik 19. i 20. stoljeća,<br />

Zagreb.<br />

- Knezović, Pavao (2002.), “Njegovanje hrvatskog u gramatikama<br />

latinskog jezika ( 7. i 8. st.)”, Hrvatski jezik u Bosni i Hercegovini<br />

– jučer i danas, zbornik, Mostar, pp. 53-69.<br />

3 6 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

- Kovačić, Anto Slavko ( 99 .), Biobibliografija franjevaca Bosne<br />

Srebrene, Sarajevo.<br />

- Kraljević, Anđeo ( 863.), Grammatica latino-illyrica, Rim.<br />

- Kuna, Herta ( 97 .), “Jezik bosanske franjevačke književnosti XVII<br />

i XVIII vijeka u svjetlosti književno- jezičkog manira”, Zbornik za<br />

filologiju i lingvistiku, XIV/ , Novi Sad.<br />

- Kuna, Herta ( 972.), “O jeziku bosanske franjevačke književnosti”,<br />

Pregled, LXII, Sarajevo, pp. 539-547.<br />

- Kuna, Herta ( 976.), “Jezik Bosanskog prijatelja, Sarajevo, 883.<br />

Književna koine u relaciji prema predstandardnim idiomima<br />

i standardnom jeziku”, Književni jezik, god. V, -2, Sarajevo, pp.<br />

9-20.<br />

- Milićević, Franjo ( 874. et 877.), Nova slovnica talianska ili<br />

početnica slovnice talianske zauzeta s iskustvom naukoslovnim,<br />

Mostar.<br />

- Musa, Šimun ( 992.), Franjo Milićević i hrvatski kulturni preporod<br />

u Hercegovini, Mostar.<br />

- Nikić, Andrija (2002.), Kratka povijest Bosne i Hercegovine,<br />

Mostar.<br />

- Pandžić, S. Bazilije (2003.), Hercegovački franjevci sedam stoljeća<br />

s narodom, Mostar – Zagreb.<br />

- Pandžić, Vlado ( 995.), “Hrvatski jezikoslovac i prosvjetitelj Stjepan<br />

Marijanović”, Bosna franciscana, III/3, Samobor, 995., str.<br />

5- 30.<br />

- Pandžić, Vlado ( 993.), “Pismo i grafija hrvatskih školskih knjiga<br />

u Bosni i Hercegovini u prvoj polovici 9. st.”, Radovi Zavoda za<br />

Slavensku filologiju, 28-29, Zagreb, pp. 29-56.<br />

- Pranjković, Ivo (2000.), Hrvatski jezik i franjevci Bosne Srebrene,<br />

Zagreb.<br />

- Pranjković, Ivo (2006.), Hrvatski vjekopisi, Zagreb.<br />

prosinca 2007.<br />

3 7


Katica Krešić<br />

- Rizvić, Muhzin ( 985.), Pregled književnosti naroda BiH,<br />

Sarajevo.<br />

- Rizvić, Muhzin ( 988.), “Hercegovina i Bosna u matici Vukova<br />

jezika”, Život, 37, Sarajevo, pp. 545-549.<br />

- Samardžija, Marko (2002.), Nekoć i nedavno, Rijeka.<br />

- Samardžija, Marko (2006.), Hrvatski kao povijesni, Zagreb.<br />

- Šarić, Ljiljana – BRLOBAŠ, Željka (2002.), “Gramatika fra Anđela<br />

Kraljevića”, Hrvatski jezik u Bosni i Hercegovini – jučer i danas,<br />

(zbornik), Mostar, pp. 8 -97.<br />

- Vince, Zlatko ( 978.), Putovima hrvatskoga književnog jezika,<br />

Zagreb.<br />

3 8 <strong>HUM</strong> 2


ODREĐENJE OPĆEJEZIČNIH POJMOVA I JEZIKOSLOVNO NAZIVLJE U NOVOJ SLOVNICI TALIANSKOJ FRANJE MILIĆEVIĆA<br />

Katica Krešić<br />

DEFINING OF GENERAL LANGUAGE TERMS AND<br />

LINGUISTIC TERMINOLOGY IN NEW ITALIAN<br />

GRAMMAR BOOK BY FRANJO MILIČEVIĆ<br />

Summary<br />

Besides the short description of the content structure the paper also analyzes<br />

general language terms and presents linguistic terminology of New<br />

Italian grammar book by Franjo Miličević which was published in 1874 by<br />

the Catholic legation press in Mostar. With the orthographic and grammatical<br />

norm the Grammar book presents the continuation of the Bosnian<br />

Franciscans grammatical tradition. The characteristics set it apart<br />

from the older grammar books made in BiH care noticed by studying its<br />

content, descriptive definitions, names and ways of forming grammatical<br />

materials. Emergence of the Grammar book and similar texts in the<br />

1870-ies marked the beginning of serious linguistic interests and activities<br />

in Herzegovina.<br />

Key words: Grammar book, descriptive definitions, linguistic terminology,<br />

influences, tradition, Herzegovina.<br />

prosinca 2007.<br />

3 9


Ljiljana Kolenić<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Osijeku<br />

Sažetak<br />

FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM<br />

JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

UDK 8 . 63.42’373.7:050<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 26. III. 2007.<br />

Rad govori o frazemima u hrvatskim tekstovima jezikoslovne tematike.<br />

U takvim su tekstovima najčešći frazemski konektori, poveznice tipa “budući<br />

da”, “s obzirom na”, “bez obzira na”, “u vezi s” i slični. Razgovorni su<br />

frazemi vrlo rijetki, a frazemi književno-umjetničkoga stila još rjeđi. Frazeologija<br />

je hrvatskih jezikoslovnih tekstova prepoznatljiva, što znači da<br />

su hrvatski jezikoslovci izgradili i stručnu frazeologiju.<br />

Ključne riječi: frazemi, jezikoslovni tekstovi, konektori, stručna frazeologija.<br />

Obično se funkcionalni stilovi u hrvatskom jeziku dijele na znanstveni,<br />

administrativni, književnoumjetnički, popularnoznanstveni, novinski<br />

te publicistički stil. U ovom ćemo članku govoriti o znanstvenom stilu.<br />

Budući da svaka struka ima uz uskostručnice i ostale riječi specifične<br />

baš za tu struku, pretpostaviti je da svaka struka ima i svoju izgrađenu<br />

frazeologiju. Za frazem uzimamo uobičajenu definiciju po kojoj je bitno<br />

da je to: . ustaljena i prepoznatljiva sveza, 2. najmanje dviju riječi, 3. u<br />

kojoj je došlo do preobrazbe značenja barem jedne sastavnice te sveze i<br />

da se 4. frazem uklapa u kontekst kao njezin sastav dio. (Vidi npr. Menac,<br />

970., -4, Matešić, 982., V-VI.)<br />

320 <strong>HUM</strong> 2


Frazeologiji se u znanstvenom stilu u posljednje vrijeme ne posvećuje<br />

tolika pozornost kao frazeologiji u književnim djelima, medijima 2 ili<br />

pak u razgovornom stilu (tu uvršćujemo i frazeologiju naših dijalekata 3 ).<br />

Antica Menac 998. godine upozorava da općenito stilska klasifikacija<br />

frazema u našem jezikoslovlju “gotovo sasvim izostaje” te stoga misli “da<br />

će se naši frazeolozi morati ubuduće više pozabaviti problematikom stilističkih<br />

značenja frazema, što će onda povući za sobom i odgovarajuću<br />

leksikografsku obradu” (Menac, 998., 265).<br />

Ovaj je rad pogled na frazeologiju u hrvatskim člancima s jezikoslovnim<br />

temama. Pri odabiru korpusa vodila sam računa: a) da bude zastupljeno<br />

što više jezikoslovaca hrvatoslovaca ili onih koji se bave i hrvatističkim<br />

temama, b) da budu isključivo znanstveni članci, a ne primjerice<br />

znanstveno-popularni ili publicistički, c) da se bave različitim jezikoslovnim<br />

temama, ali ponajviše frazeološkim d) da svaki od navedenih<br />

autora bude zastupljen samo s jednim člankom. Najviše je znanstvenih<br />

članaka iz kojih sam ekscerpirala građu iz zbornika Riječki filološki dani<br />

(2006.), ima tekstova iz Filologije, 4 pa i iz osječke Književne revije iz 2005.<br />

godine, 5 upravo broja koji je podaren jezikoslovlju. Frazeme sam ekscerpirala<br />

iz članaka naših jezikoslovaca Stjepana Babića, Sande Ham, Lade<br />

Badurine, Željke Fink, Sanje Holjevac, Marijane Horvat, Nade Ivanetić,<br />

Ivana Jurčevića, Ljiljane Kolenić, Barbare Kovačević, Branka Kune, Ive<br />

Lukežić, Blaženke Martinović, Mihaele Matešić, Antice Menac, Milice<br />

Mihaljević, Josipa Miletića, Milana Moguša, Žarka Muljačića, Bernardine<br />

Petrović, Nede Pintarić, Ive Pranjkovića, Mirka Petija, Vlaste Rišner,<br />

Josipa Silića, Diane Stolac, Sanje Vulić i Marije Znika. Ovom sam<br />

suvremenom korpusu u kojemu nema tekstova starijih od 998. godine<br />

dodala i svoja ranija zapažanja o frazeologiji jezikoslovaca i književnih<br />

Vidi npr. Menac – Moguš, 989., Menac, 992., Moguš, 200 ., Kolenić, 998., Kolenić,<br />

2006.<br />

2 Vidi npr. Mihaljević – Kovačević, 2006.<br />

3 Primjerice, u rječniku senjskoga govora Milana Moguša dobro su zastupljeni frazemi ovjereni<br />

u rečenicama živa govora (Moguš, 2002.). Objelodanjen je i frazeološki rječnik novoštokavskih<br />

ikavskih govora u Hrvatskoj Mire Menac-Mihalić (Menac-Mihalić, 2005.).<br />

4 Birala sam one članke iz filologije što se bave leksikom i frazeologijom, ne starije od 998.<br />

godine. Časopis Filologiju izdaje Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti.<br />

5 Književni broj osječke književne Revije uredila je Sanda Ham 2005. godine.<br />

prosinca 2007.<br />

32


Ljiljana Kolenić<br />

povjesničara s početka 20. stoljeća: Nikole Andrića, Vatroslava Jagića,<br />

Branka Vodnika i Josipa Hama.<br />

Po frazeologiji u velikoj mjeri možemo odrediti stil nekoga pisca, ali<br />

možemo odrediti i funkcionalni stil (znanstveni, administrativni, novinarski,<br />

književni, razgovorni). Ako frazeologiju shvatimo u širem smislu,<br />

u frazeme možemo uvrstiti i neke sveze za koje je do sada bilo upitno<br />

možemo li ih uvrstiti u frazeme. Prema osnovnoj definiciji, frazemi su u<br />

znanstvenom stilu i konektori (poveznice) tipa: s obzirom na, u skladu<br />

s, budući da i sl. Budući da obično zamjenjuje veznik “kako”. Dakle, budući<br />

(glag. pril. sad. glagola biti) i da (veznik) imaju pojedinačno drugo<br />

značenje nego u navedenoj svezi pa bismo trebali i takvu svezu uvrstiti<br />

u frazeme. Ako bi prigovor bio da se ne radi o dvjema punoznačnicama,<br />

mislim da se danas općenito frazeolozi slažu da ne moraju biti dvije punoznačnice<br />

u frazemu, a to mišljenje ponajprije zastupaju Antica Menac<br />

i Željka Fink (Menac, 978., 22 ; Fink, 2000.). U gramatici J. Silića i I.<br />

Pranjkovića takvi se konektori zovu i “frazeologiziranim izrazima” (Silić<br />

– Pranjković, 2006., 377). Navedenu svezu riječi budući da koja se<br />

javlja gotovo u svim jezikoslovnim tekstovima, ito više puta, nisam našla<br />

u našim frazeološkim rječnicima makar mislim da bi s obzirom na to da<br />

ima sva obilježja frazema trebala biti. Uz budući da gotovo svi navedeni<br />

autori rabe više puta svezu biti riječ o. Zanimljivo je stoga da ni taj frazem<br />

nisam našla u našim frazeološkim rječnicima. Taj frazem možemo<br />

protumačiti s “biti sadržajem, temom”. Dakle, došlo je do semantičke<br />

preobrazbe sastavnice riječ u frazemu biti riječ o. Primjera je za navedene<br />

frazeme bezbroj, dajemo samo po jedan iz suvremenih tekstova:<br />

... a sastavljeno i rastavljeno pisanje jedno je od razloga polemici; budući<br />

da u radu raspravljam o pravopisnom načelu, a ne o kojem konkretnom<br />

pravopisu, ne mogu raspravljati o PHJ jer ondje nije ni navedeno ništa o<br />

tom kako i zašto frazemski prijedložni izrazi u frazemima srastaju, tek je<br />

iz priloženoga rječnika jasno da se frazemski prijedložni izrazi smatraju<br />

sraslima i kao takvi imaju status priloga.<br />

Ako je riječ o leksemima koji ne pripadaju uskostručnome uporabnom<br />

području, prevedenice će u načelu imati standardnojezični status.<br />

322 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

Frazem biti riječ rabe i stariji jezikoslovci poput Josipa Hama i Vatroslava<br />

Jagića.<br />

Pavičić mu je, kako je ranije istaknuto, posvetio opsežnu studiju, nastojeći<br />

svojim historijskim izvodima o kojima je već prije bila riječ, pribaviti<br />

i jezičnu sankciju. (Josip Ham)<br />

…ne može doista biti riječi ni o kakovu napretku u narodnom jeziku…<br />

(Vatroslav Jagić)<br />

Možemo reći da su frazemi biti riječ o i budući da konektori (poveznice).<br />

6 Konektor povezuje raniju rečenicu i misao s novom koja ju slijedi.<br />

Kada govorimo o frazeologiji u jezikoslovnim djelima, onda ponajprije<br />

govorimo o takvim svezama, konektorima. Po njima se članci prepoznaju<br />

i ti se konektori ponavljaju iz rada u rad. Jedan autor u članku može i<br />

po desetak puta uporabiti sveze budući da, riječ je i slične.<br />

Od konektora najčešći su u našem korpusu uz već navedeni budući<br />

da još i s obzirom na. Konetkor s obzirom na može imati i oblik s obzirom<br />

da. Izričaj s obzirom na ima i svoj oprječni vid: bez obzira na koji<br />

je također čest. Frazem bez obzira na ima i svoj kraći oblik, bez obzira.<br />

Obzir je riječ česta u frazeološkim sklopovima znanstvenoga stila. Tako<br />

je uz s obzirom na i bez obzira na vrlo čest i frazem uzeti u obzir što ga<br />

rabe mnogi jezični znanstvenici:<br />

Posuđenice mogu s obzirom na prilagođenost, proširenost i uporabu u<br />

različitm jezičnim funkcionalnim stilovima imati različit jezični status.<br />

S obzirom na to da rastavljeno/sastavljeno pisanje frazemskih prijedložnih<br />

izraza svi autori temelje isključivo na značenjskom kriteriju i ovaj će<br />

se opis zadžati u tim okvirima, pa se naglasni kriterij ne uzima u obzir – u<br />

radu se ne govori ni o naglasku prijedložnih izraza, ni složenih priloga.<br />

Eufemizmi u javnoj komunikaciji s obzirom na pojavne oblike i načine<br />

nastanka istovjetni su onima u privatnoj, no razlika je u uzrocima i učincima<br />

njihove uporabe.<br />

Bez obzira na to imaju li ili nemaju sve kategorije riječi (vrste riječi) leksičko<br />

značenje…<br />

Pravopisni priručnici, bez obzira za koje se pravopisno rješenje odlučuju,<br />

ne upotrebljavaju naziv frazem (osim HP 2000.), ali je iz primjera jasno<br />

da je riječ o frazemima i to o idiomatskim izrazima...<br />

6 O tome što je konektor vidi npr. Velčić, 987.; Stolac – Tribljaš, 994.<br />

prosinca 2007.<br />

323


Uzete su u obzir i jedinice koje u svom sastavu sadrže i komponentu rat<br />

i ratni.<br />

Ljiljana Kolenić<br />

Konektori spajaju ne samo rečenice nego i dijelove teksta. U hrvatskoj<br />

su znanosti o jeziku i književnosti česti konektori prema tomu(e),<br />

valja/treba/zanimljivo je napomenuti/naglasiti/istaknuti/upozoriti/reći,<br />

u vezi s, što se tiče, s jedne strane..., a s druge strane i sl. Navodim nekoliko<br />

primjera.<br />

Prema tomu, riječ je o: a) izvatku iz skladnje i b) dopuni upravo skladnje,<br />

a ne morfologije.<br />

Valja napomenuti da u Pacelovu tekstu ima i genitiva množine na –ah<br />

(npr. jezikah, podnarječjah, i sl.), ali to Vežić ne spominje. Zanimljivo je<br />

napomenuti da je iste 185 . godine jedan drugi član odbora koji je pratio<br />

rad na Šulekovu rječniku također objavio svoju analizu kemijskoga<br />

nazivlja.<br />

U vezi je s njime i imenica fabrika koja je nekoć značila “građevinu, zgradu,<br />

fond za građenje ili uzdržavanje crkve i sam posao popravka”, a danas<br />

bismo je pisali velikim početnim slovom jer označava propalu Tvornicu<br />

papira ili Harteru u kojoj su tijekom čitavoga 20. stoljeća radile generacije<br />

Grobničana.<br />

Što se tiče prigovora da spomenuti sustav “opterećuje pamet”, Pacel ironično<br />

predlaže da se iz logike, odnosno metodologije izbaci sve ono što<br />

uči o sustavnosti li da Glasonoša “ukaže novi kakov sustav”.<br />

Hoće li to mjesto biti popunjeno, ovisi s jedne strane o leksičkosemantičkoj<br />

naravi glagola, a s druge strane o želji i volji govornika da…<br />

Frazem s jedne strane..., a s druge strane može imati još dvije inačice.<br />

Naime, neki autori rabe samo s druge strane, a neki samo s jedne strane.<br />

Rečenica koja počinje s druge strane suprotstavlja se onome što je u<br />

ranijoj rečenici (misli) rečeno, a rečenica koja počinje s jedne strane u<br />

drugom svom dijelu govori suprotno od onoga što je na početku rečenice<br />

rečeno. Navodim primjere za obje mogućnosti:<br />

S druge strane, po mentalitetu su stariji stanovnici Velikoga Kukeda vrlo<br />

slični starijem naraštaju današnjih gradišćanskih Hrvata…<br />

Ono je potrebno s jedne strane za dopune dosadašnjim rječnicima, ali<br />

jednako i za proučavanje leksičkih i tvorbenih obilježja i težnji ili razvojnoga<br />

smjera jednoga jezika.<br />

324 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

Frazem s jedne strane..., a s druge (strane) javlja se i u starijim jezikoslovnim<br />

tekstovima, a on može glasiti i u jednu ruku..., a u drugu. Danas je<br />

sveza s rukom kao sastavnicom rjeđa u jezičnoznanstvenim tekstovima.<br />

Dosta se frazema javlja u različitih, pa i u istih autora s inačicama.<br />

Nabrojit ću neke konektore koji se mogu pojaviti u različitim inačicama:<br />

u vezi s/u svezi s /s tim/ s tim u vezi; prema tomu/tome; valja/treba/zanimljivo<br />

je napomenuti/istaknuti/reći/upozoriti/naglasiti; može se/valja/treba<br />

reći:<br />

U vezi s drugim bečkim dokumentom valja se podsjetiti okolnosti i konteksta<br />

samoga događaja.<br />

S tim u vezi, umjesto zaključka, navodimo riječi njemačkog pragmatičara<br />

Dietera Wunderlicha koji kaže kako je...<br />

- posebnost značenjskih odnosa unutar frazeoloških sraslica i frazeoloških<br />

cjelina čijim su dijelom prijedložni izrazi, a u svezi s tim i propitati<br />

mogućnost izdvajanja frazemskih prijedložnih izraza kao zasebnih leksičkih<br />

i gramatičkih jedinica – složenih priloga<br />

Prema tomu, takvi se naglasci na imenicama u vokativu ostvaruju kao<br />

silazni na unutarnjim slogovima i nisu u skladu s raspodjelom naglasaka<br />

u hrvatskom standardnom jeziku.<br />

Posuđenica bi prema tome bila svaka riječ stranoga podrijetla, bez obzira<br />

na stupanj njezine prilagodbe i bez obzira na njezin standardni, odnosno<br />

nestandardni jezični status.<br />

Međutim, treba istaknuti razlike koje u hrvatskom naglasnom sustavu<br />

postoje između jezika kao sustava i jezika kao standarda...<br />

Ipak treba napomenuti da je u priloga bogzna srastanje još uvijek nepotpuno<br />

i nedovršeno jer sastavnice nisu u potpunosti okamenjene.<br />

Na pitanje treba li takve sveze riječi (poveznice, konektore) tipa s jedne<br />

strane..., a s druge strane, s obzirom na, bez obzira na, budući da i sl. držati<br />

frazemima, možemo odgovoriti da mi mislimo kako treba. Osim što<br />

imaju sva obilježja frazema, te su sveze toliko prepoznatljive da ćemo ih<br />

odmah prihvatiti kao ustaljene i sa značenjem koje one imaju kao cjelina.<br />

U gramatikama se poveznice (konektori) često spominju u poglavlju<br />

o veznicima. U Akademijinom gramatici skupine autora (Akademijina<br />

gramatika, 99 .) primjerice piše: “Kao što primjeri pokazuju, veznici<br />

mogu biti jednočlani i dvočlani, a kad službu veznika ima neki skup ri-<br />

prosinca 2007.<br />

325


Ljiljana Kolenić<br />

ječi, tada i više: osim toga što, zbog toga što, s obzirom na to da...” I dalje:<br />

“U novijim se radovima nastoji prave i neprave veznike nazvati jednim<br />

nazivom: konektor, a to bi se hrvatski moglo reći vezilo, vežnjak, poveznik,<br />

poveznica ili svezica.” (Akademijina gramatika, 99 ., 733.)<br />

Josip Silić u radu u kojemu govori o znanstvenom stilu spominje i<br />

takve sveze koje služe kao konektori. On ih zove “frazeologiziranim<br />

sintaktičkim konstrukcijama”. Za Silića “frazeologizirane konstrukcije”<br />

služe kao veznici, odnosno kao “objašnjivači prethodnoga sadržaja i kao<br />

zamjenjivači prethodnoga sadržaja, pa onda i kao sredstva povezivanja<br />

jednoga sadržaja s drugim” (Silić, 997., 407). Kasnije Josip Silić i Ivo<br />

Pranjković u svojoj gramatici konektore zovu tekstnim veznim sredstvima<br />

(mislim da bi bolji bio jednočlani naziv, poveznice), a navedene<br />

tipove konektora “frazeologiziranim izrazima” (Silić – Pranjković,<br />

2006., 377). Same gramatike, dakle konektore ne zovu frazemima nego<br />

skupom riječi ili “frazeologiziranim izrazima”. Silić u spomenutom radu<br />

o znanstvenom stilu izrijekom kaže: “U znanstvenome stilu nema mjesta<br />

emocionalno-ekspresivnim frazama, jer su u suprotnosti s načelom<br />

logičnosti znanstvenoga sadržaja i s načelom objektivnosti izražavanja<br />

toga sadržaja. U njemu nema frazeologizama (frazema) tipa stati komu<br />

na žulj.” (Silić, 997., 405.) Frazemi tipa “stati komu na žulj” pripadaju<br />

razgovornom, a ne znanstvenom stilu. Ako prihvatimo činjenicu da i<br />

znanstveni stil ima svoju frazeologiju, u što nema sumnje, onda i navedene<br />

sveze riječi koje služe kao konektori valja držati frazemima. Neki<br />

su od navedenih sveza što ih držimo ovdje frazemima i uvršteni u hrvatske<br />

frazeološke rječnike pa možemo reći da su i u tim rječnicima dobile<br />

status frazema.<br />

Usporedila sam popis svojih frazema s dvama frazeološkim rječnicima<br />

književnoga jezika, Hrvatskim frazeološkim rječnikom troje autora,<br />

Antice Menac, Željke Fink-Arsovski i Radomira Venturina iz 2003. (kasnije<br />

Menac, 2003.) i Hrvatsko-njemačkim frazeološkim rječnikom skupine<br />

autora iz 998. godine glavnoga urednika Josipa Matešića (kasnije<br />

Matešić, 998.). U Hrvatsko-njemačkom sam rječniku (Matešić, 998.)<br />

pronašla od sveza što ih držim frazemskim konektorima: bez obzira na,<br />

s obzirom, s obzirom na, drugim riječima, u pravilu, po svoj prilici, samo<br />

326 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

se po sebi razumije, u svakom slučaju, s jedne strane..., a s druge strane,<br />

na prvi pogled itd. Neke od navedenih sveza zapisuje i Hrvatski frazeološki<br />

rječnik (Menac, 2003.): na prvi pogled, po svoj prilici, samo se po<br />

sebi razumije, drugim riječima, uzeti u obzir, po svemu sudeći itd.<br />

Sadržajno se frazemi jezikoslovnih tekstova mogu podijeliti u veće<br />

skupine:<br />

a) povezivanje misli, povezivanje s ranije rečenim/tekstom:<br />

u vezi s, prema tomu/e, budući da, biti riječ o, s obzirom na, na taj<br />

način, drugim riječima, dovoljno je spomenuti, s jedne strane..., a s<br />

druge, u tom smislu<br />

b) opseg teme, misli:<br />

u dobroj mjeri, svesti na najmanju mjeru, širok raspon, dati prostora,<br />

posvećivati pozornost, cijeli niz, podnositi izvještaj, baciti<br />

više svjetla, kazati izrijekom, u pravom smislu, puni smisao, privući<br />

pažnju/pozornost, do neslućenih razmjera<br />

c) opreznost u iznošenju zaključaka:<br />

koliko se čini, ne moći oteti se dojmu, na neki način, po svoj prilici,<br />

ići u prilog,, samo se po sebi razumije, po mom sudu, po svemu<br />

sudeći, na prvi pogled, u pravilu, polaziti od pretpostavke, povući<br />

za sobom<br />

d) postavljanje i rješenje problema:<br />

dolaziti u pitanje, postavljati pitanje, biti u pitanju, odgovoriti na<br />

pitanje, otvoreno pitanje, dati rješenje, poći za rukom, kako se tko<br />

sjeti, sreća se osmjehnula, biti na tragu, ući u trag, doći na udar,<br />

polučiti uspjeh, dostizati svoj vrhunac.<br />

Iz ove se podjele vidi da je temeljno značenje frazema u jezikoslovnim<br />

tekstovima ono što se odnosi na povezivanje teksta (rečenica, ulomaka)<br />

i ono što se odnosi na samu temu rada, odnosno središnji problem i<br />

njegovo rješenje.<br />

Ranije su u jezikoslovnim raspravama bili česti navodi iz stranih jezika,<br />

posebno iz latinskoga. Nikola Andrić u Braniču jezika hrvatskoga<br />

često umeće takve navode, primjerice Habeant sibi!, In hoc signo vin-<br />

prosinca 2007.<br />

327


Ljiljana Kolenić<br />

cemus, ab ovo itd. (V. Kolenić. 2006., 82). U suvremenim člancima<br />

nastalim u okviru posljednjega desetljeća našla sam u dvoje autora isti<br />

frazem pars pro toto, i ni jedan drugi.<br />

Stotinjak godina prije bilo je uobičajeno da se radi živosti i uvjerljivosti<br />

ubaci i pokoja narodna poslovica ili krilatica u jezikoslovne tekstove.<br />

Tako je stil Vatroslava Jagića u njegovim člancima znatno obogaćen narodnom<br />

mudrošću i općenito mudrim izrjekama. On tako prestaje biti<br />

monotonim i suhoparnim:<br />

Frane Kurelac napisao knjigu; - al kod tog “piše, pisao, napisao” ne ima<br />

knjizi ni traga; novom tome čudu što mu se još i o porodu sumnjalo, nisam<br />

dakako znao nit imena a još manje poznavao mu ćudi. Pobojah se da<br />

tu ne bude mnogo zbora, a nikakva stvora: al tko čeka, dočeka.<br />

Nije siromah onaj koji nikad ništa nije imao, nego onaj koji je imao pa<br />

izgubio, veli mudro naša riječ: nu ako smo spali bili s mjesta na koje nas<br />

prije dvjesta godina naši stari namjestiše, to se ipak već i preporodismo.<br />

Al je tako vavijek na svijetu; štogod valjana teško si put krči; premda nisam<br />

ni ja željan kritika, a osobito onakih ne o kojih se daje reći: lasno je<br />

govoriti, ma je teško tvoriti.<br />

Ovako otprilike bijaše donekle, ali je sada posvema drugačije otkada sve<br />

to bolje uviđamo da je istinita naša narodna poslovica: teško tome ko za<br />

tuđom pameti ide.<br />

Međutim, meni se vidi, Kurelac se više šali, ma u svakoj šali ima polovica<br />

zbilje.<br />

U suvremenim tekstovima uglavnom mudre izrjeke nisam našla. Čak<br />

i u člancima koji su pisani nešto “lakšim” stilom obično nema mudrih<br />

izrjeka, nego se više u njima rabi frazeologija razgovornoga stila, što<br />

dakako nije isto.<br />

Imenice koje se u suvremenim frazemima našega korpusa češće javljaju<br />

i koje većina autora rabi jesu: riječ (biti riječ, lijepa riječ, drugim riječima,<br />

ne naći ni riječi, u nekoliko riječi), pitanje (dolaziti u pitanje, biti<br />

u pitanju, postavljati pitanje, odgovoriti na pitanje, otvoreno pitanje),<br />

obzir (bez obzira na, s obzirom na, uzeti u obzir), smisao (u pravom smislu,<br />

u širem smislu, u tom smislu), strana (dobra strana, na sve strane, s<br />

328 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

jedne strane..., a s druge strane, s jedne strane, s druge strane), pažnja/pozornost<br />

(privući/pokloniti/obratiti pozornost/pažnju).<br />

Tekstovi na prijelazu stoljeća rabili su često riječ duh u različitim frazeološkim<br />

i nefrazeološkim svezama. Tako Branko Vodnik ima narodni<br />

duh, duh priproste narodne pjesme, prodahnut istim duhom, sloboda<br />

duha, kršćanski duh, duh jednostavnosti, duh njemačkog jezika, sredovječni<br />

duh, Božji duh, smionost duha, duh savremenog prosvjećivanja.<br />

Dragutin Prohaska u Ilirizmu u Osijeku ima feudalni duh, domorodni<br />

duh, duh latinski i klasični, stari duh, duh jednakosti i slobode, hrvatski<br />

duh, duh novoga njemačkoga kurza. Dakle, imenica duh mogla se javiti<br />

u različitim svezama, a značila je uglavnom obilježje, nastojanje. U suvremenim<br />

sam tekstovima tu imenicu zabilježila u manje članaka: duh<br />

vremena i duh jezika. I u suvremenim tekstovima duh znači obilježje,<br />

značajke:<br />

Osobito se smatraju germanizmima izrazi i konstrukcije, koje su tuđe<br />

duhu jezika, a nastale su doslovnim prevođenjem s njemačkoga kao što<br />

su to npr. sjesti se: nj. sich setzen, mjesto pravilnoga sjesti.<br />

Ta svjedočenja mogu biti vrlo osobna i odnositi se npr. na atmosferu i<br />

duh jednog – sa stajališta aktualnog trenutka nastanka portreta – već<br />

povijesnog vremena…<br />

Bilo bi zanimljivo govoriti i o strukturi jezikoslovnih tekstova, no to<br />

ovom prigodom nije tema. Osvrnut ću se samo na to da u pravilu svi<br />

članci završavaju nekim zaključkom. Navest ću riječi, sveze riječi i rečenice<br />

kojima autori obično završavaju svoje članke: iz rečenoga izlazi,<br />

zaključno možemo reći ovo, možemo zaključiti, zaključak, može se<br />

zaključiti, na temelju iznesenoga možemo zaključiti, moguće je, dakle,<br />

zaključiti, umjesto zaključka, ukratko.<br />

Na temelju iznesenoga možemo zaključiti da članci imaju dobro izgrađenu<br />

frazeologiju i po toj se frazeologiji mogu dobro prepoznati suvremeni<br />

hrvatski jezikoslovni tekstovi.<br />

prosinca 2007.<br />

329


Dodatak<br />

Frazemi iz hrvatskih jezikoslovnih tekstova 7<br />

Ljiljana Kolenić<br />

- biti: budući da (jer)<br />

Budući da je Pacel svoje gledište o prozodijskim pitanjima hrvatskoga jezika<br />

obznanio u raspravi Naglas u rieči hrvatskoga jezika (Pacel 864), ne iznenađuje<br />

što je prozodijskim obilježjima dao prostora i u svojoj raspravi o sinonimima.<br />

- bok: staviti uz bok (izjednačiti, usporediti)<br />

Vinodolski zakon, kao uostalom i većina hrvatskih srednjovjekovnih statuta<br />

može se s pravom staviti uz bok drugim europskim opsežnim srednjovjekovnim<br />

pravnim dokumentima pisanim na narodnom jeziku…<br />

- broj: velik broj (mnogo)<br />

U spomenutome Rječniku novih riječi nalazimo velik broj korisnih podataka,<br />

ali on je usmjeren jednostrano…<br />

- crta: u glavnim crtama (u temeljnoj zamisli, ukratko)<br />

… on već ima dosta točnu zamisao o tome kakve će lekseme i frazeme uključiti<br />

u taj rječnik i – u glavnim crtama – kako će ih obraditi.<br />

- činiti: koliko se čini (izgledno je)<br />

Koliko mi se sada čini, mogli bismo unutar tog perioda od ca. 50 godina identificirati<br />

tri faze koje bi se uvjetno mogle nazvati...<br />

- dan: današnji dan (danas)<br />

Iako je do današnjih dana ostao marginaliziran i zaboravljen, njegovi su radovi<br />

važan prinos hrvatskoj znanstvenoj misli.<br />

- djelo: život i djelo (životopis)<br />

Izvještavanje o životu i djelu slavljenika čin je odavanja priznanja, a tekstovi uz<br />

to često sadrže i tipične ekspresivne segmente…<br />

- djelovanje: javno djelovanje (djelovanje u javnosti)<br />

Ivo Pranjković, autor Ljetopisa Vinka Pacela, prvo njegovo javno djelovanje bilježi<br />

uz proglas bečkih Slavena, koji je bio poziv Hrvatima da priznaju Ljudevita Gaja.<br />

- doba: novo doba (društvene i gospodarske promjene)<br />

U tom je pogledu papino pismo o kojemu ovdje raspravljamo početak jednoga<br />

novoga doba.<br />

7 Za svaki frazem uvrštena je samo jedna rečenica jednoga autora, iako se mnogi frazemi<br />

pojavljuju u više autora i više puta u jednoga autora.<br />

330 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- doba: mračno doba (ratna vremena, teška vremena)<br />

Takvoj neuvijenoj objedi političku težinu daju i aluzije na nacistička i ina mračna<br />

doba.<br />

- dojam: ne moći oteti se dojmu (čini se, vjerojatno)<br />

(Ne možemo se oteti dojmu da bi naše današnje pravopisne dvojbe iz ovih stavova<br />

mogle ponešto naučiti.)<br />

- doprinos: dati svoj doprinos (pridonijeti)<br />

Vidjeli smo da je upravo veći dio Šulekovih suvremenika rodom ili radom vezanih<br />

uz Primorje, posebno Rijeku, dalo svoj doprinos stvaranju hrvatskoga znanstvenoga<br />

nazivlja.<br />

- duh: duh jezika (jezične značajke)<br />

Osobito se smatraju germanizmima izrazi i konstrukcije, koje su tuđe duhu jezika,<br />

a nastale su doslovnim prevođenjem s njemačkoga kao što su to npr. sjesti<br />

se: nj. sich setzen, mjesto pravilnoga sjesti.<br />

- duh: duh vremena (obilježje vremena, obilježje doba)<br />

Ta svjedočenja mogu biti vrlo osobna i odnositi se npr. na atmosferu i duh<br />

jednog – sa stajališta aktualnog trenutka nastanka portreta – već povijesnog<br />

vremena…<br />

- duša: mirne duše (jednostavno, s lakoćom)<br />

… mirne se duše može pretpostaviti utjecaj na istovrijedna rješenja u hrvatskom<br />

jeziku.<br />

- funkcija: staviti izvan funkcije (odbaciti, ne koristiti)<br />

Tri frazema sadrže sastavnicu sa značenjem oružja koje se različitim postupcima<br />

stavlja izvan funkcije…<br />

- interes: opći društveni interes (opće dobro)<br />

Proširenost takvih posuđenica ovisi o općem društvenom interesu za pojmove<br />

koje imenuju…<br />

- izražaj: doći do izražaja (biti razvidno)<br />

Nedovoljno jasno razlikovanje morfologije i sintakse najviše dolazi do izražaja<br />

u opisu pojedinih glagolskih oblika, a posebno oblika konjunktiva.<br />

- izvještaj: podnositi izvještaj (izvješćivati)<br />

Na njima su bravari podnosili bratimima podroban izvještaj o svakome primitku<br />

i izdatku u proteklome razdoblju.<br />

prosinca 2007.<br />

33


Ljiljana Kolenić<br />

- kazati: kazati izrijekom (kazati otvoreno, doslovce)<br />

Također je bitno naglasiti da izrijekom kaže da se u opisu glagola i njihova značenja<br />

ugledao na Tkalčevićevu Skladnju i Kurelčeve zapise…<br />

- kušnja: naći se na kušnji (biti upitnim)<br />

… na kušnji će se naći sami kriteriji takve diobe…<br />

- mjera: svesti na najmanju mjeru (najmanje koristiti)<br />

Ekspresivni su dijelovi svedeni na najmanju mjeru i lišeni svake emocionalnosti.<br />

- mjera: u dobroj mjeri (dosta, prilično)<br />

… bit će blizu istine da on u dobroj mjeri odražava jezični ustroj organske grobničke<br />

čakavice druge polovine 6. i prve četvrtine 7. stoljeća…<br />

- mjesto: naći svoje mjesto (smjestiti se, biti zapisani)<br />

Navedeni frazemi koji još nisu našli svoje mjesto u frazeološkim, a ni općim<br />

rječnicima…<br />

- način: na neki način (uglavnom)<br />

Oni se odnose na vojnike, odnosno ljude koji na neki način sudjeluju u ratnim<br />

sukobima…<br />

- način: na taj način (tako)<br />

Na taj način nastaju skupovi rečenica.<br />

- napomenuti: valja / treba / zanimljivo je napomenuti / istaknuti<br />

/ reći / kazati (upozoravamo)<br />

Valja napomenuti da u Pacelovu tekstu ima i genitiva množine na –ah (npr.<br />

jezikah, podnarječjah, i sl.), ali to Vežić ne spominje. Zanimljivo je napomenuti<br />

da je iste 853. godine jedan drugi član odbora koji je pratio rad na Šulekovu<br />

rječniku također objavio svoju analizu kemijskoga nazivlja.<br />

- niz: cijeli niz (mnogo)<br />

Cijeli niz proučavanih rječnika, budući da su pisani po principu razlikovnosti<br />

prema književnom jeziku, nema velikog dijela traženih natuknica.<br />

- obzir: bez obzira (iako)<br />

Polusloženice, riječi koje se po pravopisu pišu sa spojnicom, bez obzira bile u<br />

izvoru napisane sa spojnicom ili bez nje...<br />

332 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- obzir: bez obzira na (iako)<br />

Bez obzira na to imaju li ili nemaju sve kategorije riječi (vrste riječi) leksičko<br />

značenje…<br />

- obzir: s obzirom da (glede)<br />

… npr. nekih memorijala i dopisa upućenih raznim dužnosnicima i ustanovama<br />

Rimske kurije, s obzirom da predstavljaju izvorne filološke raspravice (koje i<br />

danas mogu biti poučne (...) S obzirom da među frazemima upotrijebljenim<br />

za ovaj rad nije bilo takvih prijedložnih izraza, rekcijska će se neovisnost oprimjeriti<br />

složenim prijedlozima nastalim srašćivanjem prijedložnoga imeničkoga<br />

izraza.<br />

- obzir: s obzirom na (glede)<br />

S obzirom na leksičku semantiku moguća bi bila i ovakva podjela glagola s obzirom<br />

na obaveznost objekta…<br />

- obzir: uzeti u obzir (razmotriti)<br />

To naravno ne umanjuje vrijednost Pacelovih priloga, jer svakako treba u obzir<br />

uzeti činjenicu da su ti prilozi nastali cijelo jedno desetljeće prije objavljivanja<br />

prvoga sveska prvoga hrvatskoga jednojezičnika…<br />

- odnos: urediti odnose (dovesti u red, urediti)<br />

Pravo nastoji urediti odnose u društvu.<br />

- okvir: nadilaziti okvire (nadmašivati)<br />

Sustavno i podrobno istraživanje o dvojezičnim i višejezičnim hrvatskim rječnicima<br />

čiji je leksički odabir mogao utjecati na Pacelova promišljanja o sinonimnome<br />

rječniku uvelike nadilazi okvire ovoga rada i svakako zaslužuje posebnu<br />

raspravu.<br />

- ostalo: između ostaloga (između drugih mogućnosti)<br />

To između ostaloga znači da među oblicima na –o u hrvatskom jeziku ima više<br />

pridjeva nego priloga.<br />

- pars: pars pro toto (dio umjesto cjeline)<br />

Vjerojatno je po gubitku slavenske riječi preuzet u sustavu postojeći romanizam<br />

koji je po načelu pars pro toto proširio značenje.<br />

- pitanje: biti u pitanju (biti upitnim)<br />

Kad bi u pitanju bio ograničen broj riječi i neograničene mogućnosti, onda bi<br />

na to pitanje bilo lako odgovoriti...<br />

prosinca 2007.<br />

333


Ljiljana Kolenić<br />

- pitanje: dolaziti u pitanje (postati upitnim)<br />

Kategorijalno se značenje “interjekcionalnost” može podudarati s kategorijalnim<br />

značenjem “propozicionalnost” pa u tom slučaju dolazi u pitanje pripadnost<br />

uzvika kategorijama (vrstama) riječi.<br />

- pitanje: odgovoriti na pitanje (riješiti problem)<br />

Kad bi u pitanju bio ograničen broj riječi i neograničene mogućnosti, onda bi<br />

na to pitanje bilo lako odgovoriti...<br />

- pitanje: otvoreno pitanje (još nerazjašnjeni problemi)<br />

Iako je M. Stojković ( 9 9) ukazao na brojna otvorena pitanja, Bartol Kašić je<br />

preko pola stoljeća nakon te odlične monografije ostao, uz rijetke iznimke (Vanino,<br />

940) zaboravljen.<br />

- pitanje: postavlja se pitanje (upitno je)<br />

Odmah se postavlja pitanje kako ćemo odrediti novu riječ jer se već na početku<br />

susrećemo s pojmom dosad nezabilježena riječ.<br />

- pogled: na prvi pogled (naoko, od prve)<br />

Iako se na prvi pogled doima da su te dvije kolokacije nastale supstitucijom<br />

članova, semantička analiza pokazuje da se radi o dvjema potpuno različitim<br />

kolokacijama…<br />

- pošto: pošto-poto (pod svaku cijenu)<br />

U tome je Pacel puno lutao, i što je za nj posebno karakteristično, često nastojao<br />

biti pošto-poto originalan…<br />

- potraga: dati se u potragu (istraživati)<br />

Na moju zamolbu, obojica su se dala u potragu za Hrastincima koji još govore<br />

hrvatski, a takve se na žalost više ne mogu nabrojiti niti na prste jedne ruke.<br />

- povući: povući za sobom (izazvati)<br />

Stoga mislim da će se naši frazeolozi morati ubuduće više pozabaviti problematikom<br />

stilističkih značenja frazema, što se onda povući za sobom i odgovarajuću<br />

leksikografsku obradu.<br />

- pozornost: posvećivati/posvetiti pozornost (upozoravati, pokazivati<br />

zanimanje za)<br />

Autor priloga osobitu pozornost posvećuje komentarima Vatroslava Jagića, čija<br />

neupitna stručna kompetencija i iz polemičkih razmjena mišljenja s Vinkom<br />

Pacelom o kojima je ovdje riječ izranja u punom sjaju.<br />

334 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- pozornost: privlačiti/privući pozornost/pažnju (privući zanimanje)<br />

… pa su stoga frazeološke igre posebno česte u naslovima čija je osnovna funkcija<br />

da privuku pozornost čitatelja... Česta uporaba frazema u medijima nije slučajna:<br />

osim obavijesti, oni nose i veliku ekspresivnost i specifičnost izraza, što<br />

privlači pažnju gledatelja/čitatelja/slušatelja.<br />

- pravilo: u pravilu (uglavnom)<br />

Kao što je razvidno, u pravilu Vinko Pacel za sva vremena i načine ima hrvatski<br />

naziv.<br />

- pravo: dati za pravo (prihvatiti mišljenje)<br />

Tu slijedi jedini Jagićev komentar u kojem se Pacelu posve daje za pravo, ali<br />

ujedno jedan od rijetkih u cijelom Jagićevu polemiziranju s Pacelom…<br />

- prema: prema tomu/tome (dakle)<br />

Prema tomu, riječ je o: a) izvatku iz skladnje i b) dopuni upravo skladnje, a ne<br />

morfologije. Posuđenica bi prema tome bila svaka riječ stranoga podrijetla, bez<br />

obzira na stupanj njezine prilagodbe i bez obzira na njezin standardni, odnosno<br />

nestandardni jezični status.<br />

- pretpostavka: polaziti od pretpostavke (pretpostavljati)<br />

Izraz kolokacija prvi je puta sredinom prošloga stoljeća uporabio britanski jezikoslovac<br />

John Rupert Firth koji polazi od pretpostavke da značenje pojedine<br />

riječi ovisi o drugim riječima…<br />

- prilika: po svoj prilici (vjerojatno)<br />

Koliko god da jezična pragma olakšava, štoviše i omogućuje razumijevanje<br />

iskaza poput netom navedenih, po svoj ćemo je prilici prepoznati i u leksičkom<br />

dodiru…<br />

- prilika: teške prilike (nepovoljno razdoblje)<br />

Jer, prilike su tada bile iznimno teške za katolike na hrvatskome području.<br />

- prilog: ići u prilog (koristiti, pogodovati)<br />

Toj pretpostavci u prilog ide i stanje u ostalim gradišćanskohrvatskim<br />

govorima.<br />

- prostor: dati prostora (pozabaviti se, pisati o čemu)<br />

Budući da je Pacel svoje gledište o prozodijskim pitanjima hrvatskoga jezika obznanio<br />

u raspravi Naglas u riječi hrvatskoga jezika (Pacel 864), ne iznenađuje<br />

što je prozodijskim obilježjima dao prostora i u svojoj raspravi o sinonimima.<br />

prosinca 2007.<br />

335


Ljiljana Kolenić<br />

- put: prokrčiti put (probiti se)<br />

No taj je znanstveni pristup nova stvar koja si tek treba prokrčiti put, a toga<br />

nema bez borbe.<br />

- račun: voditi računa o (znati, imati na umu)<br />

Razlike u nazivlju postoje, ali valja voditi računa i o tome da je Vinko Pacel veliku<br />

pozornost posvećivao glagolima…<br />

- rang: niži rang (niža vrijednost, manja vrijednost)<br />

… kad se osoba niža rangom želi dodvoriti višoj iz svojih interesa…<br />

- raspolaganje: biti na raspolaganju (biti dostupno)<br />

Od dvojezičnika i višejezičnika kojima se mogao služiti bila su mu na raspolaganju<br />

raskošna djela starije hrvatske leksikografije…<br />

- raspon: širok raspon (širina, raznolikost, mnogostrukost)<br />

Sve to, s jedne strane, pokazuje koliko je ovaj svetac zbog svoga života i djela bio<br />

poštovan a, s druge, govori o širokom rasponu kulturne i književne korespondencije<br />

na hrvatskom prostoru.<br />

- razina: na istoj razini (paralelno, na isti način)<br />

Savjetnik, iako izdvaja frazeme u zasebnu skupinu, opisuje ih na istoj razini<br />

sa slobodnim prijedložnim izrazima jer se frazemska upotreba prijedložnih<br />

izraza značenjski, pa onda i pravopisno, uspoređuje sa slobodnim prijedložnim<br />

izrazima.<br />

- razmjer: do neslućenih razmjera (beskonačno, mnogo, jako)<br />

Uvođenje pragmatičke komponente u analizu jezika (upravo jezične djelatnosti)<br />

razigrava te gotovo do neslućenih razmjera širi i pojam tekstnog konektora.<br />

- razumjeti se: samo se po sebi razumije (razumljivo je, logično je)<br />

Samo se po sebi razumije da hrastinski govor sadrži i niz leksema karakterističnih<br />

za hrvatski jezik općenito.<br />

- reći: može se/valja/treba reći (ističemo, naglašavamo)<br />

Možemo reći da je Vinko Pacel glagolima bio posebno zaokupljen (…) pa ako ih i<br />

držimo neobičnima, valja reći da ipak nisu i sasvim originalni (…) Treba odmah<br />

reći da ne postoji “korijenska osnova”.<br />

- red: nije u redu (nije dobro, nije pošteno)<br />

No nije u redu kad se kaže da “ima slučajeva gdje je sam korijen (bez nastavka)<br />

gotova riječ”.<br />

336 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- red: u prvom redu (ponajprije)<br />

Članovi su semantičkoga polja povezani značenjskim odnosima, u prvom redu<br />

paradigmatskim…<br />

- riječ: biti riječ (biti temom, radi se o)<br />

Autor priloga osobitu pozornost posvećuje komentarima Vatroslava Jagića, čija<br />

neupitna stručna kompetencija i iz polemičkih razmjena mišljenja s Vinkom<br />

Pacelom o kojima je ovdje riječ izranja u punom sjaju.<br />

- riječ: drugim riječima (naime)<br />

Drugim riječima, imperfekt se, kao što je rečeno, tvori od svoje, tj. imperfektne,<br />

osnove.<br />

- riječ: lijepa riječ (pohvale)<br />

O Pacelu čovjeku ostalo je puno lijepih riječi.<br />

- riječ: ne naći ni riječi (ne biti govora o čemu)<br />

U Vinodolskom zakonu nećemo naći ni riječi o dokaznom sredstvu nošenja usijanog<br />

željeza i drugim sličnim oblicima božjeg suda…<br />

- riječ: u nekoliko riječi (ukratko)<br />

U predgovoru prvome izdanju svoga Englesko-hrvatskog rječnika, 955, Rudolf<br />

Filipović napisao je i nekoliko riječi o povijesti englesko-hrvatskih rječnika.<br />

- rješenje: dati rješenje (riješiti, odgovoriti)<br />

Pokušavajući dati rješenje tim nedoumicama (između ostalih), iskristalizirale<br />

su se i koncepcije prozodijske norme.<br />

- rješenje: gotovo rješenje (pravilan odgovor, pravilno rješenje)<br />

Lingvistička stilistika, kao mlada znanost, ne može uvijek ponuditi gotova i provjerena<br />

rješenja kao što ih nude npr. fonologija, morfologija i tvorba riječi...<br />

- rod: biti rodom (potjecati)<br />

Ukratko, nisam uspjela pronaći ni jednoga govornika hrvatskoga jezika, koji bi<br />

bio rodom iz toga mjesta.<br />

- ruka: nabrojiti na prste jedne ruke (biti u maloj količini, biti brojem<br />

manje od pet)<br />

Na moju zamolbu, obojica su se dala u potragu za Hrastincima koji još govore<br />

hrvatski, a takve se na žalost više ne mogu nabrojiti niti na prste jedne ruke.<br />

- ruka: poći za rukom (uspjeti)<br />

Meni je pošlo za rukom pronaći još tri analogna slučaja...<br />

prosinca 2007.<br />

337


Ljiljana Kolenić<br />

- ruka: u najmanju ruku (ponajmanje)<br />

Kažem da je to pretjerano ponajprije zato što “optativna uporaba dionika” posve<br />

mijenja njegovu narav, pa u najmanju ruku nije bez osnove smatrati optativ<br />

posebnim glagolskim oblikom.<br />

- sam: sam po sebi (po naravi stvari)<br />

Iako je portret sam po sebi sredstvo odavanja priznanja, ono se nerijetko i eksplicitno<br />

iskazuje…<br />

- sjaj: u punom sjaju (u cijelosti, u dobrom dojmu)<br />

Autor priloga osobitu pozornost posvećuje komentarima Vatroslava Jagića, čija<br />

neupitna stručna kompetencija i iz polemičkih razmjena mišljenja s Vinkom<br />

Pacelom o kojima je ovdje riječ izranja u punom sjaju.<br />

- slučaj: u svakom slučaju (svakako)<br />

U svakom je slučaju ta njegova spoznaja starija od analogne spoznaje rimskog<br />

Sudišta...<br />

- slučaj: u tom slučaju (tada, onda)<br />

Kategorijalno se značenje “interjekcionalnost” može podudarati s kategorijalnim<br />

značenjem “propozicionalnost” pa u tom slučaju dolazi u pitanje pripadnost<br />

uzvika kategorijama (vrstama) riječi.<br />

- smisao: puni smisao (pravo značenje, smisao, značenje)<br />

Da bi se shvatio puni smisao ovoga pisma, potrebno ga je filološki pročitati, tj.<br />

nastojati povezati izraz i sadržaj.<br />

- smisao: u pravom smislu (doista, uistinu)<br />

Sudeći po primjerima, u 9. stoljeću možemo u pravom smislu govoriti o participu<br />

sadašnjega vremena (glagolskom pridjevu sadašnjem).<br />

- smisao: u širem smislu (općenito, uopćeno)<br />

Stoga Pacelovi prilozi u širem smislu nisu samo prinos hrvatskoj sinonimici, oni<br />

su značajan i znatan prinos hrvatskoj semantici.<br />

- smisao: u tom smislu/pogledu (tako, o tome)<br />

Ladan u tom smislu govori o potvrđenim ili samo predlaganim zamjenbenicama.<br />

/ U tom je pogledu papino pismo o kojemu ovdje raspravljamo početak<br />

jednoga novog doba.<br />

338 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- snaga: biti na snazi/stupiti na snagu (djelovati, imati ovlast)<br />

Iako nisu bili na snazi na području cijele Hrvatske, oni nepobitno svjedoče o<br />

stoljećima kontinuiteta primjene kaznenog zakonodavstva na hrvatskom tlu i<br />

uporabi hrvatskog jezika u praksi.<br />

- spomenuti: dovoljno je spomenuti (ukratko)<br />

Dovoljno je ovdje spomenuti bar dva: jedan je Istarski razvod, a drugi Vinodolski<br />

zakon.<br />

- sreća: sreća se osmjehnula (imati sreće, dobiti očekivano)<br />

Dok smo vodili pravu utrku s vremenom, sreća nam se osmjehnula.<br />

- stanje: loše imovno stanje (siromaštvo)<br />

… kojim se određuje tko se ima smatrati “Ilirom” besplatno smješten kako bi<br />

(ukoliko je lošeg imovnog stanja i dođe u Rim kao hodočasnik) mogao biti besplatno<br />

smješten...<br />

- strana: dobra strana (dobra osobina)<br />

Jedna od dobrih strana Pacelove rasprave smatra upravo to što se u njoj<br />

pretpostavlja…<br />

- strana: na sve strane (posvuda)<br />

Koliko nam je poznato, iz toga rasadišta odlaze glagoljaški popovi na službu na<br />

sve strane gdje postoji kult svetoga Jeronima, pa tako čak i na područja izvangradskih<br />

dubrovačkih župa.<br />

- strana: ostaviti po strani<br />

… ali to valja ostaviti po strani jer to prelazi okvir ove teme, zadržat ćemo se<br />

samo na riječima.<br />

- strana: s druge strane (usuprot tomu)<br />

S druge strane, po mentaliteu su stariji stanovnici Velikoga Kukeda vrlo slični<br />

starijem naraštaju današnjih gradišćanskih Hrvata…<br />

- strana: s jedne strane (djelomice)<br />

Ono je potrebno s jedne strane za dopune dosadašnjim rječnicima, ali jednako<br />

i za proučavanje leksikčki i tvorbenih obilježja i težnji ili razvojnoga smjera jednoga<br />

jezika.<br />

- strana: s jedne strane…, a s druge strane (djelomice jedno, djelomice<br />

drugo)<br />

Hoće li to mjesto biti popunjeno, ovisi s jedne strane o leksičkosemantičkoj naravi<br />

glagola, a s druge strane o želji i volji govornika da…<br />

prosinca 2007.<br />

339


Ljiljana Kolenić<br />

- sud: po sudu (prema mišljenju)<br />

Jedino je problematična, bar po mom sudu, Kostićeva tvrdnja da sad i sada imaju<br />

različit naglasak.<br />

- suditi: po svemu sudeći (vjerojatno)<br />

… propustivši da ga usporedi s dva (mlađa) prijepisa koji su se tada čuvali u<br />

Padovi, odnosno u Sarajevu (a koji, po svemu sudeći, danas više ne postoje).<br />

- sukob: izgladiti sukob (pomiriti)<br />

Godine 86 . Pacel je bio zastupnik grada Karlovca u Hrvatskome saboru, gdje<br />

nije ostao zstupnikom dugo, ali je u to kratko vrijeme uspio izgladiti jedan, za<br />

Rijeku značajan sukob.<br />

- svjetlo: baciti više svjetla na (jasnije opisati)<br />

U tom kontekstu valja baciti malo više svjetla na djelovanje jednoga od –neslužbeno<br />

– manje poznatih Šulekovih suvremenika, riječkoga profesora Vinka<br />

Pacela.<br />

- svjetlo: izaći na svjetlo (pojaviti se)<br />

Zato on sada konačno smije – pa makar samo zakratko prilikom kakva značajna<br />

životnog jubileja – izići na svjetlo pozornice i javno…<br />

- težina: dati težinu (dati značenje)<br />

Takvoj neuvijenoj objedi političku težinu daju i aluzije na nacistička i ina mračna<br />

doba.<br />

- ticati se: što se tiče (glede)<br />

Što se tiče prigovora da spomenuti sustav “opterećuje pamet”, Pacel ironično<br />

predlaže da se iz logike, odnosno metodologije izbaci sve ono što uču o sustavnosti<br />

ili da Glasonoša “ukaže novi kakov sustav”.<br />

- tlo: plodno tlo (povoljne prilike)<br />

Iz svega se ovoga, samo letimično naznačenog djelovanja može zamisliti iznimno<br />

bogata glagoljaška knjižarska djelatnost kao žetva jednog sretno i dalekovidno<br />

posijanoga zrna pape Inocenta IV. na plodno tlo Hrvata katolika, posebice<br />

na području senjske biskupije u doba njezina prvoga sveženika Filipa...<br />

- trag: biti na tragu (biti u skladu s)<br />

Teško bi bio ne zamijetiti da su najranija zanimanja za diskursne oznake<br />

kao potvrde tekstne kohezije (…) sasvim na tragu naših određenja tekstnih<br />

konektora…<br />

340 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

- trag: ostaviti traga (odjeknuti)<br />

Ovaj proglas nije ostavio značajnijega traga u hrvatskoj povijesti.<br />

- trenutak: aktualni trenutak (trenutačno stanje)<br />

Ta svjedočenja mogu biti vrlo osobna i odnositi se npr. na atmosferu i duh<br />

jednog – sa stajališta aktualnog trenutka nastanka portreta – već povijesnog<br />

vremena…<br />

- trenutak: dani trenutak (u određenom vremenu)<br />

… nešto što je u danom trenutku, razdoblju ili kolektivu nepristojno, neuljudno,<br />

nazadno, a nerijetko takvi izričaji promjenom svjetonazara i jačanjem...<br />

- udar: doći na udar (biti kritiziran, napadan)<br />

U sklopu svih tih previranja na udar dolaze i hrvatski kazneni zakoni.<br />

- um: imati na umu (misliti na, zapamtiti)<br />

Pritom valja imati na umu činjenicu da je Jagić u vrijeme kad je pisao svoj<br />

izvanredno promišljeni kritički osvrt na Pacelovu «razpravicu» Nješto o našem<br />

glagolu imao samo 24 godine.<br />

- uspjeh: polučiti uspjeha (uspjeti)<br />

Njegove pripovijetke nisu polučile značajnijega uspjeha.<br />

- veza: u (s)vezi s/ s tim u vezi (povezano s)<br />

U vezi s drugim bečkim dokumentom valja se podsjetiti okolnosti i konteksta<br />

samoga događaja. S tim u vezi, umjesto zaključka, navodimo riječi nejamačkoga<br />

pragmatičara Deitera Wunderlicha koji kaće kako je...<br />

- posebnosti značenjskih odnosa unutar frazeoloških sraslica i frazeoloških<br />

cjelina čijim su dijelom prijedložni izrazi, a u svezi s tim i propitati mogućnost<br />

izdvajanja frazemskih prijedložnih izraza kao zasebnih leksičkih i gramatičkih<br />

jedinica – složenih priloga SH.<br />

- vid: imati u vidu (znati, zapamtiti)<br />

Pritom valja posebno imati u vidu gotovo nevjerojatan podatak da je u vrijeme<br />

pisanja svoje kritike Pacelova “raspravice” Nješto o našem glagolu Jagić imao<br />

samo 24 godine.<br />

- vidjeti: kao što se vidi/kao što je razvidno (očito je)<br />

Najčešći su mu primjeri rečenica za ilustraciju vremena i načina narodne poslovice,<br />

ali kao što se iz navedenoga vidi, nekada daje pokoju zanimljivu rečenicu iz<br />

tadanjega svakodnevnoga riječkoga života. Kao što je razvidno, u pravilu Vinko<br />

Pacel za sva vremena i načine ima hrvatski naziv.<br />

prosinca 2007.<br />

34


Ljiljana Kolenić<br />

- vijek: radni vijek (vrijeme zaposlenosti, službe)<br />

Sve se to moralo odraziti na Kašićeva razmišljanja u toku njegova radnog vijeka<br />

(od 598. kad je u Rimskom kolegiju počeo predavati latinski da bi 599. počeo<br />

predavati hrvatsku gramatiku, do doba kad se, najkasnije 649. god., morao povući<br />

iz svake teže aktivnosti).<br />

- više: više ili manje (donekle)<br />

One su rezultat aktivna, stvaralačkog odnosa u jezičnom posuđivanju, spram<br />

posuđenica kao više ili manje pasivnog prihvaćanja stranih utjecaja.<br />

- vrhunac: dostizati svoj vrhunac (dostizati najbolje stanje)<br />

Upravo od polovice 4. stoljeća i u 5. stoljeću dosiže glagoljica svoj vrhunac i u<br />

umjetničkom smislu...<br />

- vrijeme: slobodno vrijeme (vrijeme bez radnih obveza)<br />

Budući da je kao vojni službenik Austro-Ugarske Monarhije boravio u Körmendu<br />

od 5. studenoga 9 5. do 6. veljače 9 6., u slobodno je vrijeme redovito<br />

posjećivao hrvatska sela u okolici.<br />

- vrijeme: u novije vrijeme (odnedavna)<br />

… u novije se vrijeme umjesto fige rabi fraza: drži palce.<br />

- vrijeme: voditi utrku s vremenom (raditi što na brzinu, biti ograničen<br />

vremenom)<br />

Dok smo vodili pravu utrku s vremenom, sreća nam se osmjehnula.<br />

- značiti: što znači da (tumačimo kao)<br />

... što znači da tuđicama i internacionalizmima u vokativu treba dodavati –e.<br />

- život: društveni/kulturni život (javno društveno djelovanje)<br />

Odmah se uključio u društveni život grada na Riječini, pa je već 852. godine<br />

postao član Narodne čitaonice rijeke. Od dolaska u Zagreb još je prisutniji u<br />

hrvatskome kulturnom životu.<br />

342 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

Literatura<br />

- Babić, Stjepan, Tvorba riječi u hrvatskom književnom jeziku,<br />

JAZU, Globus, Zagreb, 986.<br />

- Babić, Stjepan i dr., Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga<br />

književnog jezika, HAZU, 99 . (U tekstu Akademijina<br />

gramatika.)<br />

- Bogović, Sanja, “Frazeologija u čakavskim dijalektološkim rječnicima”,<br />

Fluminensia, Rijeka, 997., str. 2 - 32.<br />

- Hausen, Renate i dr., Hrvatsko-njemački frazeološki rječnik,<br />

Nakladni zavod Matice hrvatske – Zagreb i Verlag Otto Sagner<br />

– München, 988.<br />

- Fink, Željka, “Tipovi frazema – fonetske riječi”, Riječki filološki<br />

dani, Rijeka, 2000., str. 93-99.<br />

- Kolenić, Ljiljana, Riječi u svezama: povijest hrvatske frazeologije,<br />

Matica hrvatska, Osijek, 2006.<br />

- Kolenić, Ljiljana, Riječ o riječima: iz hrvatske leksikologije i frazeologije<br />

17. i 18. stoljeća, Osijek, 998.<br />

- Matešić, Josip, Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika,<br />

Školska knjiga, Zagreb, 982.<br />

- Menac, Antica, “O strukturi frazeologizma”, Jezik, br. , Zagreb,<br />

970./7 ., str. -4.<br />

- Menac, Antica, “Neka pitanja u vezi s klasifikacijom frazeologije”,<br />

Filologija, br. 8, Zagreb, 978., str. 2 9-225.<br />

- Menac, Antica – Moguš, Milan, “Frazeologija Gundulićeva<br />

‘Osmana’”, Forum, br. 7-8, Zagreb, 989., str. 92-20 .<br />

- Menac, Antica, “Pitanja stilističke kvalifikacije u općim i frazeološkim<br />

rječnicima”, Filologija, 30-r , Zagreb, 998., str. 26 -266.<br />

- Menac, Antica, “Frazeologija Hektorovićeva ‘Ribanja i ribarskog<br />

prigovaranja’”, Senjski zbornik, god. 8., Senj, 99 ., str. 0 - 07.<br />

- Menac, Antica – Fink-Arsovski, Željka – Venturin, Radomir,<br />

Hrvatski frazeološki rječnik, Naklada Ljevak, Zagreb, 2003.<br />

prosinca 2007.<br />

343


Ljiljana Kolenić<br />

- Menac-Mihalić, Mira, Frazeologija novoštokavskih ikavskih govora<br />

u Hrvatskoj, Školska knjiga – Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje,<br />

Zagreb, 2005.<br />

- Mihaljević, Milica – Kovačević, Barbara, “Frazemi u govornim<br />

i pisanim medijima”, Riječki filološki dani, Rijeka, 2006., str.<br />

4 - 65.<br />

- Moguš, Milan, Senjski rječnik, HAZU, Matica hrvatska, Zagreb<br />

– Senj, 2002.<br />

- “Osječki jezikoslovci hrvatisti”, priredila Sanda Ham, Književna<br />

revija, 3-4, Ogranak Matice hrvatske Osijek, Osijek, 2005.<br />

- Silić, Josip, “Znanstveni stil hrvatskoga standardnog jezika”, Kolo,<br />

br. 2, Zagreb, 997., str. 397-4 6.<br />

- Silić, Josip – Pranjković, Ivo, Gramatika hrvatskoga jezika za<br />

gimnazije i visoka učilišta, Školska knjiga, Zagreb, 2005.<br />

- Stolac, Diana – Tibljaš, Verena, “Konektori u znanstvenome<br />

stilu”, Fluminensia, Rijeka, 994., str. 55-7 .<br />

- Velčić, Mirna, Uvod u lingvistiku teksta, Školska knjiga, Zagreb,<br />

987.<br />

- Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa Riječki filološki<br />

dani, <strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> Sveučilišta u Rijeci, glavne urednice:<br />

Silvana Vranić i Ines Srdoč-Konestra, Rijeka, 2006.<br />

344 <strong>HUM</strong> 2


FRAZEOLOGIJA U HRVATSKIM JEZIKOSLOVNIM ČLANCIMA<br />

Ljiljana Kolenić<br />

Summary<br />

prosinca 2007.<br />

PHRASEOLOGY IN THE CROATIAN<br />

LINGUISTIC ARTICLES<br />

The paper speaks about phrases in the Croatian texts with linguistic<br />

themes. In such texts the most often phrases connections are “since”, “with<br />

regard to”, “regardless of”, “in relation to” etc. Colloquial phrases are very<br />

rare and literary-artistic even more rare. Phraseology of the Croatian linguistic<br />

texts is recognizable, what means that the Croatian linguists have<br />

made the technical phraseology too.<br />

Key words: phrases, linguistic texts, connections, technical phraseology.<br />

345


Frano Musić<br />

Zagreb<br />

Sažetak<br />

UDK 82 . 63.42.09 Vetranović M.<br />

Pregledni članak<br />

Primljeno: 0. X. 2007.<br />

SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

Budući da se Vetranovićevoj Suzani čistoj uglavnom pristupalo kao<br />

“djetetu svoga vremena”, a ne kao djelu s univerzalnom porukom, autor<br />

novim pristupom, sa “suvremene promatračnice”, u ovom prikazanju otkriva<br />

trajne vrijednosti koje nadilaze vremensko-prostorna obzorja i koje<br />

su trajno aktualne. Preuzevši tematiku biblijskoga teksta, Vetranović je<br />

nastojao humanistički i kršćanski angažirati čovjeka pokazujući mu da<br />

razum, istina, čistoća i pravednost u konačnici uvijek pobjeđuju bezumnost,<br />

niske strasti i laž.<br />

U članku su također istražene dramaturško-teatrološke, jezično-stilske i<br />

ine osobitosti te pitanje autorstva ovoga djela. Iako se ne može potvrditi<br />

da je Suzana čista izvođena na pozornici, u tekstu je vidljiva nakana<br />

izvedbe. Što se pak autorstva tiče, ovaj se tekst uzima kao najmanje sporan<br />

u Vetranovićevu dramskom opusu prikazanjskih tekstova. O tome<br />

svjedoči podrobnija jezična i stilska analiza.<br />

Ključne riječi: Suzana, vrijednost, čistoća, pravednost, strpljivost, sreća,<br />

autorstvo, jezik, stil.<br />

Uvod<br />

Zbog svoje svevremenske aktualnosti, biblijske su teme mnogim piscima<br />

poslužile kao predložak za njihova djela. Jedan je od takvih Mavro<br />

Vetranović. U Bibliji je pronalazio mnoštvo zanimljivih i jednako<br />

aktualnih tema. Uz apokrifne tekstove Prikazanja od poroda Isuskrstova,<br />

Uskrsnutja Isusova, Posvetilišta Abrahamova, pa i Prikazanja kako<br />

346 <strong>HUM</strong> 2


atja prodaše Josefa, tu je Suzana čista. Daleko od toga da Vetranović<br />

u Suzani čistoj doslovno slijedi biblijski predložak, ali su umetci i proširenja<br />

neznatna i u njoj je najmanje apokrifnih elemenata. Makar neki<br />

autori, uspoređujući Vetranovićevu Suzanu čistu s Marulićevom Suzanom,<br />

ističu kako se Vetranović više udaljava od starozavjetnoga teksta.<br />

U ovom će se radu pokušati pobliže obraditi Suzanu čistu ističući posebice<br />

ono što se držalo važnim. Prije same obradbe dramskoga teksta<br />

istaknuti su najvažniji podatci iz pjesnikova života, stvarateljski opus i<br />

veza s prethodnicima. Slijedi ukratko sažet biblijski tekst, pa Vetranovićev,<br />

s naglaskom na razlike. Potom govor o temeljnim vrijednostima<br />

koje su prepoznatljive. Kako je riječ o dramskom tekstu, opisane su dramaturške<br />

i teatrološke odrednice. Zbog nedoumica u dvama sačuvanim<br />

prijepisima oko autorstva, pristupilo se jezičnoj i stilskoj analizi koja<br />

uvelike raspršuje sumnje da je Vetranović autor.<br />

1. Život, stvaranje i veze s prethodnicima<br />

U ovom dijelu nikako nije namjera zadržavati se samo na kronološkim<br />

podatcima iz Vetranovićeva života, nego, kudikamo više, naglasiti važne<br />

događaje koji su ga oblikovali kao osobu i kao pjesnika. Poglavito stoga<br />

što “pjesnik mora crpsti građu iz života, iz života, kojim živi čovjek ili njemu<br />

poznata ili bar približno poznata bića. Pjesnik taj svijet i život, jedini<br />

i jedinstveni ‘prerađuje’ u svojoj mašti, i utoliko taj svijet postaje njegov,<br />

pjesnikov svijet. On, dakle, ne će crtati stvarnost, kakva ona jest, nego<br />

kakvu on na temelju stvarnog svijeta stvori, pa će onda to biti pjesnička<br />

stvarnost”. U tom svjetlu valja odmah reći kako su prilično oskudni podatci<br />

o Vetranoviću te su godine rođenja i smrti nesigurni. Pretpostavlja<br />

se da je rođen 482. ili 483., a umro 576. godine, makar se godina smrti<br />

pomiče čak do 593. jer se u Državnom arhivu u Dubroviniku spominje<br />

kao prior na Sv. Andriji koji je . siječnja 592. svjedočio na vjenčanju u<br />

župnoj crkvi na otoku Šipanu. A u razdoblju od 575. do 592. godine ne<br />

može se pronaći potvrda da je riječ o nekom drugom prioru.<br />

Franjo Švelec, “Mavro Vetranović: književni rad i Pjesnik u svome vremenu”, Radovi Instituta<br />

Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru, sv. 4-5, Zadar, 959., str. 76.<br />

prosinca 2007.<br />

347


Frano Musić<br />

U benediktinski je red stupio oko 507. godine te se školovao na Mljetu,<br />

a potom u Monte Cassinu. Vraća se na Mljet 5 5. godine, ali poslije<br />

dvije godine s jednim benediktincem bježi u Italiju zbog čega je prognan<br />

iz Dubrovačke Republike. Kazna mu je oproštena i već je 522. godine<br />

na Lokrumu te službuje u mnogim samostanima kao opat. Poslije 545.<br />

godine povlači se u samoću na otok Sv. Andrija gdje ostaje do smrti.<br />

Na temelju njegovih djela može se reći kako je Vetranović dobar<br />

poznavatelj klasičnih pisaca, Biblije, Dantea i Petrarke kao i talijanskih<br />

pjesnika 5. i 6. stoljeća. Pjesnik velike i bogate književne kulture i načitanosti.<br />

Još za školovanja u Dubrovniku, uz latinski jezik i književnost,<br />

upoznao je retoriku i filozofiju, a posebice kasnije u Monte Cassinu studirajući<br />

teologiju, filozofiju, povijest, umjetnost i prepisujući knjige klasičnih<br />

pisaca.<br />

Vetranović je “ne samo plodan pisac lirskih, dramskih i epskih tekstova<br />

nego i osebujan i izvoran pjesnik”. 2 Sačuvane su njegove tri knjige<br />

stihova sa 32 pjesme, najveći dio su religiozne pjesme, i pet maskerata<br />

(Pjesni razlike) – tri su zbirke pjesama izgubljene. Pisao je refleksivne<br />

pjesme, duboko meditativne i prožete filozofskim promatranjima svijeta,<br />

političko-satiričke, rodoljubne pjesme. Tu su i poslanice (Petru Hektoroviću<br />

i Marinu Držiću), prigodnice i nadgrobnice (Marinu Držiću i<br />

Nikoli Dimitroviću). U nepotpunu su prijepisu sačuvane dvije mitološko-pastoralne<br />

scenske igre, dva pastirska dramska prizora (Istorija od<br />

Dijane i Lovac i vila), te mitološka drama Orfej i Euridika, četiri prikazanja:<br />

Prikazanje od poroda Isuskrstova, Uskrsnutje Isusovo, Posvetilište<br />

Abrahamovo i Prikazanje kako bratja prodaše Josefa, biblijski dramski<br />

tekst Suzana čista i nedovršen spjev Piligrin. 3<br />

Nema nikakve sumnje da je Vetranović poznavao književnost<br />

svojih prethodnika dubrovačkoga i dalmatinskoga kruga. Valja istaći<br />

kako je do tada dubrovačka književnost gotovo isključivo bila prožeta<br />

ljubavnom tematikom. Šiško i Džore Držić pjevali su o zanosnoj ljepoti<br />

gospoje i patili zbog neuslišane ljubavi. Vetranović donosi zaokret.<br />

U središtu su njegova zanimanja društveni događaji u svim pojavcima;<br />

2 Marin Franičević, Povijest hrvatske književnosti, knjiga 3, Liber, Zagreb, 974., str. .<br />

3 Usp. Leksikon hrvatskih pisaca, Školska knjiga, Zagreb, 2000., str.753-757.<br />

348 <strong>HUM</strong> 2


SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

odnos čovjeka prema društvu, o ratovima, o Crkvi i vrjednotama, o ekonomskim<br />

uvjetima, o prirodi, o smislu. U svojim je stihovima reagirao<br />

gotovo na sve događaje obuhvaćajući najvažnije probleme tadašnjega<br />

vremena. To ga čini bitno različitim od suvremenika. “Nitko prije njega<br />

u Dubrovniku nije tako djetinjski naivno otvorio svoje oči i svoje srce<br />

prirodi, nitko nije toliko uronio u nju, stopio se s njom, nitko nije tako<br />

neposredno, tako prisno razgovarao sa ‘zvijerima i pticama’, sa ‘rascvilnom’<br />

košutom, sa sitnim šturkom, s jaganjcem, sa grlicom – naoko daleko<br />

od poprišta života, a opet nitko prije njega nije tako bolno i s toliko<br />

tuge motrio patnje malih ljudi u jadnom zemaljskom svijetu, gdje su<br />

zli imali sve, što im je bilo ‘na volju’, a dobri patili i od ljudi i od višnjega”.<br />

4 Njegova je poezija svojevrsna pobuna, izraz duboka nezadovoljstva<br />

i neslaganja s vremenom u kojemu vladaju ratovi i izopačenosti svake<br />

vrste.<br />

2. Suzana čista<br />

Vetranoviću je kao predložak za njegovo djelo poslužila zgoda o Suzani<br />

iz knjige proroka Danijela. Valja ukratko usporediti njegov i biblijski<br />

tekst.<br />

2.1. Biblijski tekst<br />

Trinaesto poglavlje knjige proroka Danijela govori o bogobojaznoj i<br />

veoma lijepoj ženi bogatoga Joakima. Upravo je zbog svoje iznimne ljepote<br />

upala u nevolje. Dvojica naime staraca koji bijahu sudci u narodu,<br />

opijeni njezinom ljepotom i vidjevši je dok se kupa, poželješe je. Svaki<br />

dan su, skrivajući se jedan od drugoga, dolazili gledati je u vrtu. Jedanput<br />

se susretoše i otkriše da obojica dolaze zbog istoga razloga. Dogovore se<br />

kako će vrebati priliku da je nađu samu i ostvariti svoje prljave namjere.<br />

Čim im se takva prilika pružila, iskoče pred Suzanu i zaprijete joj da im<br />

se poda. Ako ne učini tako, optužit će je lažnim svjedočenjem da su je<br />

zatekli u preljubu s nekim mladićem. To je značilo smrt kamenovanjem.<br />

4 F. Švelec, “Mavro Vetranović: književni rad i Pjesnik u svome vremenu”, Radovi Instituta<br />

Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru, sv. 6-7, Zadar, 960., str. 390.<br />

prosinca 2007.<br />

349


Frano Musić<br />

Ne htjevši sagriješiti, dozivala je ukućane koji su se ubrzo skupili. Starci<br />

lažno iznesu optužbe kako su je zatekli s nekim mladićem kojega nisu<br />

uspjeli prepoznati jer je pobjegao. Sutradan pred narodom ponove lažna<br />

svjedočenja. Svi im povjerovaše i osudiše Suzanu na smrt. Ona se zaufano<br />

molila Bogu i dok su je vodili, Danijel, vidjevši bezumnost naroda<br />

koji olako povjerova starcima, zatraži da se preispitaju svjedoci. Vratili<br />

su se u sudnicu i Danijel je odvojeno ispitao starce. Pitao ih je pod kojim<br />

su drvetom vidjeli Suzanu i mladića. Jedan je odgovorio pod “trišljom”, a<br />

drugi pod “jasikom”. Jasan dokaz lažna svjedočenja. Osuđeni su kaznom<br />

koju su namijenili Suzani.<br />

2.2. Vetranovićev tekst<br />

Vetranović je ne samo preuzeo tematiku biblijskoga teksta nego u<br />

cijelosti slijedi njegov predložak. Ali dodaje mnogo toga što se ne nalazi<br />

u biblijskom tekstu. Ponajprije, dok se u biblijskom tekstu spominju<br />

samo tri imena: Suzana, njezin muž Joakim i Danijel, Vetranović imenuje<br />

dvojicu staraca – rabi Izak i rabi Ilijakin – kao i odvjetnike Fanula i<br />

Batuela, sudce Ezera i Dizona. On posve slobodno umeće nove dijelove i<br />

tako pruža osobno viđenje stvarnosti i vrijednosti koje želi posebice naglasiti.<br />

U simbolici biblijske Suzane gleda vrijeme u kojemu živi i ljude<br />

kojima je okružen; podmuklost, neiskrenost, lažno svjedočenje, razuzdanost<br />

i nedosljednost, pa i od onih koji bi svima trebali biti uzorima.<br />

Sve to ipak nadvladava nevinost, pravednost, iskrenost i čistoća. Zato je<br />

Suzana pravi simbol čistoće – ljiljan – kao što joj ime znači. A u prvim<br />

kršćanskim vremenima čistoća je simbolizirala spašenu dušu. Otuda je<br />

u Vetranovića jače izražena oprečnost između duše i tijela, duhovnoga i<br />

tjelesnoga, niskih strasti i ideala čistoće. On sjedinjuje biblijsku poruku<br />

u kojoj pravda i istina pobjeđuju i srednjovjekovno poimanje spašenosti<br />

duše. Na svojstven način obrađuje biblijski tekst. Njegovi imenovani likovi<br />

nose i usmjeravaju radnju. Oni su djelatni dramski likovi.<br />

U mnoštvu dijaloga od samoga početka, s neprestanim pitanjima i<br />

odgovorima, optužbama i obranama, dominiraju stalni preokreti dramske<br />

radnje. Najprije rabi Izak i rabi Ilijakin pokušavaju zavesti Suzanu.<br />

350 <strong>HUM</strong> 2


SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

Kada im to ne uspije, pripremaju zavjeru protiv nje. Potom slijedi njezino<br />

uhićenje i osuda. Kako su dvojica rabija tužitelji i jedini svjedoci<br />

optužaba protiv Suzane, ustaje Danijel (u tekstu Danio) koji sumnja<br />

u pravednost osude i ispituje svjedoke te optužuje dvojicu staraca jer<br />

različito svjedoče. U njihovu obranu ustaje odvjetnik Batuel. Na kraju<br />

slijedi smrtna presuda kamenovanjem. Kao da se rasprava odigrava<br />

“pred dubrovačkim sudištem, a čitav je tekst zapravo angažiran, upućen<br />

starim ‘popovima i mahnitim’, te dubrovačkim sucima, u pravdu kojih je<br />

sumnjao, čini se čitava života”. 5<br />

3. Temeljne vrijednosti u Suzani čistoj<br />

Vetranović je u biblijskom predlošku pronašao sadržaje koji su aktualni<br />

u svim vremenima. Vrijednosti koje ne prolaze. U tom svjetlu mogu<br />

se izdvojiti četiri temeljne. Prva je čistoća, očitovana u Suzaninoj bračnoj<br />

vjernosti koja ne dolazi u pitanje ni pod prijetnjama optužbe i sigurnom<br />

kaznom smrću. Posebice je o tome riječ u dijalogu između Joakima<br />

i Suzane o bračnoj ljubavi pred čin suđenja i smaknuća (više od pedeset<br />

stihova). Joakim se obraća Suzani:<br />

O draga Suzano, ljuvena i mila,<br />

Vazda me s’ ufano i vjerno ljubila;<br />

a ne vim, moj druže krasni i gizdavi,<br />

tko mi ti toj uže na ruke postavi,<br />

koji li jadan luk napeše zlotvori,<br />

da mi te ovi puk bezgrešnu umori,<br />

ter mi te tač vode zli svati na taj pir<br />

užem u povode jaki no divju zvir.<br />

To li se pristoji, uresu gizdavi,<br />

da te sud razdvoji od moje ljubavi,<br />

tiha golubice i draga i mila,<br />

ter si sad sve lice suzami polila,<br />

i plačna ostala, jadovna i ružna,<br />

i taj trud poznala, time li bi dužna.<br />

5 M. Franičević, nav. dj., str. 7.<br />

prosinca 2007.<br />

35


Kamo tvoj dobri glas, moj cviete izabrani,<br />

i tvoja slavna čas, s poštenjem ku sahrani?<br />

Bila si zrcalo svih djevic i žena,<br />

Gizdava ma hvalo, a sad si poražena. 6<br />

Suzana nastavlja:<br />

Ako me tko dili od tebe dragoga,<br />

nu veće ne cvili, molim te rad boga;<br />

er zaman cvili taj za drugom i muči,<br />

kada ga smrtni vaj od druga razluči;<br />

a za toj gorki plač i žalos ustavi,<br />

nepravda kad nas tač prem sasma rastavi.<br />

Nu moja ni zloba, a bog će viditi,<br />

Za ku se podoba da budem umriti.<br />

A ti znaš, moj druže, kako te ja ljubih<br />

i vjerna do duše kako te ja služih. 7<br />

Frano Musić<br />

Druga vrijednost koja ne potamnjuje ni u najtežim trenutcima jest<br />

pravednost. Očituje se u Danijelovu liku. Kao Suzanin odvjetnik, smjelo<br />

i bez kolebanja, trijezno i mudro ustaje u obranu iskrenosti i čistoće<br />

razotkrivajući i kažnjavajući laž i nepoštenje, pa makar bila riječ o narodnim<br />

učiteljima i starješinama.<br />

Danio:<br />

Na pravdu svak sada opet se probudi,<br />

Himbena er svada pravu krv osudi,<br />

da joj se vrati čas, do čieme jes živa,<br />

a znat’ će svaki vas da ništo nije kriva. 8<br />

Kao treća temeljna vrijednost ističe se strpljivo podnošenje nevolja.<br />

Suzana se u najtežim trenutcima, dok su je vodili na smaknuće, uzdala<br />

u Božju pomoć i postojano se molila, što je nagrađeno. U ovome se,<br />

6 Stari pisci hrvatski (SPH), knjiga IV, Zagreb, 872., str. 366.<br />

7 Isto, str. 367.<br />

8 Isto, str. 373.<br />

352 <strong>HUM</strong> 2


SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

poznajući Vetranovićev životni put, može prepoznati njegovo životno<br />

opredjeljenje.<br />

Suzana:<br />

prosinca 2007.<br />

Hvalu ću dat’ bogu i tvojoj ljubavi,<br />

koji me nebogu od smrti izbavi;<br />

i dokli na svitu živa sam neboga… 9<br />

Posljednja, četvrta temeljna vrijednost vječna je sreća kao nagrada<br />

pravednicima i onima koji pate zbog pravednosti – to je ovdje Suzana<br />

– a istovremeno kazna onima koji su lažno svjedočili i optužili Suzanu.<br />

Vetranović u Suzani čistoj produbljuje ova teološka pitanja upozoravajući<br />

na prolaznost i Božju nagradu i kaznu.<br />

Upravo zbog vjerskog, didaktičkog izlaganja, u prikazanju je naglašena<br />

moralno-religiozna nota. Stoga Vetranovića zaokupljenost duhovnim<br />

pitanjima, u prvom redu humanistički i kršćanski angažirana čovjeka,<br />

Suzanu više bliži srednjovjekovnom doživljavanju svijeta. Renesansni<br />

novovjekovni čovjek ne krije se u liku Suzane, u vrijednosnom sustavu<br />

renesansnih religiozno-etičkih načela (“Suzana čista”, “Suzana izabrana”,<br />

“zrcalo svih djevic i žena”) nego u liku proroka Danijela. Danijel, možda<br />

Vetranovićev “alter ego”, strogo racionalno poima svijet i iznalazi istinu.<br />

U njegovim apologijama, u kojima se brani istina, razvidna je sentencioznost<br />

pučke filozofije. Sklon sakralizaciji misli koje su sročene u poslovicama,<br />

Danijel iznalazi istinu i pravdu. Neke od tih misli izdvajaju se i<br />

kao prepoznatljivo Vetranovićevo razmišljanje o životu, koje je pogotovo<br />

prisutno u njegovoj poeziji duhovnog i refleksivnog značaja. U Danijelovim<br />

izrekama krije se pjesnikova rezignacija, moral tog doba. 10<br />

4. Dramaturške i teatrološke odrednice<br />

Suzana čista podijeljena je u četiri skazanja i govore, a sadrži 308<br />

dvostruko rimovanih dvanaesteraca.<br />

Na početku stoji prolog (stihovi -48)<br />

Prvo skazanje: na putu uz Suzanin perivoj (stihovi 49-378)<br />

Drugo skazanje: Suzanino uhićenje (stihovi 379-766)<br />

9 Isto, str. 385.<br />

0 Dubravka Brezak Stamać, Dramsko djelo Mavra Vetranovića, Split, 2005., str. 25 s.<br />

353


Treće skazanje: u sudnici (stihovi 767- 046)<br />

Četvrto skazanje: presuda (stihovi 047- 308)<br />

Frano Musić<br />

Iako se ne može potvrditi da je Suzana čista izvođena na pozornici,<br />

u tekstu je vidljiva nakana izvedbe. Radnja je podijeljena na skazanja i<br />

govore. Mnoštvo je govora i dijaloga, isprepletenih pitanjima i odgovorima.<br />

Na početku je prolog u kojemu se pisac obraća publici i ukratko<br />

sažima problematiku prikazanja, upućuje u tijek drame. Obraćanje<br />

završava preporukom publici da živi pravedno već na ovome svijetu,<br />

a “neka ostali ki ostaju, ki će s pravdom sud činiti, ne budu se prihiniti<br />

da pravednu krv izdaju”. U samom obraćanju publici vidi se namjera<br />

za scenskim osmišljavanjem drame. Publika ima važnu ulogu jer se<br />

pojedini likovi, kao i pisac, izravno obraćaju puku koji prati zbivanja<br />

od Suzanina uhićenja, suđenja, do izvršavanja presude. Rabi Izak tako<br />

pred pukom iznosi optužbe protiv Suzane, da ju je vidio u vrtu s nekim<br />

mladićem s kojim učini preljub, zatraživši da se kazni smrću kamenovanjem.<br />

Danijel se u obrani Suzane obraća puku pozivajući da pravedno<br />

kazne lažne svjedoke. Suzanin muž Joakim za vrijeme suđenja zaziva<br />

puk da mu bude utjeha u nevolji koja ih je snašla. Tu je i Nakor – lik iz<br />

puka koji ispituje Danijela o njegovu poslanju.<br />

Nadalje, sve je popraćeno preciznim i opširnim didaskalijama u kojima<br />

je naznačen tijek radnje kao i prostor u kojemu se radnja zbiva, od<br />

puta u Suzanin perivoj do sudnice. U didaskalijama se također spominje<br />

glazba, što najbolje svjedoči o scenskoj namjeni ovoga prikazanja jer se<br />

običavalo prikazanja recitirati uz glazbenu pratnju ili bi se izmjenjivali<br />

tekst i glazba.<br />

5. Pitanje autorstva<br />

Suzana čista sačuvana je u dvama različitim rukopisima. Prvi je Akademijin<br />

rukopis iz 759. godine, pod brojem 53, vlasništvo isusovaca,<br />

nastao sjedinjenjem dvaju nepotpunih prijepisa – pripadali su isusovcu<br />

Đuri Mattei i gosparu Vlahu Martelliniu – koji su sjedinjeni i upotpu-<br />

Stari pisci hrvatski, str. 342.<br />

354 <strong>HUM</strong> 2


SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

njeni. U tom sjedinjenom dijelu sporni su neki govori iz prvoga i drugoga<br />

skazanja. Drugi je rukopis Male braće u Dubrovniku, takozvani<br />

Dubrovački rukopis 93 (3 ), vjerojatno s početka 9. stoljeća, vrlo važan<br />

jer se u njemu još nalazi i jedan od četiri prijepisa Uskrsnutja Isukrstova<br />

kao i jedna od četiri redakcije Posvetilišta Abrahamova. U Akademijinu<br />

rukopisu uz naslov prikazanja na jednoj stranici stoji i ime autora: Suzana<br />

čista, prikazanje složeno po D. Mavru Vetrani Čavčiću Dubrovčaninu<br />

opatu Melitenskomu, dok na drugoj stranici stoji samo naslov bez<br />

autora: Suzana čista, prikazanje, ispod Colleg(ii) Ragus(ini) S(ocietatis)<br />

J(esu) 1759, a na drugoj strani toga lista istom rukom napisano Ko je tvorac<br />

i spjevalac ovega prikazanja nie mi bilo naći, nu tvrdo sumnjim da je<br />

D. Mavro Vetrani Čavčić, kalugjer i opat Melitenski, ki priminu god(išta)<br />

Gospod(inova) 1576… Rukopis Male braće u naslovu ističe da se ne zna<br />

autor prikazanja: Suzana čista, prikazanje, nu nezna se po komu sklađeno.<br />

Možda su upravo ovakvi naslovi dali najviše povoda za sporenje oko<br />

autorstva ovoga prikazanja. U predgovoru Vetranovićevim pjesmama i<br />

prikazanjima Daničić navodi kako je Suzanu imao u dvama spomenutim<br />

rukopisima i zbog prevelike sličnosti misli da je Dubrovački rukopis<br />

prijepis Akademijina. 2<br />

Kada je pak riječ o pitanju autorstva, Suzanu čistu se uzima kao najmanje<br />

sporan dramski tekst u Vetranovićevu dramskom opusu prikazanjskih<br />

tekstova. Uporište za takvo mišljenje leži u dubokoj i korijenitoj<br />

analizi teksta, metričkim i leksičkim te dramskim karakteristikama<br />

svojstvenima Vetranoviću.<br />

6. Jezik i stil<br />

Prije svakoga govora o karakteristikama Vetronovićeva pjesništva<br />

valja istaći kako je Vetranović jezično blizak renesansnim petrarkistima,<br />

posebice Menčetiću, što se najviše očituje u izboru jezičnih dubleta<br />

čakavski obojene štokavštine dubrovačkoga govora. Petrarkističkom<br />

manirom, u traganju za prikladnim leksikom Vetranovića resi galantan<br />

stil. Dvanaesterački su stihovi vezani dvostrukom rimom i sve joj je ne-<br />

2 Usp. isto, str. VIII.<br />

prosinca 2007.<br />

355


Frano Musić<br />

kako podređeno. Različiti su refleksi jata (ĕ) u službi rime i metrike, kao<br />

i skraćivanje pojedinih slogova. U rimovanju na kraju stiha vidljivo je<br />

čuvanje ikavizama, a također se određenim morfološkim inačicama,<br />

zbog potrebna broja slogova, nastoji postići rima (npr. od glagola reći i<br />

oblik riti/ rit’). 3 Različito rabi infinitivne oblike isključivo radi rime (npr.<br />

kraći oblici poć’/doć’ i duži oblici podji/dojdi). Na kraju stiha zadržava l<br />

umjesto o tako da sinerezom dobiva željeni broj slogova jer l s vokalom<br />

ispred sebe čini jedan slog. Željeni broj slogova dobiva i kraćenjem u<br />

gramatičkome morfemu imperativnih množinskih oblika. Vetranović<br />

radi rime rabi i dvostrukosti človik/čovjek, kao i pojedine čakavske množinske<br />

oblike s nultim morfemom (npr. u G. mn. djevic, sudac, otac…).<br />

Uočljiva je i neujednačenost množinskih nastavaka dativa, lokativa i<br />

instrumentala (-om, -ieh, -ami): k nebesom, grieseh, druzieh, s tugami.<br />

Vetranović također rabi podosta talijanizama.<br />

Zaključak<br />

Biblijska tema o čistoj Suzani zasigurno zaslužuje veliku pozornost i<br />

danas. Rekao bih, svevremenska je i uvijek aktualna. Vetranović slijedi<br />

biblijski predložak, ali ne doslovno. Dodaje i imenuje pojedine likove<br />

koji se u biblijskom tekstu ne spominju ili su bezimeni. Tijek je radnje<br />

isprepleten mnoštvom dijaloga i govora. U njima se ponajviše vidi temeljna<br />

autorova namjera isticanja pojedinih vrijednosti. Tako je Suzana<br />

čista aktualizacija temeljnih vrijednosti koje su zasigurno bile poljuljane<br />

u autorovo vrijeme. Izdvojene su četiri temeljne vrijednosti: čistoća,<br />

pravednost, strpljivo podnošenje nevolja i vječna sreća. Posebice je<br />

vidljiva oprečnost tijela i duše – tjelesnoga i duhovnoga, otkuda izviru<br />

zle namisli koje plode lažima. U takvoj zasljepljenosti nema mjesta za<br />

razboritost i pravednost. U starosti dvojice rabija prikazana je ljudska<br />

nakaza i izobličenost. Ali ne pobjeđuje bezumnost, niske strasti i laž<br />

nego razum, istina, čistoća i pravednost zahvaljujući mladiću Danijelu.<br />

Po nekima se upravo u Danijelovu liku krije sam autor.<br />

3 Antun Djamić, “Dva problema iz stare hrvatske književnosti”, Građa za povijest književnosti<br />

hrvatske, knj. XVIII. Zagreb, 950., str. 46.<br />

356 <strong>HUM</strong> 2


SUZANA ČISTA MAVRE VETRANOVIĆA<br />

Makar se zbog različitih naslova u dvama sačuvanim rukopisima postavljalo<br />

pitanje o autorstvu, Suzanu čistu uzima se kao najmanje sporan<br />

dramski tekst u Vetranovićevu dramskom opusu prikazanjskih tekstova.<br />

O tome svjedoči podrobnija jezična i stilska analiza.<br />

Najposlije, zbog svoje univerzalne poruke nadahnute starozavjetnom<br />

temom, Suzana čista nije obrađivana, gledana i vrjednovana s današnje<br />

promatračnice. Kudikamo se više nastojalo shvatiti je iz vremenskoga i<br />

prostornoga okvira u kojemu se rađala i u kojoj zipci je odzibana.<br />

Izvori i literatura<br />

- Bogišić, Rafo, O hrvatskim starim pjesnicima, Zagreb, Matica hrvatska,<br />

968.<br />

- Brezak-Stamać, Dubravka, Dramsko djelo Mavra Vetranovića,<br />

Split, 2005.<br />

- Bratulić, Josip, “Mavro Vetranović između Biblije i apokrifa”, Filologija,<br />

8 ( 980.), br. 0, str. 267-273.<br />

- Djamić, Antun, Dva problema iz stare hrvatske književnosti, Građa<br />

za povijest književnosti hrvatske, knj. XVIII., Zagreb, 950.<br />

- Leksikon hrvatskih pisaca, Školska knjiga, Zagreb, 2000., str.<br />

753-757.<br />

- Pavešković, Anton, Mavro Vetranović na tromeđi stilskih formacija,<br />

doktorska disertacija, Zadar, 998.<br />

- Povijest hrvatske književnosti, knjiga 3, Liber, Zagreb, 974.<br />

- Prosperov Novak, Slobodan, “Od humanističkih početaka do<br />

Kašićeve ilirske gramatike 604.”, Povijest hrvatske književnosti, sv.<br />

2, Zagreb, 997., str. 275-280.<br />

- Stari pisci hrvatski (SPH), knjiga IV, Zagreb, 872., str. 34 -388.<br />

- Švelec, Franjo, “Mavro Vetranović: književni rad i Pjesnik u svome<br />

vremenu”, Radovi Instituta Jugoslavenske akademije znanosti<br />

i umjetnosti u Zadru; sv. 4-5, Zadar, 959., str. 75-2 4 i sv. 6-7,<br />

Zadar, 960., str. 3 9-392.<br />

prosinca 2007.<br />

357


Frano Musić<br />

SUZANA THE PURE BY MAVRO VETRANOVIĆ<br />

Summary<br />

Since Vetranović’s Suzana the pure was mostly approached to as the<br />

“child of their time” and not as the work with a universal message, the author<br />

with a new approach, from the “contemporary observation post”, in<br />

this presentation reveals the permanent values which exceed spatiotemporal<br />

visions and which are permanently topical. Taking over the theme<br />

of Biblical text, Vetranović wanted to engage a man humanistically and<br />

in the Christian way showing him that mind, truth, pureness and justice<br />

eventually win irrationality, low passions and lies.<br />

The article also explored the dramaturgical-theatrological, linguisticstylistic<br />

and other characteristics and question of the authorship of this<br />

work. Although it cannot be confirmed that Suzana the pure was preformed<br />

on the stage, the intention of performance is visible in the text. As<br />

far as the authorship is concerned this text is taken as the least debatable<br />

in Vetranović’s drama opus of performing texts. More detailed language<br />

and stylistic analysis gives good evidence for that.<br />

Key words: Suzana, value, pureness, justice, patience, happiness, authorship,<br />

language, style.<br />

358 <strong>HUM</strong> 2


Sanja Runtić<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Osijeku<br />

prosinca 2007.<br />

UDK 82 .8.09 Silko L.<br />

Izvorni znanstveni članak<br />

Primljeno: 27. XI. 2007.<br />

REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC<br />

LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S<br />

STORYTELLER<br />

Summary<br />

The paper examines the generic hybridity in Leslie Marmon Silko’s Storyteller<br />

(1981) as a tool for synchronizing the private and the public history,<br />

emphasizing a synecdochic relationship between the individual and the<br />

communal, as well as the necessity of the Western readers’ conceptual<br />

reorientation for appreciating that relationship. Through its shift towards<br />

oral discourse, Silko’s novel stretches the horizon of the Western genre,<br />

challenging its narrative, authorial and receptional conventions, as well<br />

as its epistemology of space and time. Infusing a sense of collectivity into<br />

the traditional Western concept of personal narrative, Silko draws upon<br />

Laguna sacred history, delineating the importance of storytelling in shaping<br />

and preserving the communal identity. Transgressing the border between<br />

the fictional and the real, the secular and the mythic, Storyteller<br />

also conveys the power of storytelling to transcend material boundaries of<br />

the real and shape them at the same time. The analysis pays special attention<br />

to permutations, as a stylistic device that converges postmodern<br />

techniques with oral storytelling in order to exhibit the variability of the<br />

oral discourse and translate it into written form.<br />

Keywords: Leslie Marmon Silko, Storyteller, hybridity, border-crossing,<br />

redefining the novelistic genre<br />

359


Sanja runtić<br />

Although it was published almost three decades ago, Silko’s novel<br />

Storyteller ( 98 ) still stands out as an emblematic Native American<br />

text, perhaps one of the first that challenged the boundaries of Western<br />

literary tradition in both its content and form. This is confirmed by the<br />

still irremovable uncertainties related to the classification of this novel<br />

– a pastiche of traditional beliefs, clan stories, family memoirs, photographs,<br />

private letters, poems and memories . Even more directly than<br />

in her first novel Ceremony ( 977), in Storyteller, Silko stretched the horizon<br />

of the novelistic genre, subjecting it to the conventions of oral<br />

storytelling. Although Browdy de Hernandez finds that Silko does not<br />

oppose the “Law of genre” directly, but situates her text beyond reach<br />

of both Western and Native American conventions (34), she in many<br />

ways, as Hochbruck observes, “indianizes the novel” (222), confirming<br />

the thesis by Ashcroft, Griffiths and Tiffin that the interrelation of the<br />

anticolonial language and oral traditions in postcolonial writing radically<br />

questions the established conceptions about the characteristics<br />

and categorization of particular genres ( 8 ).<br />

According to Brennan, unlike other fictional forms, the novel “neither<br />

comes from oral tradition nor goes into it”. Whereas in oral culture<br />

the narrator retells not only his but also other people’s experience, a<br />

novelist’s pursuit presupposes the introspection and isolation (55). Yet,<br />

in Storyteller Silko completely denies such a novelistic construct. From<br />

the very beginning her novel infuses the social into the private, the communal<br />

into the personal, intertwines the oral and the written, story and<br />

history. Although some critics, like Owens, hold that the novelistic form<br />

necessarily tends towards the “desacralization” of the oral-mythic material<br />

( ) and in spite of the fact that in the Pueblo culture “a written<br />

speech or statement is highly suspect because the true feelings of the<br />

speaker remain hidden… detached from the occasion and the audience”<br />

(Silko, Yellow Woman 48), in this novel Silko solved the problem of incompatibility<br />

of the written and oral discourse and minimalized the loss<br />

of the traditional meaning.<br />

As Wong points out, unlike the novel Ceremony, which received considerable critical attention,<br />

Storyteller has been “virtually ignored” by the critics ( 87).<br />

360 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

Erasing the boundary between the fictional and the real is one of<br />

the recurring signals of her authorial strategy. Although the breakdown<br />

of the border between fact and fiction and the tendency towards small<br />

forms is one of the common traits of postmodern texts (Bradbury 202,<br />

207, 209, 235, 237), as well as the tradition of female writing (cf. Baym<br />

290), in Storyteller it primarily denotes a shift towards oral discourse.<br />

The melting of the border between reality and fiction is most observable<br />

in the story “Yellow Woman” which draws upon the Laguna Yellow<br />

Woman story. Like in the traditional story, one random visit to the<br />

river completely changes the life of the contemporary heroine, a young<br />

married woman. She forgets about her family that is waiting for her in<br />

the village, and goes away into the unknown with a stranger – Silva.<br />

Although at first she thinks: “I don’t have to go. What they tell in stories<br />

was real only then, back in time immemorial, like they say” (56), soon<br />

she realizes that her own reality was conceived in the story: “This is the<br />

way it happens in the stories, I was thinking…” (56). As Linda Danielson<br />

observes, this story’s heroine reenacts the myth by living through the<br />

experience, thoughts and feelings of the Yellow Woman (25). The porosity<br />

of the border between the Yellow Woman story and the text we are<br />

reading is also revealed by a vague identity of its protagonists: “I was<br />

wondering if Yellow Woman had known who she was – if she knew that<br />

she would become part of the stories” (55). Although the contemporary<br />

heroine doubts her connection to the Yellow Woman, “I’m not really her<br />

– I have my own name…” (55), Silko hides her real name from us. The<br />

mythological heroine exhibits the same trait: “Maybe she’d had another<br />

name that her husband and relatives called her so that only the ka’tsina<br />

from the north and the storytellers would know her as Yellow Woman”<br />

(55). Silva’s identity is equally unclear. He perfectly masters the Pueblo<br />

language, looks like a Navajo (58), but hides his origin very carefully.<br />

Although in the archetypal Yellow Woman story the male character is a<br />

ka’tsina, Silko’s protagonist exhibits many contemporary traits, such as<br />

the Levi’s jeans and the 30-30 gun he is carrying. The concealing of the<br />

border between the two stories is also emphasized stylistically:<br />

prosinca 2007.<br />

36


As soon as Badger Crawled in, coyote blocked up the entrance with<br />

rocks and hurried back to Yellow Woman/ ‘come here,’ he said gently./<br />

He touched my neck and I moved close to him to feel his breathing and<br />

to hear his heart. (55)<br />

Sanja runtić<br />

At this point Silko condenses the two stories, refusing to differentiate<br />

between two different protagonists. Silva’s words “come” can also refer<br />

to Coyote’s appeal to the Yellow Woman. Just a slight syntactical shift,<br />

from the third to the first person singular of a possessive pronoun indicates<br />

a flexion from one narrative layer to another.<br />

The domination of the story over reality is additionally stressed through<br />

the corrosion of time, following the penetration of the legendary into the<br />

contemporary story. After the heroine has left with the stranger, like Yellow<br />

Woman did before her, time disappears, and the sequence of events is<br />

discernible only through spacial alterations: “I watched the change from<br />

the cottonwood trees along the river to the junipers that brushed past us<br />

in the foothills, and finally there were only pinnons, and when I looked up<br />

at the rim of the mountain plateau I could see pine trees growing on the<br />

edge” (56). Traveling, they orient themselves to the four directions. At the<br />

beginning of the story the heroine is turned towards the East, watching<br />

the rising sun (54). Then, when she attempts to leave Silva, she goes home<br />

“following the river south the way we had come the afternoon before”<br />

(54). The suppression of time is additionally stressed through the metaphorics<br />

of color. In congruence with the Laguna cosmology, in the first<br />

part the colors denoting the nadir – brown, green and red predominate.<br />

Silva and the contemporary Yellow Woman travel through the plains, surrounded<br />

by “brown water birds”, “green ragged moss and fern leaves”, “red<br />

blanket on the white river sand” (54). As they travel toward the mountains,<br />

the colors turn to black, denoting the zenith: “dark lava hills”, “black<br />

mountain dirt”, “black ants” (59). This narrative method completely confirms<br />

Murray’s thesis that in postcolonial texts “time broadens into space”<br />

(qtd. in Ashcroft et al. 34). At the same time, such a correlation between<br />

space and time keeps Silko’s novel apart from the contemporary Western<br />

worldview. As Grossberg explains, modernity is strongly marked by the<br />

“logic of temporality”, based on the assumption of the separability of time<br />

362 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

and space and “privileging of time over space” ( 00). On the contrary, as<br />

Silko reveals, in oral histories, “the precise date of the incident is often less<br />

important than the place or location of the happening. ‘Long, long ago,’ ‘a<br />

long time ago,’ ‘not too long ago’ and ‘recently’ are usually how stories are<br />

classified in terms of time” (“Landscape, History…” – el. source). Similary,<br />

the oral tradition does not divide the past from the present and frequently<br />

connects events that happened at different places and times (de Ramirez,<br />

“Storytellers…” – el. source, cf. Whorf 22). Whereas the prophane story’s<br />

separation from the archetypal one is manifest through its temporalization,<br />

so that the part of the text in which the heroine doubts her connection<br />

to the Yellow Woman legend abounds in time adverbials: “I don’t<br />

have to go. What they tell in stories was real only then, back in time immemorial,<br />

like they say” (56). “I am not Yellow Woman. Because she is<br />

from out of time past and I live now” 2 (56), melting the border between<br />

the legendary and the real, Silko puts in the mythic chronotope. Caught<br />

“in a liminal world between reality and dream” (Jaskoski 39), the heroine<br />

herself becomes a part of the sacred history that projects the past into the<br />

present and future and petrifies time: “You should understand/ the way it<br />

was/ back then/ because it is the same/ even now” (94). The mythological<br />

Yellow Woman pattern, thus, does not necessarily signify the postmodern<br />

intersection of codes, a “hybridizing mix where the borders are kept<br />

clear” (Hutcheon 35), but it also cuts across the epistemological limits,<br />

challenging Western assumptions of space and time.<br />

Storyteller’s ontological shift is further accomplished through the<br />

variable constitution of storytelling. According to Owens, the syncretism<br />

of the traditional storytelling confirms the dynamic nature of Native<br />

American cultures (9). Every new telling is not just a repetition but<br />

is also a regeneration of the ritual-historical matrix. The retelling is an<br />

integrative part of the story itself – explains Wong ( 92), and Krupat<br />

confirms: “Each successive performance of traditional material ‘conveys’<br />

that material, to be sure, but it is never purely a repetition of it…<br />

the ‘conveyer’ is always an ‘interpreter’ as well… ( 2). Explaining the inevitability<br />

of the defocalization and contextual adaptation at transmit-<br />

2 My italics.<br />

prosinca 2007.<br />

363


Sanja runtić<br />

ting traditional Indian stories, Vizenor points out that creating the stories<br />

out of visual signs, “recollecting ‘multiple senses of an experience’<br />

the narrators can tell a story from many points of view (qtd. in Jacobs<br />

26). As Silko confirms, oral storytelling in the Pueblo culture usually<br />

includes several, sometimes even conflicting, varieties of the same event<br />

(Silko, “Landscape…” 85).<br />

I’ve heard tellers begin the way I heard it was… and then proceed with<br />

another story purportedly a version of a story just told but the story they<br />

would tell was a wholly separate story, a new story with an integrity of<br />

its own, an offspring, a part of the continuing which storytelling must<br />

be. (227)<br />

Even myths, Blumenberg argues, are not “sacred texts that cannot<br />

be changed even one iota” (qtd. in Moss 0), as the ceremonial story is<br />

continuously serving the development of an identity for both the community<br />

and an individual. Therefore, as Silko points out, “the story will<br />

never be quite the same when told again because in some way the context<br />

will have changed” (Wright 86). Changeability and variablity of oral<br />

storytelling is thus yet another argument proving the inferiority of the<br />

written medium, as the fixity of the written word refuses the contextual<br />

modalities of the storytelling.<br />

According to Krumholz, Silko solves the problem of the textualization<br />

of the oral discourse by blurring the border between stories and genres,<br />

“between the stories and the material circumstances of the community,<br />

between the old stories and the on-going creation of meaning” (el. source).<br />

However, Silko solves the problem of recontextualization and variability<br />

of storytelling through permutations, as well. As Lodge explains, permutations<br />

are one of the stylistic markers of postmodern writing. Yet, whereas<br />

in a postmodern text permutations signalize a refusal of the imperative<br />

of choosing (274), in Storyteller they point at the synecdochic tie between<br />

the life and the story. According to Vizenor, a people acquire their identity<br />

through a mass of little stories, “narrative wisps” - as he calls them,<br />

“stories that sometimes let themselves be collected together to constitute<br />

big stories” (227). Oral stories are “fragments of/in life, fragments that<br />

364 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

never stop interacting while being complete in themselves,” says Minh-ha<br />

( 43). Similarly, the “Yellow Woman” story repeats several times through<br />

its variations -- the stories “Storytelling”, “Cottonwood” – Part I (“Story<br />

of Sun House”) and Part II (“Buffalo Story”), “Aunt Alice told my sisters<br />

and me this story one time”, “Estoy-eh-Muut and the Kunideeyahs” and<br />

the poems “What Whirlwind Man Told Kochininako, Yellow Woman”<br />

and “Indian Song: Survival”. Although the characters surrounding Yellow<br />

Woman and the settings vary, the trope of a heroine’s guiltlessness and<br />

helplessness connects all of these versions of the original story. Whether<br />

she has been abducted by a ka’tsina, or the Buffalo Man, or blinded by<br />

the light coming from Sun Man’s eyes, Yellow Woman cannot “escape”<br />

(69) the temptation of adultery. Such a reduction of the plot outcome additionally<br />

signalizes that we are reading permutations, not new stories.<br />

Non-human and mythic elements, as well as the timelessness of the story<br />

she is a part of, serve as an alibi to the heroine’s rule-breaking. Even<br />

though Kochininako betrays and leaves her husband, going to the Buffalo<br />

Man’s people, her behavior benefits her tribe in form of fertility, earth<br />

regeneration and social renewal:<br />

And so the earth continued/ as it has since that time” (66) … “People<br />

lived/ and they would bring home/ all that good meat./ Nobody would<br />

be hungry then./ It was all because/ one time long ago/ our daughter, our<br />

sister Kochininako/ went away with them. (76)<br />

Although Silko stresses her role as a mediator between the oral tradition<br />

and the Western reader in form of metafictional comments: “You<br />

can’t go on and on the way we do/ when we tell stories around here/<br />

People who aren’t used to it get tired” ( 0), Storyteller equally contains<br />

a number of receptional pitfalls. One can uncover them by comparing<br />

the contemporary reader concept and the institution of the listener in<br />

oral cultures. Whereas the reader of a postmodern text is invited into a<br />

dialogue, and “in collusion with the writer 3 ” (Žmegač 389) brings about<br />

the dynamic potential of a text (Iser 38 -382, 385), the listeners of oral<br />

storytelling “co-create stories as participants within the story, remem-<br />

3 My translation.<br />

prosinca 2007.<br />

365


Sanja runtić<br />

bering and “reuniting with the original” (Frey, qtd. in De Ramirez, “The<br />

Resistance…” el. source). According to Ruoff and Ward, improvisation<br />

-- one of the main characteristics of oral storytelling -- implies that the<br />

material is known and mutually shared. Accordingly, a text that relies<br />

on oral tradition at the same time denies some literary premises such as<br />

the one that a literary work is a universe in itself whose meaning does<br />

not “depend for fulfillment of its intentions on knowledge, ideas, images<br />

that the text does not provide” (24, 25). Quite to the contrary, in Native<br />

cultures the audience is always already familiar with the situations and<br />

characters described in a story and it is therefore quite unnecessary to<br />

introduce it to what is already known. The audience, therefore, brings<br />

into a story all that is left unsaid, and that segment is crucial for the<br />

natural course of a storytelling (cf. Kroeber 32). Repetition, therefore,<br />

is not only a convention of composition but is also “the fundamental<br />

principle of psychological and social order” (Ruoff and Ward 28). As<br />

Owens (6), Lincoln (49) and Silberman ( 2) contend, the recipients of<br />

a telling are not only witnesses to the stories’ creation process, an instance<br />

that shapes a meaning independently of the text and the author,<br />

but are equal participants and creators of a storytelling who fill in the<br />

storytelling’s synecdochic gaps. The receptional configuration in Storyteller<br />

very much resembles such a transaction storyteller-listener in<br />

oral cultures. This is again observable from the “Yellow Woman” story,<br />

which does not begin with a description of the heroine’s meeting with<br />

Silva, since that is a common place that has already been known, but a<br />

day after these events. A similar suppression of the story by the plot is<br />

visible at the end, which reduces the description of the woman’s return<br />

into her village to just a few words: “I decided to tell them that some Navajo<br />

had kidnapped me, but I was sorry that old Grandpa wasn’t alive to<br />

hear my story because it was the Yellow Woman stories he liked to tell<br />

best” (62). The Yellow Woman matrix is a semantical buffer to the story<br />

“His wife had caught them together before”, as well. The title, which is<br />

also the first sentence of the story, alludes that what we are going to<br />

hear is just a repetition of an “old”, well-known theme that surprises<br />

nobody anymore, not even the protagonist’s own wife. Filtered through<br />

366 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

the mould of the “Yellow Woman” story, the deviant behavior of these<br />

contemporary characters is again generalized and humanized. Accordingly,<br />

the reader is invited not to create the meanings, but to uncover<br />

them by integrating new stories with those he read before. Like in oral<br />

stories, the intricacy and fragmentation of Storyteller’s plot, therefore,<br />

do not disintegrate the narration, but, quite to the contrary, point at<br />

the wholeness and the communal nature of storytelling. Seen in that<br />

light, permutations in Silko’s fiction are not the postmodern destruction<br />

of narrativity, but, on the contrary, its rehabilitation, another strategy<br />

which abrogates Storyteller’s Western features 4 .<br />

Like Grandmother Spider, who knows what is going on with Kochininako<br />

when Estoy-eh-muut asks her, but she still does not reveal anything,<br />

giving him the powder to help him learn the answer by himself<br />

( 43), infusing the legendary into the contemporary, Silko’s novel directs<br />

the reader toward the oral substance necessary to its own decoding.<br />

Like Old Man Badger, the protagonist of the story “The Skeleton Fixer”,<br />

who instills new life to the bones that got lost and separated over time,<br />

resurrecting fragments of ancient stories, Silko fostered the collective<br />

architecture, vitality and resillience of her tradition and culture, remapping<br />

the limits of the Western form at the same time:<br />

prosinca 2007.<br />

Because things don’t die<br />

they fall to pieces maybe,<br />

get scattered or separate,<br />

but Old Badger Man can tell<br />

how they once fit together.<br />

Though he didn’t recognize the bones<br />

He could not stop;<br />

He loved them anyway. (243)<br />

4 Significantly, permutations were one of the main targets of censorship in the first Native<br />

American texts. Adapting the narrative material to the non-tribal logic, Anglo-American<br />

editors refused to accept the semiotic system under which a work came to be (de Ramirez,<br />

“The Resistance…” el. source), and, in accordance with Euro-American literary tradition,<br />

often reorganized their material chronologically, distorting the content of the authentic text<br />

(cf. Brumble , Bataille 5).<br />

367


Works Cited<br />

Sanja runtić<br />

- Aschcroft, Bill – Griffiths, Gareth – Tiffin, Helen. The Empire<br />

Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures.<br />

London: Routledge, 989.<br />

- Bataille, Gretchen. American Indian Women Telling Their Lives.<br />

Lincoln and London: U of Nebraska P, 984.<br />

- Baym, Nina. “The Rise of the Woman Author.” Columbia Literary<br />

History of the United States. Ed. Evory Elliott, Martha Banta et al.<br />

New York/ Guildford: Columbia UP, 988.<br />

- Bradbury, Malcolm. The Modern American Novel. New York:<br />

Viking, 993.<br />

- Brennan, Timothy. “The National Longing for Form.” Nation and<br />

Narration. Ed. Homi Bhabha. 990. London and New York: Routledge,<br />

2002. 44-7 .<br />

- Browdy de Hernandez, Jennifer. “Laughing, Crying, Surviving:<br />

The Pragmatic Politics of Leslie Marmon Silko’s Storyteller.” Autobiography<br />

Studies 9. ( 994): 8-42.<br />

- Brumble, David. American Indian Autobiography. Berkeley: U of<br />

California P, 988.<br />

- Danielson, Linda. “The Storytellers in Storyteller.” Studies in<br />

American Indian Literatures .2 ( 989): 2 -3 .<br />

- De Ramirez, Susan Berry Brill. “Storytelers and Their Listener-<br />

Readers in Silko’s ‘Storytelling’ and ‘Storyteller’.” The American Indian<br />

Quarterly 2 .3 ( 998): 333-358 .<br />

- De Ramirez, Susan Berry Brill. “The Resistance of American Indian<br />

Autobiographies to Ethnographic Colonization.” Mosaic. 32.2<br />

( 999): 59-73. .<br />

- Grossberg, Lawrence. “Identity and Cultural Studies – Is That<br />

All There Is?.” Questions of Cultural Identity. Ed. Stuart Hall, and<br />

Paul Du Gay. 996. London: Sage Publications, 2000. 8 - 08.<br />

368 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

- Hochbruck, Wolfgang. “I Have Spoken”: Die Darstellung und<br />

ideologische Funktion indianischer Muendlichkeit in der nordamerikanischen<br />

Literatur. Tuebingen: Gunter Narr Verlag, 99 .<br />

- Hutcheon, Linda. The Politics of Postmodernism. 2nd ed. London<br />

and New York: Routledge, 2002.<br />

- Iser, Wolfgang. “The Reading Process: A Phenomenological Approach.”<br />

Twentieth Century Literary Theory: an Introductory Anthology.<br />

Eds. Vassilis Lambropulos and David Neal Miller. Albany:<br />

State University of NY P, 987. 38 -400.<br />

- Jacobs, Connie A. The Novels of Louise Erdrich: Stories of Her<br />

People. New York: Peter Lang, 200 .<br />

- Jaskoski, Helen. Leslie Marmon Silko: A Study of the Short Fiction.<br />

New York: Twayne Publishers, 998.<br />

- Kroeber, Karl. “Technology and Tribal Narrative.” Narrative<br />

Chance: Postmodern Discourse on Native American Indian Literatures<br />

(American Indian Literature and Critical Studies, Vol 8).<br />

989. Ed. Gerald Vizenor. Norman: U of Oklahoma P, 993. 7-39.<br />

- Krumholz, Linda. “’To Understand This World Differently’:<br />

Reading and Subversion in Leslie Marmon Silko’s Storyteller.” Ariel<br />

25. ( 994): 89- 3. .<br />

- Krupat, Arnold. “An Approach to Native American Texts.” Critical<br />

Essays on Native American Literature. Ed. Andrew Wiget. Boston:<br />

G.K. Hall & Co., 985. 6- 33.<br />

- Lincoln, Kenneth. Native American Renaissance. Berkeley: U of<br />

California P, 983.<br />

- Lodge, David. Načini modernog pisanja. Zagreb: Globus/ Stvarnost,<br />

988.<br />

- Minh-ha, Trinh T. Woman, Native, Other: Writing Postcoloniality<br />

and Feminism. Bloomington and Indianapolis: Indiana UP,<br />

989.<br />

prosinca 2007.<br />

369


Sanja runtić<br />

- Moss, Maria. We’ve Been Here Before: Women in Creation Myths<br />

and Contemporary Literature of the Native American Southwest.<br />

Hamburg and Münster: LIT Verlag, 993.<br />

- Owens, Louis. Other Destinies. Norman, OK: U of Oklahoma P,<br />

992.<br />

- Ruoff, LaVonne A. Brown, and Jerry W. Ward, eds. Redefining<br />

American Literary History. New York: MLA, 990.<br />

- Silberman, Robert. “Opening the Text: Love Medicine and the<br />

Return of the Native American Woman.” Narrative Chance: Postmodern<br />

Discourse on Native American Indian Literatures. Ed.<br />

Gerald Vizenor. 989. Norman: U of Oklahoma P, 993. 0 - 2 .<br />

- Silko, Leslie Marmon. Yellow Woman and a Beauty of the Spirit:<br />

Essays on Native American Life Today. Ed. Melody Graulich. New<br />

York: Simon & Schuster, 996.<br />

- Silko, Leslie. “Landscape, History, and the Pueblo Imagination”<br />

Antaeus 57 ( 986): 83-94.<br />

- Vizenor, Gerald. “Trickster Discourse.” American Indian Quarterly<br />

4.3 ( 990): 277-288.<br />

- Whorf, Benjamin Lee. “An American Indian model of the Universe.”<br />

Teachings from the American Earth: Indian Religion and<br />

Philosophy, eds. Dennis Tedlock and Barbara Tedlock. New York:<br />

Liveright Press 992. 2 - 29.<br />

- Wong, Hertha D. “Contemporary Innovations of Oral Traditions:<br />

N. Scott Momaday and Leslie Marmon Silko.” Sending My Heart<br />

back across the Years: Tradition and Innovation in Native American<br />

Autobiography. Ed. Hertha Wong. New York: Oxford UP, 992.<br />

53- 96.<br />

- Wright, Anne, ed. The Delicacy and Strength of Lace. Leslie Marmon<br />

Silko and James Wright. Saint Paul: Graywolf Press, 986.<br />

- Žmegač, Viktor. Povijesna poetika romana. Zagreb: Grafički zavod<br />

Hrvatske, 987.<br />

370 <strong>HUM</strong> 2


REMAPPING THE BOUNDARIES: THE NOVELISTIC LANDSCAPE OF LESLIE MARMON SILKO’S STORYTELLER<br />

Sanja Runtić<br />

UCRTAVANJE GRANICA: NOVELISTIČKI PEJZAŽ<br />

DJELA STORYTELLER SPISATELJICE LESLIE<br />

MARMON SILKO<br />

Sažetak<br />

Ovaj rad propituje žanrovsku hibridnost u djelu Storyteller (1981.) indijanske<br />

spisateljice Leslie Marmon Silko kao sredstvo sinkroniziranja privatne<br />

i javne povijesti, stvaranja sinegdohijskoga odnosa između individualnoga<br />

i društvenoga te isticanja nužnosti konceptualne reorijentacije<br />

zapadnoga čitatelja pri spoznaji toga odnosa. Svojim pomakom prema<br />

usmenom diskursu Silkin roman širi obzor zapadnoga žanra propitujući<br />

njegove pripovjedne, autorske i recepcijske konvencije te pripadajuću epistemologiju<br />

vremena i prostora. Ubrizgavajući oćut kolektivnosti u tradicionalni<br />

zapadni koncept osobne naracije, Silko poseže za svetom poviješću<br />

Laguna Pueblo naroda kako bi istaknula važnost pripovijedanja<br />

pri oblikovanju i očuvanju identiteta zajednice. Prekoračenjem granice<br />

između fiktivnoga i zbiljskoga, svjetovnoga i mitskoga, Storyteller upućuje<br />

i na moć pripovijedanja koja istodobno transcendira i oblikuje materijalne<br />

granice zbilje. Analiza posebnu pozornost pridaje permutacijama<br />

kao stilskom sredstvu koje prožimlje postmoderne tehnike s konvencijama<br />

usmenoga pripovijedanja kako bi se naglasila varijabilnost usmenoga<br />

diskursa i omogućio njezin prijenos u pismeni oblik.<br />

Ključne riječi: Leslie Marmon Silko, Storyteller, hibridnost, prelazak<br />

granica, redefiniranje romanesknoga žanra.<br />

prosinca 2007.<br />

37


Ivica Glibušić<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

UDK 329(497.6) HSS˝ 9 4/ 929˝<br />

364.2:6 3.2](497.6)˝ 9 4/ 929˝<br />

Stručni članak<br />

Primljeno: 7. XI. 2007.<br />

HSS-OV PRINOS SMANJENJU<br />

GLADI U HERCEGOVINI<br />

U ovom se radu govori o djelovanju Hrvatske seljačke stranke (HSS) na<br />

smanjenju gladi na području Hercegovine. Uz slabije ili jače manifestiranje<br />

u određenim razdobljima, glad nije prestajala od Prvoga svjetskog<br />

rata pa sve do 1929. godine. Suša koja je uništila usjeve, nebriga državne<br />

vlast za stanovništvo koje nije dalo svoje glasove vladajućoj stranci<br />

ili koaliciji te smanjenje kvota za sadnju duhana, glavni su razlozi tako<br />

drastičnoj nestašici hrane. Po završetku Prvoga svjetskog rata i nakon što<br />

je stvorena nova država stanovništvo se ponadalo da će od državne vlasti<br />

dobiti pomoć za ublažavanje posljedica suše i smanjenje gladi kako<br />

bi se izbjeglo naglo povećanje broja umrlih. Budući da je odgovarajuća<br />

pomoć iz Beograda izostala, glavnu brigu o prehrani stanovništva preuzima<br />

HSS. Djelovanje HSS-ovaca očitovalo se u prikupljanju pomoći za<br />

gladno stanovništvo u Hercegovini i južnoj Dalmaciji. Prikupljena pomoć<br />

dijeljena je besplatno. Također, HSS je uz pomoć svojih zaklada i bankovnih<br />

kredita kupovao kukuruz i žito koje je potom slano u Hercegovinu i<br />

prodavano pod povoljnijim uvjetima od žita što su ga prodavali mjesni<br />

trgovci ili državne organizacije.<br />

Politički protivnici optužili su HSS da koristi glad kako bi pridobio podršku<br />

lokalnoga stanovništva na izborima. Nakon intervencije HSS-a<br />

pomoć je stigla dijelom i od kotarskih pripomoćnih zadruga, Crvenoga<br />

križa i središnje vlasti. Pomoć koju su državne vlasti uputile u Hercegovinu<br />

dijeljena je diskriminacijski. Naime, istočna je Hercegovina, pretežno<br />

naseljena srpskim stanovništvom, dobivala veću pomoć od središnje i<br />

372 <strong>HUM</strong> 2


zapadne Hercegovine koja je naseljena hrvatskim stanovništvom. Nemar<br />

državne vlasti u rješavanju problema gladi potvrđuju i brojna novinska<br />

izvješća te izvješća kotarskih ureda.<br />

Ključne riječi: Hrvatska seljačka stranka (HSS), Stjepan Radić, Mostarska<br />

oblast, Bosna i Hercegovina, Bariša Smoljan, Narodna skupština,<br />

glad, kukuruz, žito.<br />

Uvod<br />

Na smanjenju gladi u Hercegovini tijekom Prvoga svjetskog rata radila<br />

je i Katolička crkva sa svojim duhovnim vođama među kojima se<br />

najviše isticao fra Didak Buntić. Po završetku rata Hercegovina je očekivala<br />

veću državnu skrb, no ona je izostala. Stanovništvo je bilo prepušteno<br />

samo sebi, što su političke stranke iskoristile za svoju promidžbu<br />

slanjem hrane na područje Mostarske oblasti. Tako je HSS preko svojih<br />

članova slao pomoć u hrani i lijekovima kako bi se smanjile posljedice<br />

gladi, razne bolesti i smrtnost. Stranačke novine Narodna sloboda, Slobodni<br />

dom (Dom) i Narodni val podrobno su izvješćivale o nedostatku<br />

hrane kao posljedici suše, smanjenja sadnih kvota duhana i nebrige državne<br />

vlasti. Policijske su službe sprječavale da se u javnosti prezentiraju<br />

izvješća o povećanom broju umrlih. Unatoč takvoj represiji, službena<br />

kotarska izvješća ipak bilježe teško stanje na terenu upozoravajući da je<br />

Hercegovina na rubu propasti.<br />

U više se znanstvenih radova govori o djelovanju Katoličke crkve na<br />

smanjenju gladi u Hercegovini, međutim manje se govorilo o HSS-ovu<br />

prinosu kao i o djelovanju njegova vodstva u Mostarskoj oblasti. Neosporiva<br />

je činjenica da je HSS najugroženije hrvatsko stanovništvo, iz<br />

glađu zahvaćenih područja Hercegovine, Dalmacije i Like, naselio na<br />

područje istočne Slavonije. Tako se popravio i postotni udio Hrvata na<br />

tom prostoru jer su radikali također na to područje naseljavali srpsko<br />

stanovništvo iz siromašnijih krajeva.<br />

Poseban problem bio je smanjenje sadnih kvota u mostarskom i ljubuškom<br />

kotaru. Zemlja je ostala neobrađena, a narod nije imao novca za<br />

kupovinu hrane. Državni monopol i radikalistička politika učinila je od<br />

prosinca 2007.<br />

373


Ivica Glibušić<br />

Hercegovine prosjačku provinciju. Pomoć Zagrebačke oblasne skupštine<br />

i HSS-a bila je od presudne važnosti za preživljavanje stanovništva na<br />

području Mostarske oblasti. Dana 3 . ožujka 928. Narodna skupština<br />

donosi odluku o oprostu svih monopolskih kazna za sadioce duhana te<br />

određuje da im se isplati obustavljena otkupnina. Ta je odluka donekle<br />

poboljšala stanje na terenu. Oblasna skupština Mostarske oblasti i njezino<br />

vodstvo predvođeno Barišom Smoljanom te su godine ( 928.) dali<br />

velik prinos na pronalaženju sredstava za kupovinu potrebnih količina<br />

hrane. Skupštinsko je vodstvo svojim zalaganjem ishodilo odobrenje<br />

povećanja sadnih kvota, što je ublažilo glad na području Hercegovine.<br />

1. Hercegovina krajem Prvoga svjetskog rata<br />

Ratno razdoblje od 9 4. do 9 8. godine u Hercegovini nije obilježeno<br />

samo mobilizacijom radno sposobnih muškaraca nego je doslovno<br />

bilo vrijeme gladi. Mobilizacija muške radne snage, suša, oduzimanje<br />

ljetine i životinjskoga priroda te opće poskupljenje namirnica doveli su<br />

Hercegovinu u vrlo tešku socijalnu situaciju. Zbog pothranjenosti posebno<br />

su bila ugrožena djeca; loši higijenski uvjeti pogodovali su širenju<br />

raznih zaraznih bolesti, što je povećalo smrtnost među najosjetljivijom<br />

populacijom. Svemu tome treba dodati i nepostojanje zdravstvene zaštite<br />

po selima. Prvi slučajevi umiranja od gladi zabilježeni su na području<br />

Stoca u župi Prenj - Dubrave. Godine 9 5. zabilježen je i slučaj<br />

smrti od gladi u župi Mostarski Gradac. Sljedeće godine, 9 6., smrtnost<br />

kao posljedicu gladi bilježe i župe Donje Hrasno i Roško Polje te Humac<br />

i Gradnići. Fra Didak Buntić upozorava na situaciju u Hercegovini<br />

i obraća se zemaljskom poglavaru Stjepanu Sarkotiću u Sarajevo te traži<br />

pomoć u prehrani stanovništva. Pomoć je obećavana, ali obećanje nije<br />

ispunjeno.<br />

Posebno su bile teške godine 9 6. i 9 7. jer je ljetina 9 6. godine<br />

bila vrlo slaba pa se već početkom 9 7. godine oskudica hrane osjećala<br />

manje-više u svim mjestima. Glad i neimaština uvjetovali su da i Franjevačka<br />

gimnazija na Širokom Brijegu, prije nego obično, privede kraju<br />

Andrija Nikić, Godine gladi, Naša ognjišta, Duvno, 974., str. 34.<br />

374 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

školsku godinu i pošalje đake svojim kućama. Nerodnu 9 6. zamijenila<br />

je sušna 9 7. godina. Kiša nije padala od Uskrsa do 6. listopada. Posebno<br />

su stradavala djeca. Fra Didak Buntić kao mogućnost spašavanja<br />

djece vidio je u njihovu prebacivanju u krajeve gdje ima hrane, Slavoniju<br />

i Hrvatsku. Aktivirao je Središnji odbor za ratnu siročad preko kojega<br />

su djeca u nekoliko skupina odlazila u Slavoniju. Prva skupina pošla je iz<br />

Mostara 0. rujna 9 7. godine, a drugu je skupinu već 26. rujna pratio<br />

fra Dominik Mandić. Tako je spašeno i velike patnje pošteđeno više od<br />

četiri tisuće djece. 2 Da bi pomogli svome narodu, neki su župnici odlazili<br />

u sjeverne krajeve, skupljali hranu i slali je u gladna mjesta u Hercegovini<br />

jer je trebalo izdržati do ljetine 9 8. godine.<br />

U spašavanje i zbrinjavanje ugrožene djece uključio se i Đuro Basariček.<br />

Na njegovo zalaganje i uz potporu Pere Rogulja i Josipa Šilovića<br />

te podbana Hrvatske i Slavonije Vinka Kriškovića Monarhija je otvorila<br />

svoje granice. Uz dopuštenje vlasti Basariček je ugroženu djecu zapadno<br />

od Drine privremeno smjestio u krajeve sjevernije od Save gdje je bilo<br />

dovoljno hrane. Akcijom su bila obuhvaćena sva djeca bez obzira na<br />

vjeru. 3<br />

Zbog sve težega socijalnog stanja u Hercegovini mostarski se biskup<br />

fra Alojzije Mišić 5. prosinca 9 7. obratio zagrebačkom nadbiskupu Antunu<br />

Baueru zamolivši ga da pozove župnike svoje nadbiskupije na prikupljanje<br />

hrane za pomoć gladnoj Hercegovini. Nadbiskup je Bauer već<br />

8. prosinca odgovorio na zamolbu i zatražio da biskup Mišić pošalje u<br />

Hrvatsku jednoga ili dva svećenika koji će osobno prikupljati milodare<br />

za žitelje Hercegovine. 4<br />

Ipak, željno očekivana nova 9 8. godina nije hercegovačkom puku<br />

donijela boljitak pa je starješinstvo franjevačkoga samostana u Mostaru<br />

25. travnja 9 8. od Visoke zemaljske vlade zatražilo veću količinu hrane<br />

kako bi se prehranili najteži slučajevi. Opskrbi kuhinja u župnim kućama<br />

i samostanima u Hercegovini pomagala je Marijina kongregacija iz<br />

2 Bazilije Pandžić, Životopis fra Dominika Mandića, ZIRAL, Chicago, 994., str. 22 s.<br />

3 Mira Kolar-Dimitrijević, “Prilog poznavanju života i rada radićevca i humanitarca dr.<br />

Đure Basaričeka ( 884.- 928.)”, Podravski zbornik (23), Koprivnica, 997., str. 87.<br />

4 B. Pandžić, nav. dj., str. 23.<br />

prosinca 2007.<br />

375


Ivica Glibušić<br />

Osijeka kao i osječke i valpovačke osnovne škole. 5 Nakon mnogih pokušaja,<br />

hercegovačko franjevačko vodstvo odlučilo je zatražiti pomoć i u<br />

Beču kako bi se problem riješio sustavno i kako narod više ne bi ovisio<br />

o hrvatskoj milostinji.<br />

Stanje gladi nisu ublažile ni povremene akcije podjele hrane. Jedna<br />

takva bila je potkraj rata kada je 8. studenoga 9 8. vojno skladište u Dubrovniku<br />

predano na upravljanje Gradskoj opskrbnoj poslovnici koja je<br />

racionalnom podjelom hrane po nižim cijenama trebala osigurati barem<br />

minimalne količine i tako stanovništvo zaštititi od prekupaca i raznih<br />

malverzacija. Problemu opskrbe hranom i sveopćoj nestašici pridonijela<br />

je i prometna izoliranost svih tih krajeva. Podjela hrane nije se odvijala<br />

prema potrebama naroda. Ozlojeđeno dugim iščekivanjem, nezadovoljno<br />

je stanovništvo u pojedinim mjestima nasilno otvorilo skladišta i<br />

tako prisvojilo veću količinu hrane za manju skupinu ljudi. 6<br />

2. HSS-ova pomoć Hercegovini<br />

Po završetku rata Hercegovina se našla u novoj državi od koje je očekivala<br />

bolju skrb za svoje napaćeno stanovništvo. O stanju na terenu<br />

govori i izvješće ispostave kotarskoga ureda u Posušju koje je 28. veljače<br />

923. upućeno velikom županu Mostarske oblasti. Izvješće govori<br />

da je socijalno stanje i dalje loše, a svakim se danom i pogoršava, da je<br />

stanovništvo hercegovačkih krajeva siromašno i bez ikakve mogućnosti<br />

zarade te će biti prisiljeno u bescjenje prodavati i ono malo stoke kako<br />

bi prehranilo svoje obitelji. Taj je ured od kotarske pripomoćne zaklade<br />

nabavio pet vagona kukuruza, ali narod nema dovoljno novca i ne može<br />

kupiti potrebno žito, nego krušarice najčešće zamjenjuje grahom koji je<br />

poslao okružni potrošački savez. 7 Stanje je sve gore jer dugotrajno kišno<br />

razdoblje ne pogoduje ozimim usjevima koji zaostaju u rastu i propada-<br />

5 A. Nikić, nav. dj., str. 46.<br />

6 Franko Mirošević, “Prilike u južnoj Dalmaciji za vrijeme postojanja Države Slovenaca, Hrvata<br />

i Srba”, Radovi, Zavod za hrvatsku povijest, vol. (26) , Zagreb, 993., str. 266.<br />

7 Arhiv Hercegovine, Posušje 920.– 923., PU / K4- 55. - 58.<br />

376 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

ju, a zbog kiše se nije obavilo ni proljetno oranje pa ni sjetva. Sve to još<br />

više otežava ionako tešku situaciju. 8<br />

Krajem svibnja 923. posuški ured ponovno šalje izvješće mostarskom<br />

županu i upozorava ga da se stanje pogoršava, da stanovništvo nema<br />

ni hrane ni novca za njezinu nabavu, da se stoka prodaje u bescjenje.<br />

Kotarska je pripomoćna zaklada za duhanare ljubuške i širokobriješke<br />

ispostave namijenila podjelu 50 metričkih centi kukuruza s odgodom<br />

plaćanja. Tako se nastojalo pomoći barem najsiromašnijima, ali ni ta<br />

količina nije bila dostatna za podmirenje potreba stanovništva pa je zatraženo<br />

još 450 metričkih centi kukuruza kako bi se lakše dočekala nova<br />

žetva početkom kolovoza. 9<br />

Problema s prehranom stanovništva nije bila pošteđena ni Dalmacija.<br />

Osim usitnjenih posjeda, još je veći problem bila marikultura vinograda<br />

koji su davali manje vina nego u kontinentalnoj Hrvatskoj. Krševita<br />

zemlja, nepogodna za sjetvu žitarica, mogla je dati tek toliko žita da stanovništvo<br />

četiri mjeseca troši svoje zalihe krušarica. Ostatak se morao<br />

nadoknaditi prodajom vina. 0<br />

U ožujku 922. Politika je pisala o gladi u Dalmaciji. U napisima se<br />

ističe potreba nastavka gradnje unske željeznice gdje bi se mnogi mogli<br />

zaposliti i tako prehraniti svoje obitelji, a time bi se izbjeglo i iseljavanje<br />

iz Dalmacije. U svibnju 922. zabilježeno je da je na Pelješcu desetak<br />

ljudi umrlo od gladi. Državne su vlasti silom preuzele svu brigu oko opskrbe<br />

Dalmacije hranom pa Hrvatsko seljačko gospodarsko društvo nije<br />

moglo dobiti vagone za prijevoz hrane. Iako su vlasti iz Beograda htjele<br />

spriječiti Hrvatsku republikansku seljačku stranku (HRSS) u prikupljanju<br />

i slanju pomoći u Dalmaciju, ta je stranka u jesen 922. pokrenula<br />

novu akciju za pomoć gladnima na tom području. 2<br />

Da bi ublažili glad u domovini, hrvatski su iseljenici u Americi na<br />

poziv društva Hrvatska zajednica skupili oko četiri milijuna dinara. No-<br />

8 Arhiv Hercegovine, PU/K4- 5 .<br />

9 Arhiv Hercegovine, Posušje 920.– 923., PU/ K4 – 55. - 58.<br />

0 Branka Boban, “Dalmacija između jugoslavenstva i hrvatstva 920.- 923.”, Zbornik Dijalog<br />

povjesničara, Beograd, 9.-22. listopada 2002., Friedrich Neumman Stiftung, br. 7, Zagreb,<br />

2003., str. 34.<br />

Isto, str. 35.<br />

2 Isto, str. 36.<br />

prosinca 2007.<br />

377


Ivica Glibušić<br />

vac je preko Hrvatskoga radiše poslan u Zagrebu, a Hercegovina je od<br />

spomenute svote dobila dva milijuna i osamsto tisuća dinara. 3 Da bi se<br />

ta područja spasila od gladi koja je tjerala na iseljavanje, u organiziranju<br />

pomoći za Hercegovinu i Dalmaciju angažirao se i HRSS i u povodu<br />

odluka donesenih u Zagrebu 24. rujna 922. o dodjeljivanju pomoći u<br />

hrani dao priopćenje u kojemu se kaže da bi Hrvatska seljačka zadružna<br />

banka trebala osnovati svoju podružnicu za Hercegovinu. 4 Slobodni<br />

dom (glasilo HRSS-a) od 0. lipnja 925. piše kako najvrjedniji narod<br />

na svijetu gladuje zbog nevaljale državne uprave koja sprječava sadnju<br />

duhana, a proizvedene količine otkupljuje po niskim cijenama. U Domu<br />

(glasilo HRSS-a) donose i mišljenje dvojice Engleza koji su proputovali<br />

Crnom Gorom, Hercegovinom, Dalmacijom i gornjom Hrvatskom – da<br />

na svijetu nema radišnijih i snalažljivijih seljaka te da bi oni uz dobru<br />

upravu mogli dobro živjeti. Takva radišnost i snalažljivost rezultat je i<br />

stranačkoga organiziranja seljaka kao jedinoga načina i oblika suprotstavljanja<br />

državnoj upravi koja ih je mučila na svakom koraku i na sve<br />

načine. “Učiniti tomu kraj, to je prva zadaća sporazuma seljačke i radikalne<br />

stranke, sporazuma koji baš time i postaje narodni sporazum, jer<br />

se sklapa u prvom redu u korist naroda”, rekao je Radić. 5<br />

Đuro Basariček iskoristio je situaciju kada je Pavle Radić bio ministar<br />

i u Slavoniji uspio osnovati 25 naselja s hrvatskim kolonistima. Tako je<br />

mnoge spasio od sigurne smrti, ali i “popravio” slavonsku nacionalnu<br />

sliku u korist Hrvata. S druge strane, beogradske su vlasti kolonizirale<br />

određene slavonske krajeve kako bi se povećala zastupljenost srpskoga<br />

stanovništva. 6 Unatoč narodnom sporazumu, narod Hercegovine<br />

nastavlja gladovati. Poseban je problem ograničavanje sadnje duhana i<br />

njegovo deklasificiranje. Narod ostaje bez novca za kupovinu hrane, a<br />

trgovci više ne dijele žito s odgodom plaćanja nego za gotov novac koji<br />

seljak nije imao.<br />

3 Narodna sloboda, 923., br. 4, str. 2.<br />

4 Tomislav Išek, „Hrvatska republikanska seljačka stranka prema Bosni i Hercegovini i orijentacija<br />

Hrvata BiH do 923,“ Prilozi – Institut za istoriju radničkog pokreta, br. II, Sarajevo,<br />

996., str. 08.<br />

5 Dom, Zagreb, 0. lipnja 925., br. 6. str. 3.<br />

6 M. Kolar-Dimitrijević, nav. dj., str. 93.<br />

378 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

Narodna sloboda (glasilo Hrvatske pučke stranke) u broju 7 iz 925.<br />

godine piše da je reducirana sadnja duhana u mostarskom i ljubuškom<br />

kotaru zbog čega je zemlja neobrađena, a narod očajan jer nema novca<br />

za kupovinu hrane te vladaju glad i siromaštvo. Ljudi su pothranjeni,<br />

slabo obučeni i prljavi jer nemaju vode, a ni novca za kupovinu novoga<br />

odijela. 7 Kako bi se promijenilo stanje u sadnji duhana, 22. travnja 926.<br />

u Beograd putuje izaslanstvo Udruženja sadilaca duhana u Hercegovini<br />

pod vodstvom predsjednika dr. Dominika Mandića i potpredsjednika<br />

Mate Zupca. Zatraženo je povećanje kvota u sadnji duhana, osobito u<br />

Ljubuškom. Banka u Beogradu za Hercegovinu je doznačila 35 milijuna<br />

dinara i 358 vagona kukuruza (Mostar 48 vagona, Široki Brijeg 44, Ljubuški<br />

04, Čapljina 05, Stolac 40, Trebinje 2 i Ljubinje 5 vagona) koji<br />

je duhanarima dan na povjerenje. 8 Narodna sloboda u broju 45/ 926.<br />

godine optužuje Stjepana Radića da je kriv za sve probleme: glad, neisušena<br />

polja, malo novca za gradnju cesta, neostvarenje obećane republike,<br />

dok su Srbi u istočnoj Hercegovini sve to dobili. 9 Osim toga, isti list<br />

objašnjava da glavni uzrok današnje ekonomske krize u Hercegovini leži<br />

u brzom porastu pučanstava i u naglom padu narodnih prihoda, posebno<br />

poslije rata, jer je Hercegovina, iako krševita, negda imala više rodne<br />

zemlje nego danas. Jedan od razloga teškoga stanja jest i izostajanje<br />

novčane pomoći iz Amerike, što se poklopilo s prirodnim nepogodama.<br />

Naime, mnogobrojne je vinograde iskorijenila bolest, a polja upropastila<br />

dugotrajna suša koja se izmjenjivala s kišnim razdobljima. Ograničena<br />

sadnja duhana i podcjenjivanje njegove kvalitete samo je zaokružilo niz<br />

nepogoda koje su uništile hercegovački kraj. Zbog prezaduženosti seljaka<br />

znatno je smanjen stočni fond, što je uzrokovalo propast stočarstva.<br />

Napadi na HSS bili su nemilosrdni, a najviše su dolazili iz redova HPS-a<br />

(Hrvatska pučka stranka). Najprozvaniji je bio Stjepan Radić, ali i HSSovi<br />

zastupnici u stolačkom kotaru: Ivan Radić, Nikola Precca i Dervo<br />

Hadžioman za koga su govorili da ga je podržavao jedino Radić.<br />

7 Narodna sloboda, Mostar, 925., br. 7, str. 2.<br />

8 Narodna sloboda, 926., br 8, str. 2.<br />

9 Narodna sloboda, 926., br 45, str. .<br />

prosinca 2007.<br />

379


Ivica Glibušić<br />

Unatoč napadima pristaša HPS-a iz Hercegovine, Stjepan Radić i<br />

njegova stranka nastojali su ublažiti situaciju koliko je god bilo moguće.<br />

Kao predsjednik Odbora Zagrebačke oblasti, Radić je u svojim istupima<br />

upozoravao da se u jednoj državnoj zajednici ne smije dogoditi da<br />

ljudi umiru od gladi, kao što je to bio slučaj u Hercegovini, a da državni<br />

činovnik u svom izvješću ministarstvu kaže kako je “ovaj narod vičan<br />

jesti korijenje i travu”. Na optužbe kako šalje kukuruz u Hercegovinu<br />

samo da bi dobio glasačke kuglice, on odgovara protuoptužbom da narod<br />

umire od gladi, a Beograd šalje samo povjerenstva. No, njihovu su<br />

akciju prikupljanja hrane za gladne otežavali mnogi, posebno državna<br />

željeznica koja im je teško odobravala vagone za prijevoz, a ni jedan<br />

novčarski zavod nije htio pomoći HSS-ovoj inicijativi za pomoć Hercegovini.<br />

Ta je pomoć stigla u posljednji čas, kada se već počelo umirati od<br />

gladi. 20 O tome je pisao i Josip Predavec, potpredsjednik HSS-a:<br />

Čulo se već više o nevolji i gladi u Hercegovini i mi smo se već prije<br />

nego su o tome novine pisale pobrinuli za gladne u Hercegovini. Obratili<br />

smo se na 5 velikih banaka zagrebačkih i na jednu manju banku za zajam<br />

da možemo narodu kupiti kukuruz. Te su banke bile: Prva hrvatska<br />

štedionica, Hrvatska eskomptna banka, Jugoslavenska banka, Gradska<br />

štedionica i Srpska banka. Sve su te banke kazale da bi nam dale zajam<br />

uz uobičajenu bankovnu garanciju, a vi znate što to znači. Kada smo to<br />

vidjeli, onda smo skupili što se skupiti dalo. Seljačka zadružna banka<br />

dala je zatraženu svotu na one garancije koje joj je oblasni odbor mogao<br />

dati i mi smo se ( 0. travnja) odlučili za Seljačku zadružnu banku. Dana<br />

1 . svibnja oblasni je odbor, pregledavši odgovore tih banaka, uzeo zajam<br />

u Seljačkoj zadružnoj banci, te je nabavljeno 20 vagona kukuruza za<br />

otpremu. 21<br />

I nakon te pomoći, ističe Predavec, narod je vapio za dodatnom pomoći<br />

pa je u Srijemskoj Mitrovici i Banatu nabavljeno još 20 vagona kukuruza.<br />

“Mi smo taj kukuruz podijelili narodu preko dr. Bariše Smoljana,<br />

predsjednika mostarske oblasne Skupštine. Oni pak pišu u novinama da<br />

smo taj kukuruz dijelili u korteške svrhe preko radićevaca. To nije istina,<br />

20 M. Kolar-Dimitrijević, “Radićev sabor 927.– 928.”, Zapisnici oblasne skupštine Zagrebačke<br />

oblasti, Zagreb, 993., str. 3 .<br />

2 Isto, str. 32.<br />

380 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

mi smo htjeli pomoći najbjednijima Hrvatima i Muslimanima, jer se je<br />

za srpski dio pobrinuo kako tako Beograd.” 22<br />

Kukuruz je podijeljen najvećoj sirotinji kao javni beskamatni trogodišnji<br />

zajam, a to što je seljaštvo radićevski orijentirano, prema Predavcu,<br />

puka je slučajnost: “Strašno je da nam prigovaraju da je od toga<br />

imala korist Seljačka zadružna banka. No, oblasni odbor će snositi svu<br />

odgovornost za to što su gladni narod nahranili, i to bez pomoći države.”<br />

23 Radić je podsjetio kako je država hercegovački duhan kupovala<br />

po prosječnih pet dinara, a prodavala po 40, dok je monopolska uprava<br />

predložila da se produkcija duhana smanji za 40% iako je pitanje slobodne<br />

sadnja duhana najživotnije pitanje za Hercegovinu, Dalmaciju i<br />

Makedoniju. 24<br />

Oblasni odbor Zagrebačke oblasti, u kojemu je HSS imao većinu, prihvatio<br />

je novi zajam Hrvatske seljačke zadružne banke te je hitno zaključena<br />

nabavka 27 vagona kukuruza. Preko zagrebačkoga Trgovačkog<br />

prometnog društva iz Srijema 0. svibnja 927. jeftimbom je nabavljeno<br />

0 vagona te žitarice. Devet vagona žurno je upućeno u Mostar, a jedan<br />

u Hrasno. Sljedećih 0 vagona nabavljeno je preko Sveopćega trgovačkog<br />

društva u Zagrebu, devet vagona poslano je u Čapljinu, a jedan u<br />

Hrasno; naposljetku je 2. lipnja 927. preko zagrebačke trgovačke tvrtke<br />

“t.t. Dragutin Baum” nabavljeno preostalih sedam vagona od kojih je pet<br />

proslijeđeno u Travnički okrug, jedan u Split za Dalmatinsku zagoru, a<br />

jedan vagon na otok Korčulu. Od tih 27 vagona 20 ih je doznačeno na<br />

ime Bariše Smoljana, predsjednika oblasnoga odbora u Mostaru. Kukuruz<br />

se dijelio kao beskamatni trogodišnji zajam, a podjela po selima<br />

bila je pod nadzorom oblasnih odbora Zagrebačke i Mostarske oblasti.<br />

Diobi je nazočio i seoski poglavar te po dva predstavnika seljaka. Cijena<br />

kilograma kukuruza kretala se između ,87 i 2,2 dinara, što je ovisilo o<br />

njegovoj nabavnoj cijeni i troškovima prijevoza. Nabavna cijena kukuruza<br />

kretala se za jedan vagon od 7 ,50 dinara do 87,50 dinara. Podjela<br />

se vršila prema broju članova obitelji: jednočlana kućanstva imala su<br />

22 Isto, str. 33.<br />

23 Isto, str. 32.<br />

24 Isto, str. 34.<br />

prosinca 2007.<br />

38


Ivica Glibušić<br />

pravo na 0 kilograma, dvočlana na 5, peteročlane obitelji dobivale su<br />

30 kilograma kukuruza, šesteročlane 35, odnosno po pet kilograma više<br />

za svakoga člana obitelji. Dio kukuruza podijeljen je i u Bosni i u Dalmaciji.<br />

Na ovu se akciju osvrnuo i tisak želeći ju prikazati u stranačkom politikantsko-špekulantskom<br />

svjetlu. 25 Tablični prikaz podataka o podjeli<br />

kukuruza 26 govori o mnogobrojnim obiteljima diljem Hercegovine koje<br />

su zbog teške materijalne situacije ovisile o izvanjskoj pomoći.<br />

područje broj sela broj obitelji<br />

količina podijeljenoga<br />

kukuruza u kg<br />

Drežnica 3 170 3.970<br />

Mostar 31 786 25.019<br />

Žitomislići 10 283 9.779<br />

Posušje 13 1.002 29.472<br />

Široki Brijeg 17 914 30.143<br />

Hrasno 21 377 19. 298<br />

Čitluk 15 570 19.900<br />

Ljubuški 30 2005 59.658<br />

Prozor 36 577 20.160<br />

Rudolf Bićanić u djelu Ekonomska podloga hrvatskog pitanja upozorava<br />

na činjenicu da je BiH bogata šumom i rudama, da je tuzlanski kraj<br />

bogat solju i da su to sve prirodni resursi koji bi pod nadzorom države<br />

mogli riješiti pitanje gladi jer bi njihova ekonomična eksploatacija državnom<br />

proračunu godišnje dala milijardske prihode. Budući da takve<br />

brige nije bilo, narod je u Bosni i Hercegovini umirao od gladi. 27 Da je<br />

Hercegovina bila izrazito poljoprivredno zaostala, govori i podatak kako<br />

je 927. godine u Mostarskoj oblasti broj drvenih rala bio 44,9 puta veći<br />

od broja plugova; u Bregalničkoj 9,9 puta; u Bihaćkoj 2,2 puta. I na razini<br />

cijele Kraljevine SHS situacija je bila vrlo loša jer su bez drvenih rala bile<br />

samo Ljubljanska i Mariborska oblast. Sve oblasti koje nisu proizvodile<br />

25 Isto, str. 59.<br />

26 Isto, str. 58.<br />

27 Rudolf Bićanić, Ekonomska podloga hrvatskog pitanja, izdavač: dr. Vlatko Maček, Zagreb,<br />

938., str. 3 .<br />

382 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

dovoljne količine žitarica za vlastite potrebe imale su status pasivnih<br />

krajeva, a takvih je bilo mnogo. Taj je status imala cijela Hercegovina.<br />

Iako su u raznim dijelovima Hercegovine uvjeti za stvaranje dohotka od<br />

poljoprivrede bili osjetno različiti, nije bilo kraja u kojemu se tada moglo<br />

živjeti bez dodatnih prihoda ili intervencije države.<br />

Na osnovi službenih statističkih i financijskih izvora, Rade Smoljan<br />

izračunao je ukupne prihode i rashode naroda Hercegovine u 926. godini<br />

te zaključio kako stanovništvo nije moglo podmiriti porezne obveze,<br />

a kamoli nabaviti dodatne potrepštine. 28 Smoljan je smatrao da je<br />

najveći problem Hercegovine ograničena sadnja duhana koji bi trebao<br />

biti najvažniji izvor prihoda stanovništva. Zajedno s bratom, Rade Smoljan<br />

borio se protiv toga ograničenja osuđujući smanjenje i dopuštene<br />

količine posađenoga duhana u selima u kojima je pobijedila opozicija.<br />

Na njegovu inicijativu mostarskom je oblasnom odboru podnesena<br />

predstavka duhanara koji su bili nezadovoljni kategorizacijom duhana i<br />

novim pravilnikom o otkupu. 29<br />

Iako je Smoljan ishodio odluku Narodne skupštine da se duhanarima<br />

oproste sve monopolske kazne, da se odmah svim saditeljima isplati<br />

obustavljena otkupnina i, s obzirom na tešku gospodarsku situaciju,<br />

oproste pozajmice dane za berbu 927./ 928. godine te da se u idućoj<br />

poljoprivrednoj godini broj sadnica poveća za 50 milijuna struka, te su<br />

mjere bile samo privremeno rješenje problema koji su uništavali hercegovačka<br />

sela. 30<br />

HSS-ovo glasilo Narodni val 927. godine piše kako mostarska Oblasna<br />

skupština upozorava da se mnogobrojne hercegovačke obitelji doslovno<br />

prehranjuju korijenjem i travom jer su, prema službenom izvješću<br />

oblasnog odbora u Mostaru, 75.744 osobe početkom 928. godine<br />

ostale bez zaliha hrane, a glad se širi munjevitom brzinom. Prema izjavama<br />

Bariše Smoljana, brojka gladnih u Hercegovini te se godine popela<br />

na 0 tisuća osoba. 3 Dana 4. siječnja 928. Oblasna skupština Mostar-<br />

28 Vlado Smoljan, …I ne samo advokati (o mostarskim odvjetnicima dr. Bariši Smoljanu i dr.<br />

Radi Smoljanu), Mostar, 200 ., str. 38.<br />

29 Isto, str. 4 .<br />

30 Isto, str. 42.<br />

3 Isto, str. 46.<br />

prosinca 2007.<br />

383


Ivica Glibušić<br />

ske oblasti konstatira da uoči desetogodišnjice narodnoga ujedinjenja<br />

Hercegovina umire od gladi. Pozvana je sva javnost da što brže i obilnije<br />

pomogne hercegovačkom narodu. Državna pomoć od milijun dinara<br />

dovoljna je tek za nekoliko dana jer se za taj iznos može kupiti tek 40<br />

vagona kukuruza, što nije dovoljno ni za jednu općinu. 32<br />

Zagrebački je Oblasni odbor 0. siječnja 928. na sjednici pod predsjedanjem<br />

Stjepana Radića ponovno raspravljao o pomoći gladnima u<br />

Hercegovini. Radić je odbornicima priopćio da ga HSS-ove podružnice<br />

iz Hercegovine izvješćuju o očajnom stanju, posebno u ljubuškom i mostarskom<br />

kraju. Odlučeno je da Oblasna skupština Zagrebačke oblasti<br />

izdvoji 600 tisuća dinara na ime pomoći za Hercegovinu te da se pozove<br />

narod na prikupljanje pomoći u hrani. 33 Pristigla se pomoć dijelila uz<br />

potpisivanje tiskanice i dva svjedoka čime se jamčilo da će se pomoć<br />

vraćati kroz trogodišnji kredit. Neka su se domaćinstava izjasnila da se<br />

mogu prehraniti bez dodjele pomoći pa je tako sirotinji podijeljeno više<br />

kukuruza. 34<br />

3. Aktivnosti Oblasne skupštine Mostarske oblasti<br />

Oblasna skupština Mostarske oblasti pod predsjedanjem Petra Kordića<br />

4. siječnja 928. upućuje pismo ministru poljoprivrede dr. Svetozaru<br />

Stankoviću u kojemu upozorava na teško stanje u Hercegovini i kritizira<br />

kotarske pripomoćne zaklade zbog obustave pomoći pod izgovorom da<br />

seljaci nisu podmirili zaostala dugovanja. U pismu se moli da ministar<br />

naloži kotarskim pripomoćnim zakladama nastavljanje podjele hrane<br />

bez obzira na preostala dugovanja jer ih gladni narod ionako nema od<br />

čega podmiriti. Oblasna skupština postavlja i pitanje odgovornosti za<br />

nastalo stanje i smrtnost ljudi. Zahtjev za obustavom utjerivanja duga<br />

zbog teške gospodarsko-društvene situacije primio je i zamjenik ministra<br />

financija dr. Mehmed Spaho. 35 Stjepan Galić i njegovi suradnici iz<br />

mostarske se Oblasne skupštine obraćaju Upravi državnih monopola i<br />

32 Narodni val, Zagreb, 0. siječnja 928., br. 7, str. 7.<br />

33 Narodni val, . siječnja 928., br. 8, str. -2.<br />

34 Narodni val, 928., br. 8, str. 2.<br />

35 Narodni val, 928., br. 8, str. 2.<br />

384 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

ministru financija u Beogradu sa zahtjevom da se poveća broj sadnica<br />

duhana kako bi stanovništvo ostvarilo prihod za ublažavanje gladi. 36<br />

Na sjednici Oblasne skupštine Mostarske oblasti održanoj 9. siječnja<br />

928. glavna je tema bila kako pomoći narodu i olakšati teško stanje. O<br />

proračunu je govorio predsjednik oblasnoga odbora dr. Bariša Smoljan<br />

koji je tada bio zadužen i za oblasne financije. Smoljan je upozorio da<br />

vlada u Beogradu do tada nije dostavila odobrenu svotu od milijun dinara.<br />

Mate Lovrenović, koji je voditelj poslova narodnoga gospodarstva,<br />

obrta, industrije, zadrugarstva i opće statistike, rekao je: “Pomoć narodu<br />

koji gladuje nije uvrštena u proračun, jer da se u tu svrhu odredi i svekolika<br />

svota oblasnog proračuna ne bi dotekla ni za djelomično rješenje<br />

tog pitanja.” 37 Na sjednici financijskoga odbora 22. ožujka 928. dr. Bariša<br />

Smoljan podnio je prijedlog rezolucije u kojoj se tvrdi da je monopol<br />

države na duhan kriv za rješavanje pitanja gladne Hercegovine. Zatražio<br />

je da se monopolske krivice žurno ukinu do 3 . ožujka 928. Ministar<br />

financija na kraju je prihvatio Smoljanov prijedlog. 38<br />

Glad nije poštedjela ni tzv. radikalni dio Hercegovine. Tako je u Trebinju<br />

3. siječnja 928. radikal Pero Ivanišević za Večernju poštu izjavio<br />

da se takva situacija i mogla očekivati jer za prehranjivanje stanovništva<br />

treba obraditi dva puta više oranica nego što ih Hercegovina uopće ima.<br />

Zbog toga svake godine treba do 5000 vagona žita. 39 Slično piše i Danilo<br />

Vuković iz Nevesinja; Hercegovini je neizostavno potrebna pomoć,<br />

ali ovakvo pomaganje preko pripomoćnih zaklada nije pomaganje nego<br />

odmaganje jer trgovci daju žito po 2,88 do 2,90 dinara, a zaklada po 3,30<br />

i 3,50 po kilogramu. Narodu bi bilo najbolje da dobije novčani zajam i<br />

sam nabavlja hranu preko trgovaca jer bi to bilo i jeftinije i korisnije. To<br />

mišljenje zastupaju i oblasni zastupnici Danilo Vuković iz Nevesinja 40<br />

i Ratko Parežanin koji je potvrdio da je pomoć koju kralj i vlada daju<br />

Hercegovini neznatna, da pomoć kasni te da je u svim hercegovačkim<br />

kotarima stanje vrlo teško, a u Bileći najgore. Parežanin isto tako pro-<br />

36 Narodni val, 928., br. 9, str. 6.<br />

37 Narodni val, 928., br. 0, str. 6.<br />

38 Narodni val, 928., br. 70, str. 5.<br />

39 Večernja pošta, 928., br. 953.<br />

40 Večernja pošta, 928., br. 956.<br />

prosinca 2007.<br />

385


Ivica Glibušić<br />

svjeduje tvrdeći da se “o jednom kraju voditi računa, a o drugom ne ili<br />

misliti na svoje birače a ne na tuđe, nije samo bezdušno nego i skroz<br />

nerazumno”. 4 Da bi se ublažila glad, pripomoćna zadruga u Mostaru<br />

dobila je od sarajevskoga Odjela za poljoprivredu sedam vagona kukuruza<br />

i devet vagona ječma. Žito je podijeljeno kao višemjesečni kredit.<br />

Svaka obitelj mogla je dobiti najviše 500 kg kukuruza ili ječma, a s tim su<br />

zalihama privremeno podmirene samo neke općine. Zbog gladi koja je<br />

vladala gotovo u svim općinama mostarskoga kotara, a osobito u Blagaju,<br />

kotarska je pripomoćna zaklada uputila zahtjev da se pošalje još 500<br />

vagona žita. 42 Unatoč davanju žita na odgodu plaćanja, seljaci nisu mogli<br />

pratiti slijed prispjelih anuiteta pa je čapljinski Crveni križ predložio<br />

da se pojedine kategorije domaćinstva oslobode novčanoga duga koji<br />

će se odraditi kroz društveno korisne nadnice u svojim općinama, kroz<br />

gradnju i popravak putova, kopanje bunara, krčenje kamenjara itd. 43<br />

Iako je Beograd obećavao pomoć, ona u Hercegovinu nije stizala. Bariša<br />

Smoljan demantirao je izjavu da je Ministarstvo socijalne politike<br />

nabavilo 09 vagona pomoći i upozorio na udvostručenje broja umrlih<br />

od gladi. Žandarmerija je prijetila i počela uhićivati sve koji su u javnosti<br />

iznosili takve podatke. Kao posljedica dugotrajnoga siromaštva i neuhranjenosti,<br />

i tuberkuloza je uzimala svoj danak. 44<br />

HSS je po Hrvatskoj i Slavoniji pokrenuo akciju za prikupljanje pomoći.<br />

Na zasjedanju financijskoga odbora Narodne skupštine 9. siječnja<br />

928. u raspravi o proračunu Ministarstva šuma i rudnika dr. Juraj<br />

Šutej rekao je: “Bosna i Hercegovina koja daje državi preko jedne milijarde<br />

i dvjesto milijuna dinara zarade na duhanu, a stanovnici te pokrajine<br />

čije šumsko i rudno bogatstvo podržava život ove države umiru od<br />

gladi. To je jedno očajno stanje koje se ne može trpjeti.” 45 Zanimljivo je<br />

da je i u Ludbregu održana kotarska sjednica na čijem se dnevnim redu<br />

našla i točka o prehrani gladnih u Hercegovini. Predsjednik Skupštine<br />

4 Večernja pošta, 928., br. 957.<br />

42 Večernja pošta, 928., br. 959.<br />

43 Večernja pošta, 928., br. 2002.<br />

44 Večernja pošta, 928., br. 2044.<br />

45 Narodni val, 928., br. 7, str. 4.<br />

386 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

Zagrebačke oblasti Križevčanin Franjo Petrović poslao je .000 dinara<br />

na adresu zagrebačkoga oblasnog odbora. 46<br />

Iz mnogobrojnih hrvatskih sela počele su stizati vijesti o skupljenom<br />

kukuruzu za Hercegovinu. U Ludbergu je mimo svakoga očekivanja prikupljeno<br />

2 metričkih centi žita, u Lovasu 500 kg kukuruza, u Staroj<br />

Gradiški pet metričkih centi kukuruza te u Prnjavoru, suši unatoč, 300<br />

kg kukuruza. U prikupljanju su sudjelovali pristaše HSS-a i SDS-a (Samostalne<br />

demokratske stranke). 47 Stjepan Radić u glasilu Dom od .<br />

siječnja 928. uputio je poziv za pomoć na koji se odazvala organizacija<br />

HSS-a: kotar Đurđevac koji je prikupio 605 kg kukuruza; u Molvama se<br />

prikupilo 305 kg, u Prugovcu 200 kg i u Kladari 00 kg kukuruza. Iako<br />

se narod odazvao prikupljanju pomoći, bilo je i protivnika takvoga vida<br />

prikupljanja pomoći jer se prema njihovim riječima tako prikupljala pomoć<br />

923. godine i za Dalmaciju, a narod je to žito morao platiti. Mato<br />

Svoboda, predsjednik HSS-a u Kalincu, predložio je da u Đurđevac dođe<br />

desetak ljudi iz hercegovačkih općina koji bi sudjelovali i u prikupljanju<br />

i u podjeli pomoći. 48<br />

I pomoć Zagrebačke oblasti, gdje je HSS imao većinu, nije bila zanemariva;<br />

7. veljače 928. u Mostaru je održana konferencija oblasnoga<br />

odbora Crvenoga križa na kojoj je predsjednik Spiro Dokić izvijestio da<br />

je iz Zagreba dobio 8 vagona hrane namijenjene za podjelu stanovništvu.<br />

Izaslanik Danijel Zec izvijestio je da su knezovi i glavari često neobjektivni<br />

jer su se na popisima ugroženoga stanovništva našli i oni koji<br />

su hranu mogli priskrbiti pomoću kredita. Glad i golotinja posebno su<br />

zabilježeni u Bileći, Stocu i Ljubuškom. 49 Dana 8. ožujka 928. završena<br />

je podjela 8 vagona kukuruza, koliko je Hercegovini poslano iz Zagrebačke<br />

oblasti, od čega je okolici Širokoga Brijega, kojoj gravitira oko 7<br />

sela s približno 20.000 žitelja, podijeljeno pet vagona hrane. Ta pomoć<br />

narodu došla je odmah iza pomoći koju je uputila Mostarska oblast. 50<br />

46 Narodni val, 928., br. 7, str. 3.<br />

47 Narodni val, 928., br. 27, str. 2.<br />

48 Narodni val, 928., br. 29, str. 2.<br />

49 Narodni val, 928., br. 44, str. 7.<br />

50 Narodni val, 928., br. 63, str. .<br />

prosinca 2007.<br />

387


Ivica Glibušić<br />

Josip Penavić, tajnik Crvenoga križa iz Širokoga Brijega, prigovorio<br />

je da Crveni križ omalovažava prijedloge mostarskoga oblasnog odbora.<br />

Na sjednici Crvenoga križa održanoj 2. ožujka 928. u Mostaru, kojoj<br />

su nazočili predstavnici svih humanitarnih i kulturnih društava te<br />

javnih ustanova, član oblasnoga odbora Mato Lovrenović prigovorio je<br />

nepravednoj podjeli kukuruza. Naime, ni Crveni križ nije previše vodio<br />

računa koliko je pomoći podijeljeno kojemu kotaru, bilo u novcu bilo u<br />

kukuruzu, pa se dogodilo da Široki Brijeg nije dobio ni zrno kukuruza<br />

od Crvenoga križa. Tome se čudio i Zečević, izaslanik Crvenoga križa iz<br />

Beograda: “Krajevi sa desne obale Neretve žele da znaju kada je i kako<br />

podijeljeno 60 vagona kukuruza Crvenoga križa.” 5 Također je zapaženo<br />

da su dijelovi Hercegovine sa srpskom većinom dobivali veću materijalnu<br />

i novčanu pomoć iako su siromaštvo i glad bili izraženiji u krajevima<br />

s hrvatskim stanovništvom.<br />

Stav državne vlasti prema gladi u Mostarskoj oblasti trebao je natjerati<br />

lokalno stanovništvo na distanciranje od HSS-a. Podržavanje stranaka<br />

naklonjenih beogradskom režimu i slanje veće pomoći istočnoj<br />

Hercegovini, s većinskim srpskim stanovništvom, izazvalo je prosvjede<br />

haesesovaca.<br />

Zaključak<br />

HSS-ova agitacija u Mostarskoj oblasti najviše se odnosila na rješavanje<br />

lokalnih problema, dok su visoku politiku uglavnom prepuštali<br />

vodstvu iz Zagreba. Trebalo je riješiti nekoliko gorućih problema: težak<br />

materijalni i socijalni položaj seoskoga stanovništva koje se doslovno<br />

borilo s glađu te omogućiti povoljnije uvjete za sadnju i otkup duhana.<br />

S druge strane, bilo je političko pitanje zastupljenosti Hrvata u tijelima<br />

uprave prema ostvarenim izbornim rezultatima. U prvim desetljećima<br />

20. stoljeća hercegovački je narod doslovno gladovao. Hercegovina se<br />

od pamtivijeka prehranjivala sadnjom duhana koji je u tim krajevima<br />

posebno dobro uspijevao i bio iznimno kvalitetan. Ograničenja duhanara<br />

u sadnji i (ne)isplate duhanskih otkupnina po najnižim cijenama do-<br />

5 Narodni val, 928., br. 70., str. 2.<br />

388 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

vele su Hercegovinu na rub propasti. Cijeli je jedan kraj postao socijalni<br />

problem koji nije bilo lako riješiti. U rješavanje toga problema uključio<br />

se i HSS koji se zalagao da se duhanari ne ograničuju sadnim kvotama.<br />

Ovisno o HSS-ovim odnosima sa službenim Beogradom, povećavao se<br />

ili smanjivao broj strukova duhana dopuštenih za sadnju na području<br />

Mostarske oblasti. HSS-ova nastojanja da se smanji glad na području<br />

Hercegovine rezultiralo je time da su hrvatski glasači svoje povjerenje<br />

poklonili toj stranci. Rješavanje problema gladi u Hercegovini HSS je<br />

u političkom smislu honorirao dobivši podršku hrvatskih glasača na<br />

skupštinskim izborima 923., 925. i 927. godine.<br />

Izvori i literatura<br />

- Arhiv Hercegovine u Mostaru: Zbirka dokumenata o Mostaru i<br />

Hercegovini ( 8 5.- 952.)<br />

- Dom<br />

- Narodna sloboda<br />

- Narodni val<br />

- Večernja pošta<br />

- Bićanić, Rudolf, Ekonomska podloga hrvatskog pitanja, izdavač:<br />

dr. Vladko Maček, Zagreb, 938.<br />

- Boban, Branak, “Dalmacija između jugoslavenstva i hrvatstva<br />

920.- 923.”, Dijalog povjesničara, zbornik, Beograd, 9.-22. listopad<br />

2002., Friedrich Neumman Stiftung, br. 7, Zagreb, 2003.<br />

- Išek, Tomislav, “Hrvatska republikanska seljačka stranka prema<br />

Bosni i Hercegovini i orijentacija Hrvata BiH do 923.”, Prilozi - Institut<br />

za istoriju radničkog pokreta, br. II, Sarajevo, 996.<br />

- Kolar-Dimitrijević, Mira, “Prilog poznavanja života i rada<br />

radićevaca i humanitarca dr. Đure Basaričeka ( 884.- 928.)”, Podravski<br />

zbornik (23), Koprivnica, 997.<br />

- Kolar-Dimitrijević, Mira, “Radićev sabor 927.- 928.”, Zapisnici<br />

oblasne skupštine Zagrebačke oblasti, Zagreb, 993.<br />

prosinca 2007.<br />

389


Ivica Glibušić<br />

- Mirošević, Franko, Počelo je 1918. Južna Dalmacija 1918 - 1929.,<br />

Školska knjiga, Zagreb, 992.<br />

- Nikić, Andrija, Godine gladi, Naša ognjišta, Duvno, 974.<br />

- Pandžić, Bazilije, Životopis fra Dominika Mandića, ZIRAL, Chicago,<br />

994.<br />

- Smoljan, Vlado, I ne samo advokati (o mostarskim odvjetnicima<br />

dr. Bariši Smoljanu i dr. Radi Smoljanu), Mostar, 200 .<br />

390 <strong>HUM</strong> 2


HSS-OV PRINOS SMANJENJU GLADI U HERCEGOVINI<br />

Ivica Glibušić<br />

BEITRAG VON HSS ZUR VERMINDERUNG DES<br />

HUNGERS IN HERZEGOWINA<br />

Zusammenfassung<br />

In dieser Arbeit wird über die Tätigkeiten der Kroatischen Bauernpartei<br />

an Verminderung des Hungers in Herzegowina gesprochen. Der Hunger<br />

dauerte mit größeren und kleineren Manifestierungen in bestimmten<br />

Zeiträumen von dem Ersten Weltkrieg bis zum Jahr 1929. Dürre,<br />

die alle Saaten zerstört hat, Sorglosigkeit der staatlichen Regierung für<br />

Bevőlkerung,die ihre Stimmen nicht der regierenden Partei oder Koalition<br />

gegeben hat, Verringerung der Quoten für Setzen von Tabakpflanzen-es<br />

sind die wichtigste Gründe für einen solchen Mangel an Nährung.<br />

Nach dem Ersten Weltkrieg und nachdem der neue Staat gegründet worden<br />

ist hofften die Einwohner dass sie von der Regierung eine Hilfe für<br />

die Milderung von Dürrenfolge und Verminderung des Hungers bekommen<br />

werden um die Todesfälle zu vermeiden. Da die entsprechende Hilfe<br />

aus Belgrad von 1922 bis 1929, diese Zeitraum ist in dieser Arbeit befasst<br />

worden, ausfiel, die richtige Sorge über die Ernährung der Bevölkerung<br />

übernahm HSS ( Kroatische Bauernpartei). Einsetzen von Mitglieder der<br />

Kroatischen Bauernpartei in Kroatien zeigte sich in Hilfesammlung für<br />

die hungrige Bevölkerung in Herzegowina und Süddalmatien. Diese Hilfe<br />

wurde kostenlos verteilt. HSS hat auch mit Hilfe von Stiftungen und<br />

Bankkrediten Mais und Getreide gekauft , die später nach Herzegowina<br />

geschickt worden sind und unter günstigeren Bediengungen verkauft worden<br />

sind als Getreide das die őrtliche Verkäufer oder staatliche Organisationen<br />

verkauft haben.<br />

Politische Gegner verklagten HSS dass sie den Hunger nutzt um die Unterstützung<br />

der lokalen Bevölkerung bei der Wahlen zu erreichen. Nach<br />

der Intervention von HSS kam die Hilfe zur Teil von beistehenden Bezirksgenossenschaften,<br />

Rotem Kreuz und der mittleren Macht. Hilfe, die<br />

von staatlichen Mächten nach Herzegowina gechickt wurde, wurde auf<br />

diskriminierende Weise verteilt, so dass Ostherzegowina, meistens von<br />

serbischen Bevölkerung besiedelt, die meiste Hilfe bekam als der mittlere<br />

prosinca 2007.<br />

39


und westliche Teil von Herzegowina, die am meisten von kroatishen Bevölkerung<br />

besiedelt sind, obwohl der Bevölkerungszahl kleiner war. Die<br />

Lässigkeit von staatlichen Mächten bei der Lösung von Hungerproblemen<br />

bestätigen auch in der Zeitung veröffentlichte zahlreiche Berichte und Berichte<br />

von Bezirkbüros.<br />

Schlüsselwörter: Kroatische Bauernpartei (HSS), Stjepan Radić, Verwaltungsbezirk<br />

von Mostar, Bosnien und Herzegowina, Barisa Smoljan,<br />

Volksversammlung, der Hunger, der Mais, das Getriede<br />

392 <strong>HUM</strong> 2


Šimun Musa<br />

<strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> u Mostaru<br />

Sažetak<br />

prosinca 2007.<br />

UDK 8 . 63.42.09 Jonke Lj.<br />

Stručni članak<br />

Primljeno: 25. XI. 2007.<br />

LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO<br />

(U povodu stote obljetnice rođenja)<br />

U radu se govori o prof. dr. Ljudevitu Jonkeu, jednom od najuglednijih<br />

jezikoslovaca kroatistike, u povodu stote obljetnice njegova rođenja, koji<br />

je kao najveći autoritet u standardardnojezičnom i jezičnopolitičkom području<br />

obilježio drugu polovicu 20. stoljeća.<br />

Ključne riječi: hrvatski jezik, jezikoslovlje, standardni jezik, književnost,<br />

kultura.<br />

Ove godine, 29. srpnja, navršava se sto godina od rođenja prof. dr.<br />

Ljudevita Jonkea, jednoga od najuglednijih jezikoslovaca kroatistike,<br />

dugogodišnjega sveučilišnog profesora, predstojnika Katedre za suvremeni<br />

hrvatski jezik (Katedre za hrvatski standardni jezik) Odsjeka za<br />

kroatistiku Filozofskoga <strong>fakultet</strong>a Sveučilišta u Zagrebu, urednika časopisa<br />

Jezik, direktora Instituta za lingvistiku Filozofskoga <strong>fakultet</strong>a i<br />

dekana toga <strong>fakultet</strong>a, potpredsjednika i predsjednika Matice hrvatske,<br />

direktora Instituta za jezik HAZU, akademika HAZU, neumornoga kulturnog<br />

pregaoca i, kako reče akademik Stjepan Damjanović, ustrajnoga<br />

“učitelja i branitelja hrvatskoga jezika” koji je, kao najveći autoritet u<br />

393


Šimun Musa<br />

standardardnojezičnom i jezičnopolitičkom području, obilježio drugu<br />

polovicu 20. stoljeća.<br />

Rođen je u Karlovcu gdje je završio pučku školu i klasičnu gimnaziju.<br />

Godine 925. na Filozofskom <strong>fakultet</strong>u u Zagrebu upisao je: “a) historiju<br />

južnoslavenskih književnosti, b) hrvatski jezik sa staroslavenskim i c)<br />

narodnu historiju, ruski i latinski jezik”, iz čega je 929. godine i diplomirao.<br />

Nakon toga otišao je na dvogodišnji studijski boravak u Prag na<br />

Karlovo sveučilište ( 930.- 932.) gdje se uglavnom bavio prevođenjem s<br />

češkoga te se usavršavao u slavistici, posebno u bohemistici.<br />

Počeo je raditi u Gimnaziji na Sušaku kao profesor od 933. gdje se zadržao<br />

do 940. godine kada prelazi u Zagreb, da bi 94 . bio suradnikom u<br />

“Hrvatskoj enciklopediji”, a 942. izabran je za asistenta na Katedri za slavensku<br />

filologiju na Filozofskom <strong>fakultet</strong>u. Doktorsku disertaciju pod naslovom<br />

Dikcionar Karlovčanina Adama Patačića obranio je 944. godine.<br />

Od 945. godine, nakon što mu je potvrđen izbor iz 942., na Filozofskom<br />

<strong>fakultet</strong>u nastavlja sveučilišnu karijeru. Zatim biva izabran za lektora češkoga<br />

jezika ( 947.) pa za predavača češkoga jezika i književnosti, 948.<br />

Na prijedlog profesora Stjepana Ivšića i Mate Hraste izabran je za<br />

predavača suvremenoga hrvatskog književnog jezika, 950. postaje docentom,<br />

izvanrednim profesorom 955., a redovitim 960. radeći u tom<br />

svojstvu sve do 973. godine kada je prisilno umirovljen. Umro je 5.<br />

ožujka 979.<br />

Jonkeove zasluge u proučavanju i poučavanju hrvatskoga jezika i jezikoslovlja,<br />

pogotovo izučavanju hrvatskoga jezika u 9. stoljeću, smatraju<br />

se njegovim najvećim znanstvenim prinosima, a oni su sabrani u knjigama<br />

Hrvatski jezik u teoriji i praksi ( 964. i odmah 965. drugo izdanje) i<br />

Hrvatski književni jezik 19. i 20. stoljeća ( 97 .).<br />

Pišući monografiju o Ljudevitu Jonkeu, prof. dr. Marko Samardžija<br />

podijelio je Jonkeova istraživanja s područja 9. stoljeća na tri dijela: .<br />

radovi koji se odnose na razvitak hrvatskoga standardnog jezika i proces<br />

te standardizacije; 2. rasprave o gramatičkim i pravopisnim pitanjima<br />

i 3. monografske obradbe pojedinih jezikoslovaca 9. stoljeća, napose<br />

one Veberove zasluge za naš književni jezik i Šulekova briga o hrvatskoj<br />

naučnoj terminologiji.<br />

394 <strong>HUM</strong> 2


LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO (U povodu stote obljetnice rođenja)<br />

Naime, Jonke nas uči da se na mnoga aktualna pitanja iz 20., pa i 2 .<br />

stoljeća ne može utemeljeno odgovoriti bez poznavanja jezikoslovnih<br />

prilika u 9. stoljeću, štoviše “govoreći o 9. stoljeću mogao je ponešto<br />

reći o dvadesetom što izravno na bi smio”, mudro zaključuje Damjanović<br />

i dodaje: “Istina o devetnaestom pomogla je spoznavanju istine o dvadesetom<br />

stoljeću” (Hrvatsko slovo, 27. srpnja 2007.). Često bi u tim tekstovima<br />

isticao da u 9. stoljeću u jeziku nije postignuto jedinstvo kako<br />

su to željeli Vuk i njegovi sljedbenici. Pri tome naglašava, posve utemeljeno,<br />

kako su velike zasluge u jeziku 9. stoljeća učinili predstavnici<br />

zagrebačke filološke škole (A. V. Tkalčević i B. Šulek). Zapravo, “svojim<br />

argumentiranim suprotstavljanjem Jonke je pokazao višu razinu razumijevanja<br />

tijekova jezične povijesti i istodobno štitio hrvatske vrednote<br />

iz minulih vremena”.<br />

Među brojnim Jonkeovim knjigama, studijama i raspravama posebno<br />

se ističe ona spomenuta pod naslovom Književni jezik u teoriji<br />

i praksi. U toj su knjizi objavljene brojne studije koje se odnose i na<br />

hrvatski standardni jezik u njegovu aktualitetu, kao i one jezikoslovne<br />

teme posvećene hrvatskom jeziku u 9. stoljeću. Za izučavanje povijesti<br />

hrvatskoga standardnog jezika osobito važnim smatra se njegovo stajalište<br />

da je 836. godina značila prekretnicu u njegovu nastanku (a ne polovica<br />

9. stoljeća kako su neki smatrali) jer su kajkavci upravo te godine<br />

u Novinama ilirskim preuzeli štokavsko narječje kao temelj budućega<br />

“općehrvatskog jezika”. Svakako, na Jonkeova istraživanja u lingvistici<br />

utjecala su učenja praških strukturalista, navlastito ona koja govore o<br />

“elastičnoj stabilnosti” – Princip elastične stabilnosti ili “gipkoj postojanosti“<br />

– O slobodi i postojanju standardnoga jezika, kao i ona koja se<br />

odnose na polifunkcionalnost standardnoga jezika – O raznolikoj službi<br />

književnog jezika.<br />

Ti utjecaji nisu slučajni. Naime, Jonke, poznat i priznat kao jedan od<br />

naših najvažnijih kroatista, i prije, a i istodobno dok je bio zaokupljen<br />

kroatističkim temama, bavio se i bohemistikom. Koliko je bogat njegov<br />

prinos bohemistici, svjedoči prof. Dubravka Sesar, naša priznata bohemistica,<br />

koja kaže kako je bohemistika znanstveno područje za koje je<br />

imao osobita dara i u kojemu je uživao. Kako su njegovi prijevodi s češ-<br />

prosinca 2007.<br />

395


Šimun Musa<br />

koga jezika pridonosili bogaćenju hrvatskoga jezika, smatraju se osobitim<br />

prinosom kroatistici.<br />

Jonkeov književnoznanstveni rad često se prešućuje, kako onaj u bohemistici<br />

tako i onaj u kroatistici. Međutim, profesorica Sesar misli da<br />

bi bez njegova “udjela u recepciji češke književnosti, posebice međuratne<br />

i poratne, taj kritički prostor u hrvatskoj književnosti ostao bitno<br />

siromašniji”, jednako kao što bi i hrvatska književna znanost bila zakinuta<br />

bez njegove u znanstvenoj literaturi još uvijek relevantne studije<br />

Mažuranićev ep i pjesme o smrti Smail-aginoj ( 938.).<br />

Jezikoslovnim temama počet će se intenzivnije baviti istom za vrijeme<br />

Drugoga svjetskog rata, nakon što je, po želji prof. Stjepana Ivšića,<br />

proučio Patačićev rječnik i obranio disertaciju Dikcionar Adama Patačića.<br />

Prema Radoslavu Katičiću, Jonke bi ovim djelom, koje donosi vrijedne<br />

jezične i biografske podatke, “stekao ime u našoj filologiji i da nije<br />

poslije ništa napisao”. Nizom utemeljenih zaključaka iznesenih u tom<br />

djelu potvrdio je važnost znanstvene činjenice kako je druga polovica<br />

8. stoljeća značila prekretnicu u stvaranju hrvatskoga jezičnog standarda<br />

čemu će kasnije, proučavajući tijekove jezične povijesti u Hrvata,<br />

svoje priloge dati Herta Kuna, Dalibor Brozović i dr.<br />

Ivo Pranjković ističe njegove sklonosti i prinose opisnoj sintaksi hrvatskoga<br />

jezika potvrdivši da je bio izniman znalac sintaktičkoga ustroja<br />

hrvatskoga jezika, osobito s područja reda riječi. “Upravo je on hrvatsku<br />

gramatiku vratio hrvatskoj književnosti jer je u sintaksi navodio primjere<br />

iz djela hrvatskih književnika, što je bila novost i važno obilježje...”, reći<br />

će S. Babić navodeći njegove zasluge za hrvatsko jezikoslovlje. Mnoge<br />

zadaće na kulturnom polju koje je, uz znanstveno-nastavni, obavljao tijekom<br />

života priječile su ga da stvori još veće jezikoslovno djelo.<br />

Brinući o hrvatskoj jezičnoj kulturi, Jonke je djelovao na brojnim poljima.<br />

Sedamnaest godina (od 952. do 970. godine) uređivao je Jezik,<br />

časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika, objavljivao savjetničke<br />

tekstove u Telegramu i drugim listovima u kojima je, kako reče prof. Damjanović,<br />

“bio učitelj jezika, (kao) autoritet čija se riječ pažljivo sluša i kojoj<br />

se vjerovalo”. Njegovi studenti i danas ističu ispravnost njegova stava da<br />

se književni jezik treba stalno učiti, a na sve pojave u jeziku – reagirati.<br />

396 <strong>HUM</strong> 2


LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO (U povodu stote obljetnice rođenja)<br />

U povodu stote obljetnice njegova rođenja cijeli je lipanjski broj časopisa<br />

Jezik posvećen Ljudevitu Jonkeu – Jezikovu uredniku i suradniku.<br />

Koliko je Jonke za vrijeme svoga uredničkog staža od 7 godina bio pisac<br />

suradnik u Jeziku, naglasio je njegov nasljednik i na Katedri, a i u časopisu<br />

prof. dr. Stjepan Babić, što je i objavio u Jeziku pobrojavši ukupno<br />

4 njegov rad od kojih je 33 objavio kao urednik. Prof. dr. Sanda Ham,<br />

nasljednica prof. Babića, aktualna urednica toga časopisa, u svom radu<br />

napisanom u prigodi stote obljetnice Jonkeova rođenja također posebnu<br />

važnost daje njegovim uredničkim sposobnostima, navlastito njegovu<br />

poticanju mladih za skrb o jeziku, napose njegovim suradničkim prilozima<br />

u kojima je napisao vrijedne znanstvene i stručne radove koji su,<br />

po njezinu mišljenju, bili od iznimne “koristi hrvatskoj kulturi i hrvatskom<br />

jeziku”. Ona naglašava:<br />

Lj. Jonkea i Jezik ne valja gledati izvan povijesnog ozračja, a ne valja ni<br />

to ozračje gledati kao puki izgovor za moguće unitarističke smjernice.<br />

Valja pregledati Jezike (koji su dijelom Jonkeova ukupnoga stvaralaštva)<br />

i na temelju građe koju oni donose, na temelju radova, autora, jezičnih<br />

savjeta, osvrta i rasprava donijeti zaključke. Tako se pokazuje da je Jonkeov<br />

zaziv književnika na hrvatskoj i srpskoj strani formalne i deklarativne<br />

naravi, a sadržajno je Lj. Jonke s Jezikom na hrvatskoj strani. To<br />

već obilato potvrđuje prvi Jezikov broj u kojem poslije Jonkeova programatskoga<br />

članka slijedi Skokov članak O jezičnoj kulturi. Misli su iz toga<br />

članka po mnogom postale temeljne za hrvatsko jezikoslovlje i u njima<br />

prepoznajemo građu za štit kojim se hrvatski jezik branio od unitarizma<br />

u dolazećim godinama; taj članak na opširniji i drugačiji način iznosi iste<br />

misli kao i Jonkeov programatski, uvodni članak – uredničko je umijeće<br />

pokazalo svoje hrvatsko lice. 1<br />

Da je na tom putu jačanja hrvatske kulture i hrvatskoga jezika Jonke<br />

i kao čovjek i kao znanstvenik ostajao osamljen, a često i razočaran, govore<br />

događaji koji su slijedili nakon što je postao predavač suvremenoga<br />

hrvatskog književnog jezika i glavni urednik Jezika. Naime, 954. godine<br />

bio je među potpisnicima Novosadskoga dogovora i njegovih zaključaka<br />

poslije čega 960. godine slijedi objavljivanje zajedničkoga pravopisa i<br />

S. Ham, “Ljudevit Jonke kao Jezikov urednik i suradnik”, Jezik, 54, br. 3, Zagreb, 2007., str.<br />

89-90.<br />

prosinca 2007.<br />

397


Šimun Musa<br />

967. zajedničkoga rječnika u čijem je sastavljanju i sam sudjelovao radeći<br />

u Komisiji za terminologiju. Upravo tada “unatoč partijskoj stezi,<br />

polemike su buknule već u Novom Sadu. Opovrgavala se teza ne samo o<br />

jedinstvenosti književnih jezika, nego i organskih podloga na kojima su<br />

oni izgrađeni te se pozivom na već izgrađene republičke norme pokušao<br />

onemo-gućiti prodor srpskog jezika na njihovo područje, sada skrivenog<br />

pod etiketom srpskohrvatskoga naziva.” 2 Jonke je hrvatski jezik pokušao<br />

izbaviti iz “zamkâ” novosadskih zaključaka i normâ zajedničkoga pravopisa<br />

pozivajući se na obilježje elastične stabilnosti književnoga jezika<br />

koje bi hrvatskom jeziku omogućilo povratak organskom razvitku. U<br />

borbi protiv unitarizma i agresivnih srpskih jezikoslovaca Jonke je često<br />

ostajao sam. “Što god učinio, nije to zadovoljavalo unitarističke čelnike<br />

ni neupućene hrvatske rodoljube (...) a vrlo radikalno krenuti tim smjerom,<br />

značilo bi sići s javne scene i prepustiti važnu ulogu tko zna komu.<br />

Trebalo je trpjeti kritike s desna i s lijeva i računati na povjerenje, strpljivost<br />

i podršku istinskih rodoljuba”, reći će Damjanović o toj fazi Jonkeova<br />

djelovanja koju je obilježila borba za očuvanje hrvatskoga identiteta i<br />

opstojnost hrvatskoga književnog jezika kao posebnoga idioma.<br />

Događaji koji su obilježili tu borbu kulminirali su poslije potpisivanja<br />

Deklaracije o nazivu i položaju hrvatskoga književnog jezika iz 967.<br />

godine. Deklaraciju su potpisali hrvatski znanstvenici okupljeni u 7<br />

kulturnih i znanstvenih institucija kao što su Matica hrvatska, Društvo<br />

književnika Hrvatske, PEN-klub, Hrvatski centar, Hrvatsko filološko<br />

društvo, katedre za suvremeni hrvatskosrpski jezik i književnost<br />

Filozofskog <strong>fakultet</strong>a u Zagrebu i Zadru, instituti i sl. Iako Jonke nije<br />

sudjelovao u njezinu sastavljanju, vlasti su ga osumnjičile. U protudeklaracijskoj<br />

kampanji, koju Dalibor Brozović naziva “jednom od najtragičnijih<br />

epizoda hrvatske moderne povijesti (...) i najsramotnijih mrlja u<br />

modernoj Europi”, bezočno se udarilo na ime i djelo ovoga humanista i<br />

znanstvenika u čemu je razlog i njegovu potiskivanju iz javnoga života,<br />

prisilnu umirovljenju, rezignaciji u osamljeništvu, pa i samoj smrti.<br />

2 N. Bašić, “LJ. Jonke i jugoslavenski jezični unitarizam”, Jezik, 54, br. 3, Zagreb, 2007., str.<br />

64.<br />

398 <strong>HUM</strong> 2


LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO (U povodu stote obljetnice rođenja)<br />

Jonkeove knjige<br />

- Dikcionar Adama Patačića. Studija iz kajkavske leksikografije, Odjel<br />

za književnost, knj. II, JAZU, Zagreb, str. 949, - . (Također i u<br />

Radu, knj. 275, str. 7 - 75.)<br />

- Hrvatski književni jezik u teoriji i praksi, Znanje, Zagreb, . izd.<br />

964., str. - 286, 2. prošireno izdanje 965., str. -47 .<br />

- Hrvatski književni jezik danas, Obzor – enciklopedija suvremenog<br />

znanja, Školska knjiga, Zagreb, 97 ., str. - 46.<br />

- Hrvatski književni jezik 19. i 20. stoljeća, izvanredno izdanje, Matica<br />

hrvatska, Zagreb, 97 ., str. -390.<br />

Jonkeove važnije studije i rasprave<br />

- “Mažuranićev ep i pjesme o smrti Smail-aginoj”, Rad JAZU, knj.<br />

264, Zagreb, 938., str. 97- 22.<br />

- “Jezikoslovni rad Blaža Tadijanovića”, Časopis za hrvatsku poviest,<br />

jezik, književnost i umjetnost, knj. II, 944.<br />

- “Češki pripovjedači između dva rata”, Republika, god. II ( 946.),<br />

knj. 2, str. 636-646.<br />

- “Životnost Nerudina djela”, Zbornik radova Filozofskog <strong>fakultet</strong>a u<br />

Zagrebu, knj. , Zagreb, 95 ., str. 3 -357.<br />

- “Veberove zasluge za naš književni jezik”, Rad JAZU, knj. 309, Zagreb,<br />

956., str. 33-80.<br />

Literatura<br />

- Babić, S., “Zasluge profesora Ljudevita Jonkea za hrvatsko jezikoslovlje”,<br />

Jezik, god. 54., br. 3, Zagreb, 2007., str. 82-86.<br />

- Bašić, N., “Ljudevit Jonke i jugoslavenski jezični unitarizam”, Jezik,<br />

god. 54., br. 5, Zagreb, 2007., str. 6 - 73.<br />

- Damjanović, S., “Proučavatelj, učitelj i branitelj hrvatskoga jezika”,<br />

Hrvatsko slovo, 27. srpnja 2007., str. - 3.<br />

prosinca 2007.<br />

399


Šimun Musa<br />

- Ham, S., “Ljudevit Jonke kao Jezikov urednik i suradnik”, Jezik,<br />

god. 54., br. 3, Zagreb, 2007., str. 86-93.<br />

- Pranjković, I., Kronika hrvatskog jezikoslovlja, Matica hrvatska,<br />

Zagreb, 993., str. 35- 46.<br />

- Samardžija, M., Ljudevit Jonke, Zavod za znanost o književnosti<br />

Filozofskog <strong>fakultet</strong>a, Zagreb, 990.<br />

Ljudevit Jonke<br />

400 <strong>HUM</strong> 2


LJUDEVIT JONKE, ŽIVOT I DJELO (U povodu stote obljetnice rođenja)<br />

Šimun Musa<br />

Summary<br />

prosinca 2007.<br />

LJUDEVIT JONKE, LIFE AND WORK<br />

(In the occasion of the hundredth<br />

anniversary of his birth)<br />

The paper speaks about Prof. Ljudevit Jonke, Ph.D., one of the most prominent<br />

philologists of the Croatian studies, in the occasion of the hundredth<br />

anniversary of his birth, who, as the biggest authority in the standardlinguistic<br />

and linguistic-political area, marked the second half of the 20 th<br />

century.<br />

Key words: Croatian language, philology, standard language, literature,<br />

culture.<br />

40


402<br />

D E K L A R A C I J A<br />

O NAZIVU I POLOŽAJU<br />

HRVATSKOGA KNJIŽEVNOG JEZIKA<br />

1967.-2007.<br />

Potpisnici Deklaracije, hrvatske kulturne i znanstvene ustanove i organizacije,<br />

smatraju nužnim sljedeće:<br />

. Ustavnim propisom utvrditi jasnu i nedvojbenu jednakost i ravnopravnost<br />

četiriju književnih jezika: slovenskog, hrvatskog, srpskog,<br />

makedonskog…<br />

Dosadašnja ustavna odredba o “srpskohrvatskom odnosno hrvatskosrpskom<br />

jeziku” svojom nepreciznošću omogućuje da se<br />

u praksi ta dva usporedna naziva shvate kao sinonimi, a ne kao<br />

temelj za ravnopravnost i hrvatskog i srpskog jezika...<br />

2. U skladu s gornjim zahtjevima i objašnjenjima potrebno je osigurati<br />

dosljednu primjenu hrvatskoga književnog jezika u školama,<br />

novinstvu, javnom i političkom životu, na radiju i televiziji kad se<br />

god radi o hrvatskom stanovništvu, te da službenici i javni radnici,<br />

bez obzira otkuda potjecali, službeno upotrebljavaju književni<br />

jezik sredine u kojoj djeluju.<br />

Ovu Deklaraciju podnosimo Saboru SRH, Saveznoj skupštini<br />

SFRJ i cjelokupnoj našoj javnosti da se prilikom pripreme promjene<br />

Ustava izložena načela nedvosmisleno formuliraju i da se u<br />

skladu s time osigura njihova potpuna primjena u našem društvenom<br />

životu.


PRIKAZI I OSVRTI


Hrvatska književnost u Zadru u 19. st.<br />

Dr. sc. Zvjezdana Rados, autorica knjige Hrvatska književnost u<br />

Zadru (19. st.), s podnaslovom Između nacionalne romantike i pučkoprosvjetiteljskog<br />

realizma (objelodanjene u nakladi Thema i.d., Zadar,<br />

2007.), radi kao docentica za Noviju hrvatsku književnost pri Odjelu za<br />

kroatistiku i slavistiku Sveučilišta u Zadru, čiji je književnoznanstveni<br />

interes umnogo vezan za zadarski književni krug 9. stoljeća, pogotovo<br />

za područje periodike, a što je zapravo u velikoj mjeri i tema ovoga<br />

djela.<br />

Nakon četiri stoljeća mletačke protunarodne vlasti Dalmacija se našla<br />

u okviru austrijske uprave ( 797.- 805.) koja je tada za državno-upravne,<br />

pa i niz drugih poslova tražila službenike iz Italije jačajući tako još<br />

više talijansku kulturu i jezik koji je i onako bio službeni jezik. Baš kao<br />

što se u to doba u sjevernim dijelovima Hrvatske pomamljeno širi mađarizacija,<br />

isto je tako u Dalmaciji nesmiljeno išao val talijaniziranja, što<br />

je dodatno gušilo u to doba obamrlu hrvatsku kulturu i jezik, odnosno<br />

hrvatsko narodno biće u cijelosti.<br />

Kada 905. godine Austrija gubi Dalmaciju i Istru, koje potpadaju pod<br />

vlast Napoleona (u sastavu Kraljevine Italije), i od kada francuska vojska<br />

stupa na tlo Dalmacije gdje vojnu upravu drži general Marmont, a<br />

civilnu providur Vicenzo Dandolo (Mlečanin), kulturno-prosvjetiteljska<br />

nastojanja bit će okrenuta još većoj talijanizaciji. Pa ipak, za vrijeme Dandolove<br />

uprave zbiva se presudan događaj: uvodi se hrvatski jezik u javni<br />

život, što dakako svojom važnosti nadilazi okvire Dalmacije i Zadra.*<br />

Uz svojevrsnu afirmaciju, pa i emancipaciju hrvatskoga jezika u javnom<br />

životu, bitan prinos preporodnom buđenju daju novine Il Regno<br />

Dalmata – Kraljski Dalmatin ( 806.- 8 0.), službeno glasilo na talijanskom<br />

i hrvatskom jeziku. Zapravo, to su prve novine na hrvatskom<br />

jeziku, a suradnici koji se služe tim jezikom obavljaju pionirsku ulogu<br />

∗ U 9. stoljeću Zadar je glavni grad Dalmacije, a nakon Zagreba i glavno središte političkoga,<br />

kulturnog, književnog – navlastito preporodnoga života hrvatskih zemalja. Zbog osobitosti<br />

i važnosti predpreporodnih i preporodnih zbivanja u Zadru, posebice pojave novina, više bi<br />

se trebalo zadržati na ovom u odnosu na druge dijelove knjige.<br />

405


u tvorbi nove terminologije sukladno potrebama znanosti, umjetnosti,<br />

prosvjete, kulture i svim drugim oblicima tvarnoga i duhovnoga života<br />

što ga donosi novo građansko društvo.<br />

U snaženju preporodnih gibanja nakon toga lista bitnu ulogu ima<br />

Gazzeta di Zara ( 832.- 850.) koja je u pravilu tiskana na talijanskom,<br />

ali se neki tekstovi pišu i na hrvatskom jeziku, a posebno je važno što se<br />

objavljuju mnogi talijanski prijevodi s područja naše narodne književnosti,<br />

članci o pučkom životu u južnoj Hrvatskoj, kao i mnogi prilozi iz<br />

folkloristike i etnologije, čak i o “ilirskom jeziku”, glagoljici, pa i jedan<br />

važan članak Ante Kuzmanića, znamenita jezikoslovca i preporoditelja,<br />

u kojemu govori o značenju hrvatskoga jezika. Iako je ovaj list službeno<br />

glasilo austrijske pokrajine Dalmacije, pretežito pisan na talijanskom<br />

jeziku, Gazzeta di Zara jedini je medij kroz koji se, makar i prigušeno,<br />

čuje narodni glas i osjeća preporodno bilo koje uspostavlja djelotvornu<br />

rezonanciju s hrvatskopreporodnim sjeverom.<br />

I po nastojanju i po rezultatima uspon preporodnoga pokreta u Zadru<br />

predstavljaju novine Zora dalmatinska ( 844.- 849.). Iako se taj preporodni<br />

proces u odnosu na Zagreb odvija s kašnjenjem, to ne umanjuje<br />

njegovo značenje ni na književnojezičnom, ni na općekulturnom, a ni<br />

na jačanju svijesti o političko-integracijskom cilju ujedinjenja hrvatskih<br />

krajeva u jedinstvenu hrvatsku državu. Ante Kuzmanić, kako rekosmo,<br />

veliki kulturni pregalac, prvi urednik Zore dalmatinske, u zajednici sa<br />

svojim suradnicima preporoditeljima odigrat će važnu ulogu, pogotovo<br />

u njegovanju i razvitku hrvatskoga jezika koji on tako i službeno naziva,<br />

napose u Zori dalmatinskoj.<br />

Tako počevši od predpreporodnih, preporodnih zbivanja, odnosno<br />

razdoblja predromantizma, romantizma, zatim predrealizma i realizma,<br />

sve do moderne, autorica iscrpno i sustavno prati razvoj hrvatske<br />

književnosti u Zadru u 9. stoljeću, dakako s naglašenim interesom za<br />

osobitosti zadarskoga kruga spram literaturi i kulturi u Zagrebu i drugim<br />

matičnim dijelovima kao, u određenoj mjeri, i spram tijekovima europske<br />

književnosti.<br />

Kao vrijedna i zanimljiva književnopovijesna sinteza zadarskoga književnokulturnoga<br />

kruga 9. stoljeća, ova knjiga nastala je, kako to veli au-<br />

406


torica, a o čemu svjedoče i recenzenti, s jedne strane na osnovi dosadašnjih<br />

znanstvenoknjiževnih dometa, ali i na temelju njezina samostalnog<br />

znanstvenoistraživačkog postupka koji je donio nove prosudbe, drukčiji<br />

način vrjednovanja pisaca, djela i književnih pojava, što se odražava i na<br />

ljestvici njihova pozicioniranja.<br />

Ostvarujući znanstveno utemeljen i vrijedan književnoznanstveni<br />

rezultat, posebnu pozornost pritom pridajući novinama i časopisima te<br />

najvažnijim djelima, autorima kao i kulturnim i jezikoslovnim zbivanjima,<br />

autorica u ovom djelu ne zanemaruje ni, barčevski rečeno, “veličinu<br />

malenih”, pa ni podatke koji se ponekad čine uzgrednima, ali koji u povijesnom<br />

kontekstu imaju svoju vrijednost.<br />

Pišući pregled hrvatske književnosti 9. stoljeća u Zadru, Zvjezdana<br />

Rados znanstvenički odgovorno, disciplinirano i logički dosljedno, izoštrenim<br />

senzibilitetom i pouzdanim estetskim kriterijima uspijeva, služeći<br />

se raspoloživim izvorima, u postupku raščlanjivanja, povezivanja,<br />

(pre)vrjednovanja i zaključivanja, jasno odvojiti bitno od nebitna i na<br />

kraju ostvariti vrijedno književnoznanstveno djelo kao osobito koristan<br />

prilog kroatistici i znanosti o književnosti uopće.<br />

Šimun Musa<br />

407


408<br />

Hrvatski kao povijesni jezik<br />

Prof. dr. sc. Marko Samardžija, vrstan jezikoslovac, proučavajući navlastito<br />

jezičnostandardološke teme, bavi se leksikološkim, leksikografskim,<br />

leksikostilskim, tekstološkim i jezičnopovijesnim temama. Napisao<br />

je brojne znanstvene i stručne radove te desetak knjiga među kojima<br />

valja istaknuti monografiju Ljudevit Jonke (Zagreb, 990.), Hrvatski jezik<br />

u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj (Zagreb, 993.), Iz triju stoljeća hrvatskog<br />

standardnog jezika (Zagreb, 997. i 2 2004.). Redoviti je profesor<br />

na Filozofskom <strong>fakultet</strong>u u Zagrebu i višegodišnji predstojnik Katedre,<br />

predstavnik Hrvatskoga slavističkog odbora u Međunarodnoj komisiji<br />

za slavenske književne standardne jezike, dugogodišnji profesor i utemeljitelj<br />

Katedre za hrvatski standardni jezik pri Pedagoškom (sada Filozofskom)<br />

<strong>fakultet</strong>u Sveučilišta u Mostaru (zajedno s prof. dr. sc. Ivom<br />

Pranjkovićem).<br />

Njegova posljednja knjiga Hrvatski kao povijesni jezik (Zaprešić,<br />

2006.), vlastito izdanje, obaseže 2 6 stranica, a sastavljena je iz triju dijelova,<br />

ito: “Stalnice i promjenljivke hrvatskog standardnog jezika”, “Hrvatski<br />

jezik i njegovi dijalekti” te “Ljudikanja, prigovaranja i spominjanja<br />

u hrvatskome i u vezi s njim” (tu su i Predgovor, Bibliografske napomene,<br />

Kazalo imena i Bilješka o autoru).<br />

Dakle, u ove tri cjeline skupljeni su radovi, sadržajno poprilično različiti,<br />

koji obrađuju različita razdoblja u formiranju hrvatskoga standardnog<br />

jezika pokazujući se kao vrijedni prilozi u stjecanju znanja i<br />

formiranja svijesti o hrvatskome kao povijesnom jeziku. Zapravo, po<br />

ontološkom određenju jezik je živa supstancija, biće u neprestanim gibanjima<br />

i mijenama, pa će po svojoj naravi stoga nositi niz neujednačenih<br />

strukovnih rješenja, nesuglasica, dvojba i upita, “što zbog neprestana<br />

mijenjanja komunikacijskih potreba hrvatske jezične zajednice, što<br />

zbog njima poticane gipke postojanosti hrvatskog standardnog jezika”,<br />

govori autor naglašavajući: “Znatno je korisnije govornicima hrvatskoga<br />

usvijestiti potrebu (zapravo, obvezu) o učenju vlastitoga standardnog<br />

jezika, dakle potrebu o znanju jezika koji udruženo sa znanjem o jeziku


utire put do kompetentna korisnika svjesna kako suvremene razgođenosti,<br />

tako i povijesne protežnosti vlastitoga jezika.”<br />

Autor u početku ističe da bi se za prosječna izvornoga govornika hrvatskoga<br />

jezika, jezika koji ima kompleksnu i vijugavu povijest, moglo<br />

reći da zna kako su njezini početci već od 9. stoljeća, zatim kako su sva<br />

tri njegova narječja nekada bila književni jezici pisani trima pismima.<br />

Isto tako, taj su jezik i njegovi govornici i stranci različito imenovali i<br />

zajedničkim imenima – slovinski, slovenski, ilirski, ilirički, ali i regionalnim<br />

nazivima – dalmatinski, slavonski, bošnjački, bosanski, dubrovački,<br />

kao i imenima – naškim, našim, narodnim, a “najčešće adiectivum<br />

proprium – zabilježen u desetak pravopisnih, fonemskih i prozodijskih<br />

inačica: hrvatski, hrvacki, hrvaski, harvatski, hervatski, hervacki, hervaczki,<br />

horvatski, horvaczki, arvacki, rvacki”.<br />

Sve te spomenute razlike kao i regionalne osobitosti hrvatskoga jezika,<br />

jezičnopolitičke tendencije oko njegova rastakanja, a ni njegova<br />

dugo razvijana i kultivirana funkcionalnostilska raznolikost, nisu u suprotnosti<br />

s odabranim nazivom ove knjige Hrvatski kao povijesni jezik.<br />

To autor pokazuje već u prvom članku u kojemu govori o povijesti hrvatskoga<br />

jezika služeći se jednim dijelom i poimanjem i terminologijom<br />

rumunjsko-njemačkoga jezikoslovca Eugena Coserina kako je hrvatski<br />

jezik sveukupnost “povijesno zavisnih jezičnih sustava” i, bez obzira na<br />

razlike i podudarnosti s dugim jezicima, ima sve značajke povijesnoga<br />

jezika. Jer “jezik se ne može zamisliti bez onih, koji govore, kao što se<br />

ni govor (dijalekt) ne može zamisliti bez tla, na kojem je nikao”, riječi su<br />

Stjepana Pavičića, našega jezikoslovca.<br />

Autor naglašava da se zajednica koja hrvatski jezik smatra svojim i<br />

koja njime govori zove hrvatska jezična zajednica, a ona živi na području<br />

što se zove hrvatsko jezični područje. Budući da su i ljudska zajednica<br />

i jezično područje po svojoj naravi podložni stalnim mijenama, aktualno<br />

se stanje u hrvatskom jeziku razlikuje od stanja bivših etapa u povijesti<br />

hrvatskoga jezika.<br />

Stoga se u radovima ove knjige i govori o kompleksnosti, bogatstvu<br />

u raznolikosti sastavnica hrvatskoga jezika, njegovu krivudanju i vrludanju<br />

kroz povijesni razvitak, o koristi poznavanja te i takve prošlosti,<br />

409


o uporabi hrvatskoga jezika i u okviru hrvatskoga jezičnog područja i<br />

izvan njega, zatim o društvenim, političkim i inim utjecajima na prilike<br />

u jeziku, o dijalektalnim osobitostima i njihovoj krepkosti u bogaćenju<br />

jezika, o demografskim činiteljima koji također imaju određenu važnost<br />

u sudbini naroda i jezika.<br />

U posljednjem, trećem, dijelu knjige pod naslovom “Ljudikanja, prigovaranja<br />

i spominjanja o hrvatskome i u vezi s njim” (tri su riječi na<br />

početku naslova što pripadaju trima hrvatskim narječjima – veli autor)<br />

tri su zanimljiva razgovora s prof. Samardžijom koji je uvijek pripravan<br />

mjerodavno, utemeljeno i razgovijetno raspravljati o jeziku.<br />

Uz niz problema u jeziku i oko jezika, navlastito u današnjim prilikama,<br />

na koje upozorava u ovim razgovorima tumačeći određene pojave,<br />

znalački rješavajući dvojbe i nudeći odgovore, autor, i kad je zapljusnut<br />

mnoštvom upita, problema i dilema, i zbog “nepravde velikih” koji odlučuju,<br />

zbog nedostatka stručnih ustanova pa i zakona o jeziku, zbog niza<br />

otvorenih normativnih pitanja, zbog opće nebrige o jeziku itd., unatoč<br />

svemu, optimistično gleda na hrvatski jezik i njegov razvitak usmjeren<br />

potpunoj emancipaciji. I pored činjenice da ga govori svega 4,5 milijuna<br />

stanovnika, on je među europskim jezicima negdje oko dvadesetoga<br />

mjesta (zajedno s danskim, slovačkim, finskim) pa se stoga, veli autor,<br />

“može nazvati srednje veliki jezikom – jer je od njega po broju govornika<br />

u Europi manje 50 jezika”.<br />

Ako je “hrvatski jezik dio strateških interesa Republike Hrvatske”,<br />

kako se često čuje u posljednjih 7- 8 godina, onda skrbimo o njemu europski,<br />

kao odrastao i sebesvjestan europski narod “kako se to radi npr. u<br />

Republici Mađarskoj i Republici Sloveniji”, poziva nas prof. Samardžija.<br />

4 0<br />

Šimun Musa


Metonimija – moćno sredstvo književne riječi<br />

Antun Lučić, Veze ljudi, životinja i stvari, Knjižnica Suodnosi, knjiga<br />

47., urednik Andrija Vučemil, recenzenti Dubravko Jelčić i Stipe Botica,<br />

Naklada DHK HB – ERASMUS Naklada, Mostar – Zagreb, 2007., str.<br />

.-388.<br />

Već otprije su nam poznati znanstveni prinosi Antuna Lučića (Bugojno,<br />

3. lipnja 958.), sveučilišnoga profesora iz Mostara: knjige Tečevina<br />

i otklon (2002.), Dodiri, smjene (2005.) te monografija S Napretkom kroz<br />

stoljeće (2006.), potom oveći niz samostalnih izvornih radova tiskanih u<br />

književnoj periodici, također i urednički poslovi u časopisu Osvit. Knjiga<br />

Veze ljudi, životinja i stvari prijelomno je djelo književnoteorijskih<br />

postignuća hrvatske znanosti o književnosti, nastala na predlošku autorove<br />

disertacije, zapravo temeljita znanstvenikova usustavljena promišljanja<br />

o metonimiji, dominantnoj sastavnici uporabe jezika, zapravo<br />

cjelokupne retorike, estetike i poetike, ovjerene, doživljene i prepoznate<br />

u epskom proznom izrazu te lirskoj poeziji Vitomira Lukića (Zelenika<br />

pokraj Herceg Novoga, 24. rujna 929. – Sarajevo, 30. svibnja 99 .). U<br />

središnjem dijelu otvoren je novi pogled u proučavanju literarnosti na<br />

predlošcima književnoga barda, kako tvrdi autor, dosad slabije poznatoga<br />

široj javnosti i još uvijek ne na pravi način vrjednovanoga književnika,<br />

ali zanimljivoga i u estetskom pogledu uzornoga pjesnika, pripovjedača,<br />

romanopisca, putopisca i esejista. Lučić istražuje topose Lukićevih dodira<br />

i prožetosti, sveza i suodnosa u širokom kontekstu i s europeiziranih<br />

motrišta, njegovih ulaza u misleno, filozofsko, kao i odnosa prema tradiciji,<br />

oslonivši se na već zadane konvencije, ali i na utjecaje i oponašanja<br />

na nacionalnoj razini u recepcijskim odjecima koje je prepoznao.<br />

Nizom osamostaljenih pristupa Lukićevim prozama koje navodimo<br />

autorovim nizom: “Soba za prolaznike”, “Album”, “Praznik stvari”, “Zaustavljeni<br />

kalendar”, “Životinje/ljudi”, “Sanovnik nasmijane duše”, “Seansa”,<br />

“Hodnici svijetloga praha”, Lučić ovjerava istraživanja i teorijska<br />

promišljanja na posve novim razinama interpretacije kojima pribavlja<br />

čvrsti oznakovljeni, semiotički pogled i pregled temeljen na metonimičnosti,<br />

a nastao sustavnim proučavanjem najvažnijih svjetskih prinosa<br />

4


etorici i poetici, od Aristotela do Luke Zime i Borislava Kneževića. U<br />

Lučićevu duhovnom ozračju udomaćili su se Aleksandr Birih, Keneth<br />

Burke, Jonathan Culler, Umberto Eco, Pierre Fontanier, Northrop Frye,<br />

D. Geeraerts, Génette Genette, Michel Le Guern, Albert Henry, H. Kubczak,<br />

J. Kuryowicz, David Lodge, Christian Metz, P. Schifko, Peter Schofer,<br />

Donald Rice, Ryszard Tokarski, P. Trost, Aleš Ušeničnik, Willem<br />

Westseijn... U navedenom su nizu samo autori koji su metonimiju istaknuli<br />

već u naslovu svojih znanstvenih rasprava, ali je prostor proučene<br />

literature znatno veći i premašuje mogućnosti navoda u ovom prikazu,<br />

ali tragom citirane literature, popraćene sustavnim pregledom bilježaka<br />

s 843 navoda, spomen zaslužuju Vladimir Biti, Terry Eagleton, Rudolf<br />

Filipović, Roman Jakobson, Matija Petar Katančić, Ferdinand de Saussure,<br />

Emil Staiger, Dubravko Škiljan, Zdenko Škreb, Josip Užarević i<br />

mnogi drugi, a dužni smo posebno istaknuti Antu Stamaća, voditelja pri<br />

izradi disertacije.<br />

Nepobitno je, Antun Lučić podignuo je standarde književnoteorijskih<br />

promišljanja o metonimiji proučivši obimnu stručnu literaturu s<br />

90 naslova domaćih i stranih autora, u prijevodima ili pak u izvorniku<br />

na njemačkom, engleskom, francuskom, talijanskom, poljskom, slovenskom,<br />

češkom i ruskom jeziku. Ključna razmatranja donose usustavljeni<br />

spoznajni semiotički pregled Lukićevih književnih sastavnica koje anticipiraju<br />

aktancijalnost svedenu na odnose i suodnose ljudi, životinja<br />

i stvari. Lučić iznosi usustavljene spoznaje o metonimičnosti Lukićeva<br />

sloga i o svrhovitosti uloga u metonimiju kojom se stiže do literarnosti;<br />

o čovjekovu bljesku u vremenu, o ljudskom tijelu i samoći, o nasilju i<br />

raščovječenju, o kultu obitelji kao izdancima metonimičnih premještaja.<br />

U odjeljku o životinjama zagledava u indijsku filozofsku misao, aktualizira<br />

dramu spasenja, razmatra motivacijska čvorišta o životinjama u<br />

drugih pisaca; opisuje i tumači životinjsko u ljudskom; potom razmatra<br />

ulogu stvari u povijesnom hodu duha, razmatra umnožene veze čovjeka<br />

i stvari, odstvarenje, tj. katarzu samih stvari, zaumni jezik stvari, mjesta<br />

koja su stvari zaposjele u našim svjetovima, u mašti, u čovjekovim<br />

odisejama.<br />

4 2


U zaključnom razmatranju autor se upušta u razdiobu, raščlambu<br />

Lukićeva književnog djela. Navodi četiri stvaralačka razdoblja, četiri<br />

uvjetne skupine: realističnu, meditativnu, fantastičnu te intelektualnu;<br />

pridružuje im naslove književnih djela. Iako priznaje kako je riječ o<br />

književniku nepredvidljive vokacije, upozorava na naglašenu liričnost,<br />

zatim na dominantni prozni diskurs prema predstavljačkoj biti i unosu<br />

kritike u poprište svega; kao i na izmjenjivu napetost, unutarnji nemir<br />

i sukobe čovjeka sa svijetom, u čemu je Lukić dramatičar. O fenomenološkim<br />

odnosima i suodnosima razmatra vrlo kratko na iskustvenoj<br />

razini, potom ih se ubrzo oslobađa, preuzima ono bitno, koliko mu je<br />

potrebno pri određenju, definiranju pojave, potom je na tragu smislenih<br />

preobrazba, stalno u odsjaju i odjecima metonimijskoga sloga, u neobičnom<br />

motrištu premještanja jezičnih oprjeka.<br />

Autor je knjizi priskrbio iscrpnu bibliografiju s popisima radova o teoriji<br />

metonimije, popis djela Vitomira Lukića, onih u periodici i drugim<br />

izdanjima, rukopisnih djela u ostavštini, i na kraju literaturu o Lukićevu<br />

djelu, sažetke na hrvatskom i engleskom jeziku te bilješku o autoru<br />

knjige. Ne bismo htjeli pametovati, tražiti propuste ili slabosti, dobitak<br />

je prevelik posebno za retoriku, za poetiku, i ne samo za teoriju književnosti,<br />

nego i za cjelokupnu znanost o književnosti, ali htjeli bismo<br />

upozoriti kako je Lučićevo motrište na metonimiju naglašeno iznutra,<br />

kako je teorija metonimičnosti osamostaljena i neovisna o metaforici<br />

kojoj je, tvrdi autor, kompatibilna, pri čemu je metonimija u Lučićevu<br />

sustavu ne samo moćno sredstvo govora, retoričkih vještina, nego i opisa<br />

i pripovijedanja, bitno sredstvo u strukturi proze, ali i u pjesničkom<br />

jeziku, što smo doživjeli kao pravu novost, te je stoga autor raspoređuje<br />

u istom zviježđu sa sinegdohom, metalepsom i perifrazom, ironijom,<br />

inopijom i eufemizmom. Posebno je važno istaknuti kako Antun Lučić<br />

istražuje učinke metonimije na razini izraza, sintagme ili pak rečenice,<br />

a ne na granicama riječi kako se to dosad isticalo u književnoteorijskim<br />

pregledima.<br />

Svojim ulazom u književnoteorijska istraživanja i razmatranja kojima<br />

je, što osobito želimo naglasiti, prvotna svrha i cilj proučavanje literarnosti<br />

i stvaralačkih dosega Vitomira Lukića, Lučić je u knjizi Veze<br />

4 3


ljudi, životinja i stvari svojom metodologijom temeljenom na teorijskim<br />

odrednicama novoretoričkih strukturalističko-semiotičkih pristupa<br />

tekstu, a na tragu tekstološkoga dekonstrukcionizma, oprezno<br />

i vrlo, vrlo odvažno, stvorio vlastiti put u proučavanju književnosti,<br />

važan pomak u našoj praksi i tako, obogativši postulate književne teorije,<br />

poigrao se i poljuljao općevažeći književnopovijesni sustav, dosad<br />

tako čvrst, pretjerano opterećen pozitivizmom. Metodologiju utemeljenu<br />

na lingvostilističkom proučavanju metonimije kao dominantne<br />

sastavnice te interpretaciju u njezinu zrcalu Lučić je iskušao i ovjerio<br />

na Lukićevoj pripovjednoj i romanesknoj prozi, ali i na pjesništvu,<br />

što smo doživjeli iznenađujućim. Time je, moramo priznati, učvrstio<br />

i naš stav povjerenja prema metonimiji koja je zadugo bila u sjenci<br />

metafore.<br />

Antun Lučić ostavlja otvorenom primjenu poetike metonimizacije<br />

u tekstovima koji nisu njome zasićeni; i tako, svjestan metonimijskih<br />

ograničenja, oprezno ističe da svaki istraživač bira metodu ovisno o<br />

predmetu istraživanja, o osobnom sudu, doživljaju i širem dojmu kako<br />

bi postigao, kako tvrdi, “tumačenje i razumijevanje semantički visokog<br />

učinka”, svjestan kako je njegov pristup književnom djelu Vitomira<br />

Lukića samo jedan od mogućih, širih i drukčijih poetoloških gledanja.<br />

Preciznim teorijskim opisom metonimijske strukture i njezinih<br />

odrednica, njezinih ključnih sastavnica i književnih činjenica u kojima<br />

je prepoznao i pojave i prostor metonimičnosti u odnosu na ostale<br />

trope i figure, istraživši njihovu primjenu i učinke, sveze i razvedenosti,<br />

smislene preobrazbe i premještaje kroz jezične oprjeke, Lučić je<br />

uspio promaknuti vlastiti put u proučavanju, i drugačiji, vlastiti način<br />

mišljenja, interpretacije i tumačenja činjenica književnopovijesnih i<br />

književnoteorijskih.<br />

Knjigom Veze ljudi, životinja i stvari Antun je Lučić doista nadmašio<br />

sva obzorja očekivanja; nadmašio je i potisnuo, učinio manje važnima<br />

sve dosadašnje prinose napisane o metonimiji. Autor je visoko porastao<br />

u našim očima, nametnuvši se darovitošću, imenom i znanjem, savršenim<br />

osjećajem za literarno, silinom erudicije i odnjegovanom senzibilnošću,<br />

kojima je izgradio sustav književnoteorijskih spoznaja, svojih,<br />

4 4


lučićevskih, nezaobilaznih i obvezujućih svima koji se ubuduće zametnu<br />

zadaćom tumačenja književnih pojmova i pojava, kao i u njihovoj primjeni<br />

u lingvostilističkim istraživanjima te interpretacijama, kojima je<br />

otvorio nove poticaje i mogućnosti.<br />

Miljenko Buljac<br />

4 5


4 6<br />

Izići na svjetlo<br />

Prof. dr. sc. Helena Peričić profesorica je na Odjelu za kroatistiku i<br />

slavistiku Sveučilišta u Zadru, a kao komparatist suradnica je i na drugim<br />

sveučilištima i znanstvenim ustanovama. Uz znanstvene radove i<br />

publicistiku objavila je prozu i poeziju te dramske tekstove.<br />

Izići na svjetlo (Gradska knjižnica Zadar, 2005.) njezina je zbirka četiriju<br />

drama (sve su jednočinke) – Magdalena Francisca Illyrica, Soror<br />

Mea, Izgaranje ili Ratni profiteri, Izići na svjetlo, koje govore o sudbini<br />

žene na njezinu putu, sve u želji i nastojanju da se odupre zlokobnu<br />

udesu i iziđe iz toga prokletstva i mraka na svjetlo. Ovi su dramski tekstovi<br />

pisani u razdoblju od desetak godina ( 993.-2002.), a povezani su<br />

temom rata: dva su prva utemeljena na povijesno-faktografskim činjenicama,<br />

pretežito životopisne naravi, koji govore najprije o Magdaleni<br />

Franscisci, nazvanoj Illyrica, a drugi o Čiki i njezinim kćerima što osnovaše<br />

čuveni benediktinski samostan sv. Marije u Zadru.<br />

Sljedeća dva teksta (Izići na svjetlo i Izgaranje ili Ratni profiteri) donose<br />

ratna zbivanja, traume i tjeskobe što su zapravo na određen način<br />

i bez obzira na vrijeme i prostor važne odrednice i onih naprijed navedenih<br />

drama. Dakle, ti su protagonisti i njihove sudbine tematizirane<br />

ratom bile osobe iz daleke prošlosti, što je slučaj u prvoj jednočinki<br />

– “lutkarskom komadu” – Magdalena Francisca Illyrica, gdje se događa<br />

individualna tragedija u raljama kolektivna udesa, ratnih, povijesnih<br />

okolnosti u 7. stoljeću ili, slično tomu, u “povijesnom dramskom kolažu<br />

u osam slika” – Soror Mei, gdje su u vidu svojevrsna pregleda dani isječci<br />

iz davnih vremena zadarskih benediktinki od 3. stoljeća do naših dana<br />

bili iz suvremenosti, kako je to u dramama Izići na svjetlost i Izgaranje<br />

ili Ratni profiteri – “farsi za čitanje i razbibrigu”.<br />

Rat je “okvir prokletstva” i sila koja upravlja sudbinama ovih “heroina”,<br />

iznimno jakih žena, ali one, istodobno i pobunjene i razigrane i<br />

povrijeđene, postaju “žrtve ratnih profitera”, veli Hemingway u dijalogu<br />

s Marijom (Izgaranje ili Ratni profiteri) kada ona govori skamenjena od<br />

boli: “Nemam više sućuti... jer svako odlamanje od mene znači komad<br />

manje u meni.”


Žrtvu i požrtvovanje posve različito poimaju Marija iz suvremene<br />

drame i Magdalena iz povijesnih vremena koja će, nakon što ju starac<br />

Martin upozorava kako je umorna i da treba predahnuti, reći: “Umorna?<br />

Ujače, ta još toliko toga valja učiniti. Toliko ljubavi i skrbi udijeliti.”<br />

Dakle, Marija, prevarena i ostavljena žena, koja sve dublje tone u<br />

mraku i koja se nakon Petrova odlaska s drugom ženom opet odlučuje<br />

na pogrešan korak – odlazeći u rat u znak prijezira, ionako tragična<br />

i promašena života, skapava u mukama svoga bezizlaza. Pa i Ana, iz<br />

jednočinke Izići na svjetlo, također je tragična zato što joj sin, kročivši<br />

iz tame na svjetlo dana “samo na pet minuta”, odmah biva ubijen, a<br />

svjetlost je, koliko god pokušavala doprijeti do nje, sinovljevom smrću<br />

zauvijek utrnuta za Anu.<br />

Nasuprot njima, odabravši pravi put, bez obzira što je prate mrak i<br />

svakojake kušnje, Magdalena se ne gubi u potrazi za svjetlom nego odvažno<br />

i dosljedno, vođena dobrotom, altruizmom i istinom – spremna<br />

na svaku žrtvu, traga i pronalazi ono za čim očajnički i uzaludno vape<br />

druge junakinje, a to je ljubav.<br />

Dok Marija i Ana, suvremene junakinje, buneći se i u toj borbi ljubav<br />

i sreću traže u stjecanju, posjedovanju (npr. muškarca) i vladanju<br />

– dakle u imati, uvjerene da dajući, darujući i praštajući – gube, dotle<br />

će junakinje drama s tematikom daleke prošlosti (Magdalena, pa i Domnana<br />

iz Soror Mei) u svojoj “pobuni”, nakon svega, nošene sebedarivanjem<br />

i požrtvovnošću radi Drugoga, doseći ljubav – “čuvaricu svjetlosti”<br />

i istinsku sreću ustrajno težeći za onim – biti.<br />

Ove četiri drame ženskih individualnih sudbina, zapravo četiri zasebna<br />

putovanja za “izlaskom na svjetlo” – u potrazi za srećom – odvijaju se<br />

na pozornici kolektivne destrukcije u zajedničkoj drami zla, kada je “vrijeme<br />

nevrijeme”, kada strahote rata postaju okvir i opća odrednica koja<br />

upravlja svime, kako se to često događalo i Zadru, povijesnom gradu.<br />

Dakle, ti se ženski likovi na svojim putovima bune, očajavaju, zapadaju<br />

u rezignaciju, ali pronalaze izlaz, pod uvjetom da su učinile pravilan<br />

odabir, pa ih njihove uistinu zanimljive sudbine i osobine povezuju više<br />

negoli sami rat.<br />

4 7


Predstavljajući tako sudbinu žene u povijesnim relacijama kroz zanimljivo<br />

i moderno oblikovanje ovih jednočinkâ, slijedeći suvremeni<br />

trend kratkih drama, autorica gradi osobit dramski svijet opečaćen vlastitom<br />

istinom.<br />

4 8<br />

Šimun Musa


Zbornik 140 godina Župe Čerin<br />

Jedna mudroslovica kaže: “Ako se nikad ne osvrnu na svoje pretke,<br />

ljudi se ne će radovati svojim potomcima.” (E. Burke) Ova izreka izvrsno<br />

sažima tisućljetno iskustvo o čovjekovu duhovnom ustroju i njegovoj<br />

ukorijenjenosti u određeni povijesni i kulturni ambijent koji ga bitno<br />

obilježava. Istina je to koja izvrsno nadopunjuje onu što ju je izrazio<br />

John Donn napisavši da “nitko nije otok dostatan sam sebi, svaki je čovjek<br />

dio kontinenta, dio cjeline”. Imajući to u vidu, lako je razumjeti čovjekovu<br />

potrebu za istraživanjem onoga što je bilo prije njega.<br />

Zbornik 140 godina Župe Čerin plod je upravo te nutarnje pobude da<br />

se važni događaji iz prošlosti dostojno obilježe i da se zaslužnim osobama<br />

naše povijesti oda primjerena počast. Riječ je naime o publikaciji<br />

koja u nakladništvu Župnoga ureda Čerin i Matice hrvatske Čitluk<br />

sa znatnim kašnjenjem (kolovoz 2007.) donosi radove prezentirane na<br />

znanstvenom skupu održanom 2004. godine u povodu obilježavanja jubilarne<br />

obljetnice Župe Čerin, točnije 40 godina od njezina osnutka.<br />

Radi se o deset članaka koji na 63 stranice, s različitih aspekta, stručno<br />

tretiraju društveno-povijesnu i gospodarsku problematiku vezanu<br />

uz gornjobroćanski kraj s nužnom eksplikacijom širega historijskoga<br />

konteksta.<br />

Na samom početku, kao odgovarajuća zamjena predgovoru i kao<br />

primjeren uvod u rečenu problematiku, nalazi se rad fra Mate Dragićevića<br />

naslovljen “Župa Čerin”. U njemu autor, služeći se arhivskom građom<br />

Hercegovačke franjevačke provincije te njezinim šematizmima iz<br />

različitih razdoblja, donosi osnovne podatke o župi Čerin – o njezinu<br />

osnutku, o izgradnji župne kuće koju je obilježila domišljatost i hrabrost<br />

prvoga čerinskog župnika fra Marijana Miletića, o izgradnji školskih,<br />

odnosno vjeronaučnih prostorija, župne crkve te filijalnih crkava u<br />

Blatnici, u Donjem Velikom i Donjem Malom Ograđeniku, o podizanju<br />

spomenika poginulim braniteljima i svim žrtvama Prvoga i Drugoga<br />

svjetskog rata, o grobljima na području župe. Tu su i vrijedni statistički<br />

podatci o broju stanovnika te popis pastoralnih djelatnika od osnutaka<br />

župe do danas.<br />

4 9


Drugi članak s naslovom “Brotnjom od pretpovijesti do srednjega<br />

vijeka” potpisuje prof. dr. sc. Ante Škegro. U osam poglavlja obilno potkrijepljenih<br />

odgovarajućim izvorima i literaturom te ilustriranih fotografijama<br />

vrijednih arheoloških predmeta autor donosi jezgrovit presjek<br />

glavnih zbivanja na području današnjega Brotnja od predrimskoga doba<br />

do srednjega vijeka. Njegov je zaključak kako skromna arheološka istraživanja<br />

potvrđuju “relativnu napučenost Brotnja kako tijekom brončanoga,<br />

odnosno željeznoga doba tako i u vrijeme rimske antike” (str. 37).<br />

Isto je bilo i u srednjem vijeku iako se ni u jednom razdoblju Brotnjo nije<br />

uspjelo razviti u važnije gospodarsko i urbano središte.<br />

Fra Kornelije Kordić autor je rada pod naslovom “Povijesnoarheološki<br />

lokaliteti u Župi Čerin”. Pozivajući na čuvanje, vrjednovanje i istraživanje<br />

mjesta na kojima “diše prošlost naših krajeva”, fra Kornelije ukratko<br />

prikazuje 32 lokaliteta na području čerinske župe koja su u Arheološkom<br />

leksikonu Bosne i Hercegovine registrirana kao vrijedna arheološka nalazišta.<br />

Porazna je činjenica da od spomenutih lokaliteta osim Bakri (Visočica)<br />

i korita u Hamzićima nijedan nije detaljnije ispitan i obrađen.<br />

Slijedi članak prof. dr. sc. Šimuna Muse “Prosvjetno-kulturne i društvene<br />

prilike u Hercegovini u drugoj polovici 9. stoljeća”. Tu se govori o<br />

snažnom odjeku hrvatskoga narodnog preporoda u svim krajevima gdje<br />

obitavaju Hrvati, pa tako i u Hercegovini gdje je preporodni narodni<br />

duh stvorio ozračje za promjene na svim područjima života. Otvarane<br />

su škole, utemeljena je tiskara, pokrenuti su kalendari, novine, osnivala<br />

su se glazbena, literarna, kazališna i športska društva, uspostavljale su<br />

se trgovačke, financijske, građevinske, liječničke, ljekarničke i ine ustanove.<br />

Osobito je važna činjenica što su preporoditelji u Hercegovini i<br />

Mostaru u novinama, društvima i ustanovama njegovali hrvatski jezik<br />

čime su našemu narodu podigli svijest o vlastitim korijenima.<br />

Služeći se arhivskom građom različitih provenijencija, kronikama te<br />

drugom suvremenom literaturom, prof. dr. sc. fra Andrija Nikić u radu<br />

pod naslovom “Kretanje katoličkoga pučanstva u Čerinu posljednjih 260<br />

godina” donosi statističke podatke u vremenskom razdoblju od 742. do<br />

2004. godine. Autor upozorava na smanjenje broja rođenih u posljednjih<br />

pedesetak godina te kontinuirano iseljavanje, što je vrlo zabrinjavajuće.<br />

420


Prof. Emil Raspudić u članku “Povijest školstva u župi Čerin” pokušava<br />

rekonstruirati bitne događaje vezane uz otvaranje i funkcioniranje<br />

škola u ovoj župi. Prema njegovu navodu, potkrijepljenom Šematizmom<br />

Hercegovačke provincije iz 972., početak organiziranoga osnovnog školstva<br />

u Čerinu može se uzeti godina 88 ., kada je stara bogomolja pretvorena<br />

u školu gdje su fratri bili učitelji sve do 906. kada je sagrađena<br />

i otvorena državna škola.<br />

Doc. dr. sc. Ivica Šarac autor je članka “Gornje Brotnjo u različitim<br />

sociopolitičkim kontekstima 20. stoljeća”. Riječ je o znanstveno-stručnoj<br />

eksplikaciji s primjesama osobnoga doživljaja i viđenja burne prošlosti<br />

ovoga kraja, čija su obilježja diskontinuitet vlasti, trajna nestabilnost te<br />

potlačenost goleme većine stanovnika.<br />

U kratkom radu pod naslovom “Opća obilježja geološke građe župe<br />

Čerin” dipl. ing. Zoran Prusina govori o istraživanju rudnih ležišta na<br />

području ove župe, a njegov prezimenjak magistar Tihomir ukratko prikazuje<br />

žilavku i blatinu kao osnovni brend te sinonim Brotnja.<br />

U posljednjem članku ovoga zbornika fra Vendelin Karačić iscrpno<br />

opisuje tijek događaja vezanih uz podizanje spomenika braniteljima i<br />

ratnim žrtvama na Čerinu – od same odluke o podizanju, preko idejnoga<br />

rješenja, do finalizacije te nekih propusta pri gradnji. Prema autoru,<br />

čerinski je spomenik “najmonumentalniji od svih koji su podignuti u<br />

organizaciji neke župne zajednice unutar hrvatskih domovinskih prostora”<br />

(str. 60).<br />

Uz sve vidljive nedostatke, u prvom redu tehničke naravi, ovaj je<br />

zbornik vrijedna publikacija koja zaslužuje pohvalu i priznanje. On bi<br />

trebao biti poticaj na još angažiranije i zauzetije istraživanje i obilježavanje<br />

važnih događaja iz naše bliže i daljnje prošlosti, što će biti jamstvo<br />

očuvanja svijesti o vlastitim korijenima.<br />

Ivica Musić<br />

42


Opće upute<br />

NAPUTCI AUTORIMA ZA SURADNJU<br />

<strong>HUM</strong> – časopis Filozofskog <strong>fakultet</strong>a Sveučilišta u Mostaru znanstvena je<br />

publikacija koja objavljuje recenzirane radove te one koji ne podliježu recenzentskom<br />

postupku. Recenziji podliježu članci koji se prema općim standardima<br />

dijele u četiri kategorije: izvorni znanstveni članak, prethodno priopćenje,<br />

pregledni članak, stručni članak.<br />

Primaju se samo neobjavljeni rukopisi. Kategoriju članka predlaže autor,<br />

a konačan sud donosi urednik na prijedlog recenzenata rada. Prihvaćanje kategoriziranih<br />

radova za objavljivanje obvezuje autora da isti članak ne smije<br />

objaviti na drugom mjestu bez dopuštenja uredništva Časopisa.<br />

Nekategorizirani radovi (recenzije, prikazi i slično) ne podliježu recenzentskom<br />

postupku, tj. urednik i tajnik prihvaćaju ih na temelju svojih uvida.<br />

Oprema rukopisa<br />

a) Poželjan opseg znanstvenih i stručnih članaka jest 6 do 20 autorskih<br />

kartica (jedna kartica sadrži 30 redaka sa 60 znakova u retku), a recenzijâ,<br />

prikazâ te drugih priloga od 2 do 6 kartica. Tu su uračunate bilješke<br />

te sažetak na hrvatskome i na jednom stranom jeziku te literatura koju<br />

je nužno navesti zasebno. U sažetku – opsega do 2 redaka – treba skraćeno<br />

predstaviti sadržaj članka te prezentirati glavne rezultate i zaključke<br />

istraživanja. Pisati valja u trećemu licu i izbjegavati pasivne glagolske<br />

oblike. Uz njega treba navesti oko pet ključnih riječi, odnosno pojmova<br />

koji pomažu u klasifikaciji rada.<br />

U dogovoru s urednikom opseg članka, iznimno, može biti i veći.<br />

b) Naslovi knjiga i zbornika te nazivi časopisa pišu se ukošenim pismom<br />

(kurziv, italik). Dijelovi knjiga (npr. pojedine rasprave iz znanstvenoga<br />

djela) pišu se u navodnicima. Naslovi članaka pišu se u navodnicima.<br />

Istaknuta mjesta u tekstu valja označavati kosim slovima (kurzivom)<br />

ili masnim slovima (boldom), a nikako velikim slovima ili podvučeno,<br />

osim ako za to ne postoje posebni razlozi.<br />

Ako unutar navoda treba nešto ponovno označiti navodnicima, onda<br />

valja rabiti tzv. polunavodnike (‘unutarnji navod’).<br />

423


424<br />

c) U pisanju pozivnih bilježaka autor se može služiti europskim ili američkim<br />

sustavom, ali njihovo kombiniranje nije dopušteno.<br />

Tehničke upute<br />

Budući da se u postupku slaganja ovoga časopisa rabe ujednačeni formati<br />

za sve članke, molimo autore da nam olakšaju postupak na sljedeći način:<br />

a) Svi prilozi moraju biti pisani na računalu, u nekoj od inačica programa<br />

MS Word (od verzije MS Word 6.0 nadalje), ili u nekom od programa<br />

kompatibilnih s MS Word, te trebaju biti snimljeni u formatu MS Word<br />

dokumenata (**.doc).<br />

b) Obvezna je uporaba fonta Times New Roman (odnosno Times New Roman<br />

CE) – kako bi se izbjegli problemi s hrvatskim znakovljem!<br />

c) U tekstu priloga veličina slova treba biti 2, a prored ,5 (srednji). U bilješkama<br />

veličina slova jest 0, a prored jednostruki (single).<br />

d) Nije poželjno da prijelom već bude obavljen. Zato je najbolje tekst predati<br />

odvojen od ostalih priloga (ako ih ima). Crteže i grafike (slike) treba<br />

dostaviti posebno, kao samostalne papire ili datoteke, i obilježiti ih (npr.<br />

rednim brojevima). U tekstu jasno treba naznačiti gdje prilozi dolaze.<br />

e) Rad se dostavlja Uredništvu u dva primjerka, otipkana s jedne strane<br />

papira A4, te na magnetskom mediju (disketi, CD-u i sl.). Može biti<br />

dostavljen i elektroničkom poštom (e-mailom).<br />

Priloge treba slati poštom na adresu: <strong>Filozofski</strong> <strong>fakultet</strong> (za Časopis), Matice<br />

hrvatske bb, 88000 Mostar, ili e-mailom na adresu: ffhz.mostar@tel.net.ba,<br />

ili predati osobno. Molimo autore da uz ime i prezime, akademski stupanj (ili<br />

profesionalnu titulu) te puno ime institucije u kojoj rade – naznače telefon,<br />

adresu i e-mail radi kontakta.<br />

Rukopisi se ne vraćaju. Uredništvo pridržava pravo rukopis redakcijski prilagoditi<br />

propozicijama Časopisa i standardima hrvatskoga književnog jezika.<br />

Molimo sve suradnike da se dosljedno pridržavaju navedenih naputaka.<br />

Uredništvo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!