24.05.2016 Views

Monografija - prvo izdanje - niska rezolucija

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

„Вје тар је од у век био вје тар,<br />

а пје сак је од у век био пи је сак.<br />

И вје тар је без по чин ка пре вр тао<br />

и за о ра вао пи је сак, али ни ти је<br />

вје тар пи је ска пре вр нуо,<br />

ни ти је пи је сак вје тра умoрио”<br />

раз ло жној жр тви дру штва ко је по чи ва на на си љу, у ко ме<br />

управ ник там ни це Ла тиф бег фи ло зо фи ра ка ко не ма не вино<br />

осу ђе них, јер људ ска кри ви ца је веч на и не ра зу мљи ва<br />

(„Ов де не ма не ви них. Ни ко ов де ни је до шао слу чај но. Је ли<br />

пре шао праг ове Авли је, ни је он не вин. Скри вио је не што, ма<br />

би ло у сну”) а оно што Ан дри ћа чи ни ве ћим Каф ком од Кафке<br />

(ко ји је о се би го во рио ка ко тра жи ону из вор ну кри ви цу,<br />

ко рен свих за ла), то је пе дант ни, го то во сит ни ча ви а ина че<br />

бри љант ни ре а ли зам – го ми ла де та ља ко ји чи ни то ли ко живот<br />

ном и су ро во мо гу ћом при чу о све ту там ни це и там ни ци<br />

све та, док се, као и сва Ан дри ће ва про за, спо ро ву че пре ма<br />

свом кра ју, том спо ро шћу на го ве шта ва ју ћи да кра ја иона ко<br />

не ма, не ма се куд жу ри ти.<br />

По сле ра та, 1920, об ја ви ће бри љант ну при по вет ку Пут<br />

Али је Ђер ђе ле за, на слу тив ши свој књи жев ни пут по ни ра ња у<br />

исто ри ју, тра га ју ћи у њој за из во ри ма ми та и ле ген де, на ла зећи<br />

у њи ма и ве чи ту за го нет ку, и ве чи ти од го вор на пи та ња чове<br />

ко вог сми сла, и за ко ју ће сам ре ћи: „Од Али је Ђер ђе ле за,<br />

ја се ви ше ни сам ма њао”.<br />

Сту па у ди пло мат ску слу жбу, и пра ви за вид ну гра ђан ску<br />

ка ри је ру ди пло мат ског чи нов ни ка. Ње го ви ди пло мат ски из вешта<br />

ји по се ду ју лу цид ну моћ ана ли зи ра ња, и чак пред ви ђа ња<br />

исто риј ских до га ђа ја. Слу жбу је у Ри му, Бу ку ре шту, Гра цу, Марсе<br />

ју, Ма дри ду и Же не ви, а ка ри је ру за вр ша ва на ме сту опу но моће<br />

ног ми ни стра у Бер ли ну, где га за ти че рат, ко ји про во ди у осами,<br />

по ву чен од јав но сти, у вла сти том кућ ном при тво ру. За па жен<br />

је ње гов гест ти хог от по ра кад је од био да му као срп ском пи сцу<br />

штам па ју књи ге док тра је фа ши стич ка оку па ци ја. Док је рат<br />

бе снео Евро пом, Ан дрић је на пи сао сво је нај зна чај ни је књи ге,<br />

ро ма не На Дри ни ћу при ја, Трав нич ка хро ни ка и Го спо ђи ца. Сва<br />

три ро ма на об ја вио је 1945. Де сет го ди на ка сни је по ја вљу је се<br />

пред јав но шћу ње го во ре мек-де ло Про кле та авли ја.<br />

Но бе ло ву на гра ду за књи жев ност до био је 1961.<br />

“Wind has always been just wind,<br />

and sand has always been just sand.<br />

And the wind has always,<br />

ceaselessly, tumbled the sand over<br />

and ploughed it, but neither<br />

the wind succeeds in tumbling<br />

the sand over nor does the<br />

sand make the wind tired”<br />

prehensible, and thus there are no innocents, everyone is guilty<br />

(“There are no innocents in this courtyard. Nobody came here by<br />

accident. If he stepped out of the doorway of this yard, then he<br />

isn’t innocent. He has committed a crime if nowhere else than in<br />

his dreams.”). But it is the meticulous, almost pedantic and above<br />

all brilliant realism that makes Andrić a greater Kafka than Kafka<br />

himself (who declared that he was looking for the authentic culpability,<br />

the root of all evils). A pile of details that Andrić brings makes<br />

the story about the world of prison and the prison of the world so<br />

dynamic and brutally possible to the extent of cruelty. In spite of<br />

this, the story itself is the same as the rest of Andrić’s prose: it flows<br />

slowly towards the conclusion and this slowness predicts that there<br />

is no end anyway, thus there is no need to hurry.<br />

In 1920, after World War I, he published a brilliant short story<br />

“The Journey of Alija Đerzelez”, sensing his literary path would dive into<br />

history. He used history to search for the sources of myths and legends,<br />

finding in them both the eternal enigma and eternal answer to the<br />

questions of the essence of human existence. Speaking about his story,<br />

Andrić stated: “I have not changed since [I wrote] Alija Đerzelez”.<br />

He entered the diplomatic corps and achieved success in this<br />

career. His diplomatic reports demonstrate his lucid analytical abilities<br />

and even predictions of historical development. He served in Rome,<br />

Bucharest, Graz, Marseille, Madrid and Geneva. He concluded his diplomatic<br />

career when he was appointed the minister plenipotentiary to<br />

Berlin. During World War II he lived in Berlin, isolated, withdrawn from<br />

the public in his own home imprisonment. However, his silent resistance<br />

was noticed when he, as a Serbian writer, refused the offer for<br />

publishing his books as long as the fascist occupation lasts. While war<br />

raged all over Europe, Andrić wrote his most important books: novels<br />

The Bridge on the Drina, The Bosnian Chronicle and The Woman from<br />

Sarajevo. All three novels were published in 1945. Ten years later his<br />

masterpiece Devil’s Yard was presented to the public.<br />

In 1961 Ivo Andrić received the Nobel Prize for Literature.<br />

217

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!