13.07.2015 Views

Parowar PR-0700.qxd - Optimum

Parowar PR-0700.qxd - Optimum

Parowar PR-0700.qxd - Optimum

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PAROWAR <strong>PR</strong>-0700PL INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6UK OPERATING INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12RU ӀӀ ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17D BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23CZ NÁVOD K POUŽITÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29SK NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39BG ӀӀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44UA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


PAROWAR <strong>PR</strong>-0700KARTA GWARANCYJNANR . . . . . . . . . . . . . .Ważna wraz z dowodem zakupuSprzęt przeznaczony wyłącznie do użytku domowegoNazwa sprzętu: <strong>Parowar</strong>Typ, model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Nr fabryczny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Rachunek nr: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pieczątka i podpis sprzedawcySERWIS CENTRALNYul. Dr Jana Huberta 4105-300 MIŃSK MAZOWIECKItel. (25)759-12-31INFOLINIA: 0801-44-33-22LISTA PUNKTÓW SERWISOWYCH: www.arconet.plImporter / Dystrybutor:00-710 Warszawa, Al. Witosa 31/32, Polskatel. +48 25 759 1881, fax +48 25 759 1885AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plAdres do korespondencji:Expo-service Sp. z o. o.05-300 Mińsk Mazowieckiul. Grobelnego 42<strong>PR</strong>0700_IM_201_21072011


WARUNKI 24 MIESIĘCZNEJ GWARANCJI1. Sprzedawca ponosi odpowiedzialność za wady fizyczne przedmiotu w okresie 24 miesięcy od datysprzedaży. Gwarancja dotyczy wyrobów zakupionych w Polsce i jest ważna na terytorium RzeczypospolitejPolskiej. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie przez wymienione w karcie gwarancyjnejzakłady serwisowe w terminach nie dłuższych niż 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do zakładuserwisowego (na podstawie prawidłowo wypełnionej przez punkt sprzedaży niniejszej karty gwarancyjnej).W wyjątkowych przypadkach termin ten może być wydłużony do 21 dni - jeżeli naprawa wymagasprowadzenia części od producenta.2. Reklamujący powinien dostarczyć sprzęt do punktu przyjęć najlepiej w orginalnym opakowaniu fabrycznymlub innym odpowiednim do zabezpieczenia przed uszkodzeniami. Dotyczy to również wysyłkisprzętu. Jeżeli w pobliżu miejsca zamieszkania nie ma punktu przyjęć, reklamujący może wysłać pocztąsprzęt do naprawy w centralnym punkcie serwisowym w Mińsku Mazowieckim, na koszt gwaranta.3. Zgłoszenie wady lub uszkodzenia sprzętu przyjmowane są przez punkty serwisowe.4. Nabywcy przysługuje prawo wymiany sprzętu na nowy lub zwrot gotówki tylko w przypadku gdy:• w serwisie stwierdzono wadę fabryczną niemożliwą do usunięcia• w okresie gwarancji wystąpi konieczność dokonania 3 napraw, a sprzęt nadal wykazuje wadyuniemożliwiające eksploatację zgodną z przeznaczeniem.5. W przypadku wymiany sprzętu, okres gwarancji dla sprzętu liczy się od daty jego wymiany.6. Pojęcie ”naprawa” nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji obsługi (np. bieżąca konserwacja,odkamienianie), do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik we własnym zakresie.7. Gwarancją nie są objęte:a) elementy szkalne (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe do sieci, wtyki, gniazda, żarówki, noże,elementy eksploatacyjne (np. filtry, worki, misy, blendery, noże, tarki, wirówki, pokrywy, uchwyty noża),b) uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne i wszystkie inne spowodowane działaniem bądźzaniechaniem działania przez Użytkownika albo działaniem siły zewnętrznej (przepięcia w sieci, wyładowaniaatmosferyczne, przedmioty obce, które dostały się do wnętrza sprzętu, korozja, pył, etc.),c) uszkodzenia wynikłe wskutek:• samodzielnych napraw• przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonywanych przez użytkownika lub osoby trzecie• okoliczności, za które nie odpowiada ani wytwórca ani sprzedawca, a w szczególności na skutekniewłaściwej lub niezgodnej z instrukcją instalacji, użytkowania, braku dbałości o sprzęt albo innychprzyczyn leżących po stronie użytkownika lub osób trzecichd) celowe uszkodzenia sprzętu,e) czynności konserwacyjne, wymiana części posiadających określoną żywotność (bezpieczniki, żarówki,etc.),f) czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik wewłasnym zakresie i na własny koszt np. zainstalowanie, sprawdzenie działania, etc.8. Samowolne zmiany wpisów w karcie gwarancyjnej powodują utratę gwarancji. Karta gwarancyjna bezwpisanej nazwy urządzenia, typu, nr fabrycznego, dołączonego dowodu zakupu, wpisania daty sprzedażyoraz czytelnej pieczątki sklepu jest nieważna.9. Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, w przypadku innego użytkowania tracigwarancję.10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieńkupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.3


NA<strong>PR</strong>AWA 1 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NA<strong>PR</strong>AWA 2 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NA<strong>PR</strong>AWA 3 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NA<strong>PR</strong>AWA 4 . . . . . . . . . . . . . . . .Karta gw. nr . . . . . . . . . . . . . . . .Sprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Typ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Data sprzedaży . . . . . . . . . . . . . .Pieczątka sklepuRodzaj naprawy . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Wymienione części . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Lp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładuAdnotacje o przebiegu napraw4


Adnotacje o przebiegu naprawLp. Data zgł. Data wyk. Opis wykonywanych czynności oraz wymienione części Nazwisko montera Pieczątka zakładu5


INSTRUKCJA OBSŁUGIPAROWAR <strong>PR</strong>-0700PLPrzed użyciem, prosimy przeczytać niniejsząinstrukcję i przechowywać ją w bez piecz nym miejscu.W wypadku przekazania komuś parowaru, wrazz nim należy przekazać również instrukcję.Usunąć wszelkie materiały opakowaniowe, należy jejednak zachować tak długo, aż bę dzie cie pewni, żeparowar funkcjonuje prawidłowo. Na parowarze możeznajdo wać się samoprzylepna naklejka z opisem jegowłaściwości - należy ją usunąć.WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWAW czasie korzystania z urządzeń elektrycznych należystosować się do pod sta wo wych zasad bezpieczeństwa,włącznie z poniższymi:1. Nie wkładać kabla sieciowego, wtyczki lubzespołu podstawy do wody ani innych cieczy. Nieużywać parowara w łazience lub w pobliżujakichkolwiek źródeł wody, jak również nie używaćgo na zewnątrz budynku.UWAGA: Groźba porażenia elektrycznego2. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługiprzez osoby (w tym dzieci) o ograniczonychzdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych,bądź też nie posiadające odpowiedniegodoświadczenia lub wiedzy, jeśli ich pracanie będzie odbywała się pod nadzorem albo niezostaną im przekazane instrukcje dotycząceużytkowania urządzenia przez osobęodpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Dzieci winny pozostawać pod nadzorem, bymieć pewność, że nie wykorzystują oneurządzenia do zabawy.3. Nie wkładać do parowara zamrożonego mięsalub drobiu – przed użyciem produkty należyw pełni rozmrozić.4. Napełnić zbiornik do oznaczenia poziomumaksymalnego (890 ml), lecz nie powyżej. Jeżelizbiornik będzie przepełniony, gotująca się wodamoże wytrysnąć i może uszkodzić parowar.5. Nie dotykać gorących powierzchni zespołu podstawy,pokrywy, koszyków, miski do ryżu lubtacy do owoców.6. Używać rękawic kuchennych lub ściereczki przypodnoszeniu pokrywy, wyjmowaniu koszyków,tacy do owoców lub miski do ryżu oraz podnosićje używając uchwytów.7. Nie sięgać ponad urządzeniem. Z otworówwentylacyjnych, koszyków i zespołu podstawybędzie uciekać para.8. Trzymać ręce i twarz z dala od uciekającej pary wczasie podnoszenia pokrywy, koszyków, tacy doowoców lub miski do ryżu.9. Ustawić parowar na stabilnej, poziomeji odpornej na temperaturę powierzchni, w po -bliżu gniazda elektrycznego i poza zasięgiemdzieci.10. Nie pozwalać aby kabel sieciowy zwisał pozakrawędź blatu, gdzie mógłby on być przypadkowochwycony lub przytrzaśnięty, szczególniekiedy w pobliżu znajdują się dzieci.11. Nie używać parowara w pobliżu firanek, półeklub szafek, jako że uciekająca para może jeuszkodzić.12. Nie wykładać koszyków papierem, folią itp., jakoże zablokuje to przepływ pary.13. Nie przykrywać parowara w czasie jego używania.14. Nie umieszczać parowara na, ani w pobliżu płytykuchennej lub palnika oraz trzymać kabelsieciowy z dala od gorących powierzchni.15. Wyjmować wtyczkę kabla sieciowego z gniazdaściennego, kiedy parowar nie jest używany orazprzed jego przenoszeniem i czyszczeniem. Przedczyszczeniem i przechowywaniem pozwolić, abyparowar całkowicie ostygł.16. Nie używać akcesoriów i dodatków innych niżdostarczone przez producenta.17. Nie używać parowara do innych celów niżopisane w niniejszej instrukcji.18. Nie używać parowara po tym jak zacznie źlefunkcjonować albo zostanie uszko dzo ny kabelsieciowy lub wtyczka. W parowarze nie maczęści nadających się do na prawy przezużytkownika. <strong>Parowar</strong> musi być zwrócony donaprawy lub wy miany, w celu uniknięcia niebezpieczeństw.19. Wszelkie naprawy powinny być dokonywaneprzez autoryzowany serwis.Uwaga: Urządzenie wolno podłączyć wyłącznie dogniazdka ze stykiem ochronnym.Urządzenie służy tylko do użytku domowego.Przygotowanie do użyciaPo oczyszczeniu urządzenia włączyć je i pozostawićna 30 minut bez umieszczania wewnątrz jakiejkolwiekżywności. Odczuwalny podczas tego procesudelikatny zapach spalenizny jest rzeczą normalną.6


Proszę pamiętać o odpowiedniej wentylacji.Po upłynięciu tego czasu opłukać tacki w wodziei osuszyć wszystkie części. Ta czynność jest wymaganatylko podczas pierwszego użycia.Przygotowanie1. Ustawić parowar na stabilnej, poziomej i odpornejna temperaturę powierzchni, w po bliżu gniazdaelektrycznego i poza zasięgiem dzieci.2. Z parowara będzie uciekała para, toteż nie należygo ustawiać w pobliżu firanek, pod półkami lubszafkami, ani w pobliżu czegokolwiek co mogłobybyć uszkodzo ne przez wydobywającą się parę.3. Skrócić kabel sieciowy przez zwinięcie godookoła miejsca służącego do cho wa nia kablapod zespołem podstawy.4. Trzymać pod ręką talerze lub tacki, w celuodkładania na nie koszyków po goto wa niu, jakoże będzie z nich ściekać woda. Będzie to dobrymoment na wyjęcie choch li, szczypiec itp.potrzebnych do opróżnienia koszyków.Przygotować rękawice kuchenne (lub mieć podręką ściereczkę).5. Założyć rurę parową dookoła grzałki.6. Zagotować 890 ml wody w czajniku.Napełnianie zbiornika7. Napełnić zbiornik wrzącą wodą aż do znacznikapoziomu maksymalnego (890 ml).8. Nie dodawać niczego do wody. Przyprawy,marynaty itp. mogą uszkodzić powierz ch niezbiornika i grzałki.Dolewanie wody9. Jeżeli zamierzacie gotować na parze dłużej niż40 minut, należy dolewać wodę do zbiornika co20 minut albo gdy poziom wody zmniejszy się dookoło połowy.a) Używać wrzącą wodę.b) Wlewać ją powoli do zbiornika poprzezrączki zespołu podstawy.c) Zwracać uwagę na wskaźnik poziomu wody -nie dopuścić do przekroczenia poziomumaksymalnego.d) Wlewać wodę powoli tak, aby uniknąć rozlewania.Taca do owocówTaca do owoców chroni zbiornik i grzałkę przedsokami wytwarzanymi przez gotujące się produktyżywnościowe. Jeżeli jakiekolwiek płyny dostaną siędo wody w zbiorniku, mogą one uszkodzić grzałkęi powierzchnię zbiornika.NacisnąćMiskado ryżuPokrywaZatrzaskiPodstawa koszykaKoszykSeparatorTaca do owocówRączkiGrzejnikRura parowaTą stroną do góryWylewać tą stronąZnak poziomu maks.Wskaźnik poziomu wodyLampka sygnalizującawłączenie zasilaniaZegarZespół podstawy7


Napełnianie koszyków10. Postawić tacę na sok na górze zbiornika, następniew wypadku:1 koszyka: położyć dolny koszyk (najmniejszy)na górze tacy na sok i ułożyć produktyw koszyku;2 koszyków: położyć drugi koszyk (średni)na górze dolnego koszyka, tak, aby obrzeże najego dolnej stronie wpasowało się w wewnętrznąściankę koszyka dolnego, a potem napełnić tenkoszyk produktami;3 koszyków: położyć trzeci koszyk (największy)na górze drugiego koszyka, tak, aby obrzeże najego dolnej stronie wpasowało się w wewnętrznąściankę koszyka drugiego, a potem napełnić tenkoszyk produktami.11. Ażeby możliwa była cyrkulacja pary:a) Produkty należy układać w koszykach luźno;b) Kiedy tylko jest to możliwe, produkty układaćw jednej warstwie;c) Pozostawiać odstępy pomiędzy poszczególnymikawałkami;d) Przy układaniu warstw w koszykach,pozostawiać odstępy pomiędzy po szcze -gólnymi kawałkami w każdej warstwie.12. Ażeby gotowanie było równomierne:a) Starać się pociąć wszystkie kawałki produktówżywnościowych w koszyku mniej więcejna kawałki o jednakowych rozmiarach;b) Układać większe kawałki, lub produktyo dłuższym czasie gotowania, bliżej zbior nikaz wodą;c) Układać mniejsze kawałki, lub produktyo krótszym czasie gotowania, dalej odzbiornika z wodą;d) Nie martwić się zbytnio o przegotowanie -gotowanie na parze jest sto sun ko wo delikatnąmetodą gotowania i kilka dodatkowychminut nie ma generalnie większego znaczenia;e) Nie przegotowywać ryb - mięso ryb po przegotowaniutarci walory smakowe.Uwaga: Sok z górnego koszyka będzie spływał dokoszyka dolnego. Nie układać pro duk tów o delikatnymsmaku i zapachu poniżej produktów o smakui zapachu intensywniejszym albo warzyw poniżejproduktów tłustych.Gotowanie na parze13. Położyć pokrywę na górze, tak, aby jej obrzeżepasowało do zewnętrznej ściany górnego koszyka.14. Włożyć wtyczkę kabla zespołu podstawy dogniazda ściennego, jeżeli gniazdo ściennezawiera wyłącznik, włączyć go, a następnieustawić zegar na pożądany czas gotowania (do60 minut).15. Lampka sygnalizująca włączenie zasilaniazaświeci się i będzie świecić się tak dłu go ażzegar nie powróci do zera.16. Kiedy zegar powróci do zera i gotowanie naparze skończy się, parowar sam się wyłączya lampka sygnalizująca włączenie zasilaniazgaśnie. Zegar ma kon struk cję mechanicznąa nie elektroniczną, toteż może on tykać jeszczeprzez chwilę po wyłączeniu gotowania.Gotowanie dłuższe niż 40 minut17. Jeżeli zamierzacie gotować na parze dłużej niż40 minut, należya) obserwować poziom wody i/lub zegar orazdolać wodę, kiedy poziom w zbior ni ku spadniedo mniej więcej połowy, albob) ustawić zegar na połowę czasu gotowania,a wówczas dzwonek przy pom ni wamo konieczności dolania wody do zbiornika.18. Ażeby ugotować w całości dużą porcję produktu,taką jak przykładowo cały kur czak, należyzacząć od kroku 10 (a) opisanego wcześniej,a następnie:a) Położyć kurczaka w dolnym koszyku;b) Nacisnąć zatrzaski mocujące w kierunku dośrodka podstawy;c) Wyjąć podstawę na zewnątrz;d) Wpasować drugi koszyk w górną ściankępierwszego koszyka;e) Założyć pokrywę na drugi koszyk.Uwaga: Nie wyjmować podstawy z dolnego koszyka.Układanie produktów na tacy do soków nie jestdobrym pomysłem.Wygotowanie się wody19. Urządzenie posiada termostat, co zabezpieczaparowar w przypadku wygotowania się wody.20. Zalecamy jednak unikać takich sytuacji,ponieważ tracicie kontrolę nad procesemgotowania.21. W wypadku gdy, zdarzy się wygotowanie wszystkiejwody, termostat wyłączy zasilanie grzałki,lecz lampka sygnalizująca włączenie parowarabędzie nadal się świecić.22. Termostat będzie się okresowo włączałi wyłączał tak długo aż przypomnicie sobieo dolaniu wody lub zegar powróci do zerai wyłączy parowar.23. Należy ustawić zegar na zero, pozwolić, abyparowar ostygł przez kilka minut, a następnienalać do pełna wrzącej wody i ponownie ustawićzegar na wymagany czas dalszego gotowania.24. Przy obliczaniu potrzebnego czasu dalszegogotowania, należy uwzględnić łączny czasdotychczasowego gotowania na parze oraz8


część czasu pomiędzy wy go to wa niem się wodya ponownym włączeniem, ponieważ procesgotowania nie zatrzymał się natychmiast powygotowaniu się wody ze zbiornika.Opróżnianie25. Kiedy zegar powróci do zera, rozlegnie siędźwięk dzwonka, lampka sygnalizująca włączeniezasilania zgaśnie i parowar wyłączy się.26. Wyjąć wtyczkę kabla zespołu podstawyz gniazda ściennego.27. Wszystko będzie gorące - używać rękawickuchennych lub ściereczki - chwytać za uchwyty.28. Para będzie uciekać z koszyków - trzymać ręce,twarz itp. z dala od miejsc ponad parowarem.Nie nachylać się nad nim.29. Przy podnoszeniu pokrywki, ustawić ją podkątem w taki sposób, aby para nie uciekaław naszą stronę.30. Położyć pokrywkę na talerzu lub tacy.31. Wyjąć koszyki i postawić je na talerzach lubtacach przed podaniem dań.32. Zachować ostrożność przy wyjmowaniu tacy nasok - oprócz tego, że jest ona bardzo gorąca, jeżelisok zostanie rozlany, mogą powstać plamy.33. Ewentualna woda pozostała w zbiorniku powinnabyć pozostawiona tam do os tyg nię cia, następnienależy ją wylać poprzez jedną z rączek, abyuniknąć dostania się wody do włącznikazegarowego lub zamoczenia wtyczki kabla zasilającego.Czasy gotowaniaCzasy podane w instrukcji na ostatniej stronie majązastosowanie do pojedyń czej warstwy produktówżywnościowych w dolnym koszyku stosowanymsamodzielnie. Będziecie musieli przedłużyć te czasy,jeżeli:a) używane są dwa lub trzy koszyki, jako że tasama ilość pary będzie musiała ogrzać większąilość produktów;b) jakiś szczególny rodzaj produktu jestgotowany w drugim lub trzecim koszyku;ogólnie mówiąc, im dalej produkt znajduje sięod grzałki, tym dłużej trwa jego gotowanie;c) produkt jest ułożony w koszyku w wieluwarstwach.Będziecie musieli poeksperymentować, aby ustalićczasy i położenia odpowiednie dla waszych ulubionychproduktów i ich kombinacji.Ryba jest ugotowana, kiedy jej mięso ma wyglądnieprzezroczysty i może być łatwo rozdrabniane nakawałki. Mięso należy gotować tak długo, jak długościekający sos jest przezroczysty. Warzywa liściastepowinny być gotowane możliwie jak najkrócej,w celu zachowania ich zieleni i twardości.Włożenie do schłodzonej wody zatrzymuje procesgotowania.Miska do ryżuPrzy gotowaniu ryżu, oprócz wody w zbiorniku, należydolać wodę również do miski z ryżem. Objętość wodydolanej do miski z ryżem powinna wynosić w przybliżeniuje den i ćwierć razy objętość samego ryżu.Miskę do ryżu należy umieścić w najwyższymkoszyku. Soki z innych produktów zmie niłyby smakryżu, a dodatkowy płyn spowodowałby rozgotowanieryżu na papkę.SeparatorNadaje się on do przegrodzenia najmniejszego koszykaprzez środek, chociaż można go wstawić dokażdego koszyka.UTRZYMANIE I KONSERWACJAPrzed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąćwtyczkę kabla zasilającego z gniaz da ściennegoi pozostawić parowar do całkowitego ostygnięcia.CzyszczenieUmyć pokrywę, miskę do ryżu, koszyki, separator,tacę na sok i rurę parową w ciepłej mydlanej wodzie,a następnie dokładnie je opłukać i wysuszyć.Nie zalecamy korzystania ze zmywarki do naczyń,jako że może to doprowadzić do uszkodzeniapowłok na powierzchni koszyków itp.Wytrzeć zespół podstawy, wewnątrz i na zewnątrz,za pomocą zwilżonej ścierki. Trudne do usunięciaplamy można zmyć za pomocą odrobiny płynu domycia naczyń, lecz należy pamiętać o całkowitymusunięciu wszystkich zanieczyszczeń przedponownym użyciem parowara.Nie wkładać zespołu podstawy do wody ani żadnychinnych płynów.Nie stosować ściernych środków czyszczących anirozpuszczalników.Usuwanie kamieniaZ czasem na wewnętrznej powierzchni zbiornikai grzałce może odkładać się kamień. Osad ten będziepogarszał skuteczność parowara i może skrócić jegożywotność.Usunąć kamień możemy za pomocą wlania dozbiornika 600 ml przezroczystego octu, włożyćwtyczkę kabla zasilającego do gniazda i ustawićzegar na 20 minut. Dopilnować, aby w czasiewykonywania tej czynności kuchnia była dobrzeprzewietrzana, jako że podgrzewany ocet będziewydzielał nieprzyjemny zapach.Nie wkładać w czasie czyszczenia kamienia koszyków,miski do ryżu lub pokrywki.9


Po upływie 20 minut pozostawić parowar docałkowitego ostygnięcia, następnie wylać ocet i kilkakrotnieprzepłukać zbiornik zimną wodą, celu usunięciawszelkich po zos ta łości octu.Wylewać od końca zbiornika, aby zapobiec przedostaniusię płynu do zegara z przodu lubzamoczenia wtyczki kabla z tyłu parowara.Dokładnie wytrzeć do sucha zespół podstawy.Nie stosować żadnych innych środków pozaprzezroczystym octem i nie stosować żadnychgotowych odkamieniaczy.Składanie i przechowywanieKoszyki zostały zaprojektowane w sposób pozwalającyna ich składanie, tak, aby w czasie przechowywaniazajmowały mniej miejsca niż konwencjonalneparowary.Należy odwrócić kolejność wkładania koszyków.Postawić największy koszyk na zespole podstawy,włożyć średni koszyk do jego wnętrza, a następnienajmniejszy koszyk do wnętrza koszyka średniego.Następnie należy nałożyć tacę na sok do wnętrzanajmniejszego koszyka (wchodzi ciasno), odwrócićmiskę do ryżu do góry dnem i położyć ją na tacy dosoku. Obrócić separator na bok i położyć na misce doryżu, a następnie położyć pokrywę na całości. Łącznawysokość jest mniejsza niż 270 mm.Dane techniczne:Moc: 600-700 WNapięcie: 220-240 V~Częstotliwość: 50 HzEkologia – Ochrona ŚrodowiskaSymbol „przekreślonego pojemnika naśmieci” umieszczony na sprzęcie elektrycznymlub opakowaniu wskazuje na to, żeurządzenie nie może być traktowane jako ogólnyodpad domowy i nie powinno być wyrzucane doprzeznaczonych do tego celu pojemników.Niepotrzebne lub zużyte urządzenie elektrycznepowinno być dostarczone do specjalnie wyznaczonychdo tego celu punktów zbiorczych, zorganizowanychprzez lokalną administrację publiczną, przewidzianychdo zdawania elektrycznego sprzętu podlegającegoutylizacji.W ten sposób każde gospodarstwo domoweprzyczynia się do zmniejszenia ewentualnychnegatywnych skutków wpływających na środowiskonaturalne oraz pozwala odzyskać materiały z którychskłada się produkt.Waga: 2,20kg e10


WarzywaKarczochy, świeżeSzparagiGroszek, zielonyBrokułyBrukselkaKapustaMarchewka, plasterkiKalafiorKukurydza w kaczanach, świeżaGrzyby, świeżeFasolka, zielona, w strąkachPapryka, bez ziaren i pokrojonaZiemniaki, białe, ogólnego przeznaczenia,obrane i pokrojoneZiemniaki, młode, całeSzpinak, świeżyMięsa i dróbCały kurczak (bez farszu)2-3 średniej wielkości400 g400 g400 g400 g1 główka, bez głąba i pociętana ósemki400 g1 główka, obrana200 g400 g1 cała papryka900 g10-12250 gdo 1,5 kg40-45 minut (dolewaćwodę do zbiornika)15 minut18-20 minut15 minut15-18 minut20 minut15 minut15 minut15 minut10-13 minut12-15 minut10 minut20 minut20-25 minut10 minut60-70 minutNie należy próbować gotowania kurczaków ważących więcej niż 1,5 kg. Ich wielkość nie pozwolina odpowiednią cyrkulację pary i mogą one nie ugotować się całkowicie. Nie napełniaćkurczaka farszem. Dolać wody do zbiornika po 30 minutach.Pierś z kurczaka (filety bez kości)(w zależności od rozmiarów i grubości)Parówki (frankfurterki) (przedgotowaniem nakłuć)Ryby i owoce morzaMałże jadalne, świeże400 g400 g400 g20-30 minut15 minut20-30 minutWyrzucić małże, które były otwarte przed gotowaniem. Gotować na parze aż małżecałkowicie się otworzą. Wyrzucić te małże, które nie otworzą się w wyniku gotowania.Krewetki, świeżeOgon homara, mrożonyFilety rybne, świeże, 6-13 mm grubości,płastuga, makrela, pstrąg itp.Kotlety rybne, świeże, 19-25 mmgrubości, łosoś, dorsz, tuńczyk itp.Ryż, płatki i wyroby mączneRyż biały, 2 porcjeRyż brązowy, 2 porcjeKasza "kuskus", 2 porcjeMakaron (spaghetti), 2 porcje400 g2 kawałki200 g200 g200 g z 300 ml wody200 g z 300 ml wody150 g z 300 ml wody100 g z 500 ml wody6-8 minut20-22 minuty10 minut35-40 minut45-50 minut (dolewaćwodę do zbiornika)10-12 minut20 minut11


MANUAL INSTRUCTIONSTEAMER <strong>PR</strong>-0700UKRead these instructions before use and keep them safe.If you pass the appliance on, pass on the instructions too.Remove all packaging, but keep it until you are satisfiedthat the product is working. You may find a plastic label onthe product, listing its features - peel this off.IMPORTANT SAFEGUARDSWhen using electrical appliances, follow basic safety precautions,including the following:DANGER Electric Shock Risk1. Don't put the mains lead, plug, or base unit inwater or any other liquid. Don't use the steamerin the bathroom or near any source of water,and don't use it outdoors.2. The steamer should be used by or under the supervisionof a responsible adult.3. Don't put frozen meat or poultry in the steamer - defrostfully before use.4. Fill the reservoir up to, but not over, the max mark(890ml/1 1/2 pt). If you overfill, boiling water may beejected, and you may damage the steamer.5. Don't touch the hot surfaces of the base unit, lid, baskets,rice bowl, or juice tray.6. Use oven gloves or a cloth when lifting the lid, baskets,juice tray, or rice bowl, and lift them only by the handles.7. Don't reach over the top of the steamer. Steam willescape from the vents, the baskets, and the base unit.8. Keep hands, arms, face, etc. clear of the escapingsteam when lifting the lid, baskets, juice tray, or ricebowl,9. Position the steamer on a firm, level, heat resistant surface,close to a power socket, and out of reach of children.10. Don't let the mains lead hang over the edge of the workingsurface, where it might be caught accidentally ortripped over, especially if there are children about.11. Don't use the steamer near or below curtains, shelves,or cupboards, as the escaping steam may damagethem.12. Don't line the baskets with paper, foil, etc., as this willblock the steam holes.13. Don't cover the steamer during use.14. Don't place the steamer on or near a hotplate, hot hobor burner, and keep the mains lead away from hot surfaces.15. Unplug the steamer from the power socket when not inuse, before moving and before cleaning. Let it cooldown fully before cleaning and storing away.16. Don't use accessories or attachments other than thosesupplied by the manufacturer.17. Don't use the steamer for any purpose other than thosedescribed in these instructions.18. Don't operate the steamer after it malfunctions or if themains lead or plug is damaged. There are no userserviceableparts. It must be returned for repair orreplacement in order to avoid hazard.19. This appliance is not intended for use by persons (includingchildren) with reduced physical, sensory or mentalcapabilities, or lack of experience and knowledge,unless they have been given supervision or instructionconcerning use of the appliance by a person responsiblefor their safety.Children should be supervised to ensure that they donot play with the appliance.Household use onlyBefore useAfter cleaning the unit must be run in for 30 minuteswithout placing any food for drying during this period.Any smoke or smells produced during this procedure arenormal. Please ensure suffi cient ventilation. After therunning in period, rinse the racks in water and dry all parts.This act is only necessary for the first time.Preparation1 . Put the base unit on a firm, level, heat-resistant surface,close to a power socket, and out of reach of children.2. Steam will escape, so don't put it near curtains, undershelves or cupboards, or near anything that might bedamaged by the escaping steam.3. Shorten the mains lead by winding excess lead roundthe cord storage area underneath the base unit.4. Have dinner plates or a tray handy to put the baskets onafterwards, as they'll drip. This would be a good time toset out serving spoons, tongs, etc, for emptying thebaskets. Check the location of the oven gloves (or havea cloth to hand).5. Fit the steam tube round the element.6. Boil 890ml (1 1/2 pt) of water in a kettle.Filling the reservoir7. Fill the reservoir to the max mark (890ml/1 1/2 pt) withthe boiling water. This will give up to 40 minutessteaming, enough time for most foods. If you need tocook for longer than 40 minutes, top up the reservoirevery 20 minutes or so.8. Don't add anything to the water. Seasonings,marinades, etc. may damage the surfaces of the reservoirand element.12


Press inRicebowlLidClipsBasket baseBasketSeparatorJuice TrayHandlesElementSteam tubeTop upEmpty outmax markWater level indicatorTimerPower-on lightBase unit9. If you intend to steam for more than 40 minutes, top upthe reservoir every 20 minutes or so, or when the waterlevel sinks to about half.a) Use boiling waterb) Pour it slowly into the reservoir via the base unit handlesc) Keep an eye on the water level indicator - don't let itget above maxd) Pour slowly to avoid splashingFilling the baskets10. Put the juice tray on top of the reservoir, then for1 basket) fit the bottom basket (the smallest) on top ofthe juice tray, then put food into the basket2 baskets) put the second basket on top of the bottombasket, so the rim on its underside fits insidethe wall of the bottom basket, then fill it3 baskets) put the third basket (the biggest) on top ofthe second basket, so the rim on its undersidefits inside the wall of the second basket,and fill it11. To allow the steam to circulate:a) Pack food loosely in the basketsb) Whenever possible, use single layers of foodc) Leave spaces between the piecesd) When layering food in a basket, leave spacesbetween the pieces in each layer12. For uniform cooking:a) Try to cut all pieces of food in a basket to roughly thesame sizeb) Put larger pieces, or food with long cooking times,nearest the reservoirc) Put smaller pieces, or food with short cooking times,furthest from the reservoird) Don't worry too much about overcooking - steaming isa relatively gentle cooking method and a few minutesextra generally won't mattere) Don't overcook fish — it'll chew like rubber and tastelike cardboard NB Juices from the upper basket(s)will drip into the basket(s) below. Don't put delicateflavours below strong flavours, or vegetables beneathgreasy foods.Steaming13. Put the lid on top, so that its rim fits outside the wall ofthe topmost basket.14. Plug the base unit into the power socket, switch thesocket on, if switchable, and turn the timer to therequired lime (up to 60 minutes).15. The Power-on light at the bottom of the water level indicatorwill come on and will remain on until the timerreturns to 0.16. When the timer returns to 0, steaming has finished, thesteamer will switch itself off, and the Power-on light willgc off. The timer is clockwork, not electronic, so it maytick for a bit after steaming has finished.13


Over 40 minutes?17. If you intend to steam for more than 40 minutesa) either keep an eye on the water level and/or thetimer, and top up the reservoir with boiling water atabout the half way markb) or set the timer for half the steaming time, then thebell will alert you to top up the reservoirWhole chicken? - No problem!18. To steam a bulky item, such as a whole chicken, go to10 (a) above, then:a) Sit the chicken in the bottom basketb) Look at the base inside the second basketc) Press the retaining clips in towards the centre of thebased) Lift the base oute) Fit the second basket on top of the firstf) Fit the lid to the second basket NB Don't remove thebase from the bottom basket. Putting food in the juicetray is not a good idea.Boiling dry19. Don't worry - we thought of this and fitted a thermostat.20. It's still not a good idea, as you lose control of thecooking process, but it needn't be a disaster (more ofan "Oops - I hcpe no-one's looking").21. In the event of a boil-dry occurring (that sounds muchbetter than "if you forget and let it boil dry", doesn't it)the thermostat will cut off power to the element, but thePower-on tight will remain.22. The thermostat will cycle on and off until you rememberto add water, or until the timer returns to 0 and switchesoff.23. Turn the timer to 0, let it cool for a couple of minutes,then top up with boiling water and start the timer.24. When calculating the time needed, allow for the wholeof the time already spent steaming, and part of the timebetween running dry and restarting, as the cookingprocess will not have stopped immediately the reservoirran dry.25. If you watch the cooking process, there's no reason whythe rescue operation shouldn't be 100% successful.26. If it isn't, then a piquant sauce should do the rick - trysomething with lemon or lime in it first. If all else fails,ginger, garlic, or chilli will hide absolutely anything.Emptying27. When the timer returns to 0, the bell will sound, thePower-on light will go out, and the steamer will switchoff.28. Unplug the base unit from the power socket.29. Everything will be hot - use oven gloves or a cloth - usethe handles.30. Steam will escape from the baskets - keep hands, face,etc. away from the area above the steamer. Don't leanover it.31. When lifting the lid, angle it to direct steam away fromyour body.32. Lay the lid on a plate or tray.33. Lift off the baskets and set them down on platesor a tray before serving.34. Take care when removing the juice tray - apart frombeing very hot, the juices are likely to stain if spilt.35. Any water remaining in the reservoir should be left tocool, then poured via one of the handles, to avoid gettingthe timer switch or mains lead wet.TimingThe times given in the cooking guide on the next page arefor a single layer of food in the bottom basket, used on itsown. You will need to extend these times.a) if two or three baskets are used, as the same amount ofsteam is having to heat a greater volume of foodb) if a particular food is cooked in the second or third basket.Generally speaking, the further the food is from theelement, the longer it will take to cook.c) if food is layered within a basket.You will need to experiment to find the times and positionswhich suit your favourite foods and food combinations.Fish is cooked when it appears opaque and can be flakedeasily. Cook meat until the juices run clear. Leaf vegetablesshould be cooked as little as possible, to keep them greenand crisp.Plunging into iced water will stop the cooking process(plunging the food, that is).The rice bowlWhen cooking rice, add water to the rice bowl in addition tothe water in the reservoir. The volume of water added to therice bowl should be roughly one and a quarter times thevolume of the rice.Put the rice bowl in the topmost basket. Juices from otherfoods will alter the flavour of the rice, and the additionalliquid may make the rice mushy.The separatorThis fits across the centre of the smallest basket, althoughit can be used in any of the baskets.CARE AND MAINTENANCEUnplug the steamer from the power socket and let it cooldown fully before cleaning.CleaningWash the lid, rice bowl, baskets, separator, juice tray, andsteam tube in warm, soapy water, then rinse thoroughly anddry.14


We do not recommend using a dishwasher, as this mayaffect the surface finish of the baskets, etc.Wipe the base unit, inside and out, with a clean damp cloth.Stubborn stains may be removed with a little washing-upliquid, but make sure you remove all trace of it before usingthe steamer Don't put the base unit in water or any otherliquid.Don't use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.DescalingIn time, scale deposits may build up on the interior surfacesof the reservoir and element. These deposits will impair theefficiency of the steamer, and may shorten its working life.To descale the reservoir and element, fill the reservoir with600ml white vinegar, plug it into the power socket, and setthe timer to 20 minutes.Ensure the kitchen is well ventilated while doing this, asheating the vinegar will give off an unpleasant smell.Don't fit the juice collector, baskets, hce bowl, or lid.After the 20 minutes is up, leave it to cool completely, thenpour out the vinegar and rinse the reservoir several timeswith cold water, to remove all trace of the vinegar.Pour from the end of the reservoir, to prevent liquid gettingto the timer at the front, or the mains lead at the rear.Dry the base unit thoroughly.Don't use any liquid other than white vinegar, and don't usea proprietary descaler.Ecology – Environmental ProtectionThe “crossed-out trash bin” symbol on electricalequipment or packaging indicates that the devicecannot be treated as general household wasteand should not be disposed of into containers for suchwaste.Obsolete or broken-down electrical device should bedelivered to special designated collection points, organizedby local public administration, whose purpose is to collectrecyclable electrical equipment.This way, each household helps reduce possible negativeeffects influencing natural environment and allows thereclaiming of materials which the product is made of.Weight: 2.20kg eStacking and storingThe baskets have been designed to stack, to occupy lessstorage space than conventional steamers.Reverse the order of the baskets. Sit the largest basket ontop of the base unit, put the middle basket inside it, thenput the smallest basket inside the middle one. Now put thejuice tray inside the smallest basket (it's a tight fit), thenturn the rice bowl upside down and put that on top of thejuice tray. Turn the separator on its side and lay it on the ricebowl, then put the lid on top of the lot, The total height isless than 270mm (10 1/2 inches).15


VegetablesArtichokes, fresh 2-3 medium sized 40-45 minutes (top up the reservoir)Asparagus 400g (1lb) 15 minutesBears, green 400g (1lb) 18-20 minutesBroccoli 400g (1lb) 15 minutesBrussels soroutsCabbage1 head, cored and cut intoeighths15-18 minutes20 minutesCarrots, sliced 400g (1lb) 15 minutesCauliflower 1 head, cored 15 minutesCorn on the cob, fresh15 minutesCourgettes, sliced 400g (1lb) 10 minutesMushrooms, fresh 200g (1lb) 10-13 minutesPeas, ftreen, shelled 400g (1lb) 12-15 minutesPeppers, deseeded & sliced 1 whole pepper 10 minutesPotatoes, white, all purpose, peeled & chopped 900g (1lb) 20 minutesftrtatoes. new, whole 10-12 20-25 minutesSpinach, fresh 250g (1/2 lb) 10 minutesMeat and poultryWhole chicken (unstuffed) up to 1.5 kg (3 lb) 60-70 minutesDon't try to steam a chicken weighing more than 1.5kg, its size will prevent the steam from circulate properly and it maynot cook fully, and don't stuff the chicken. Top up the reservoir after about 30 minutes.Chicken breasts (boneless fillets) (depending on400g (1lb)20-30 minutessize and thickness)Frankfurter sausages [prick before cooking) 400g (1lb) 15 minutesFish and seafoodMussels, fresh 400g (1lb) 10-15 minutesDon't use mussels that are opei prior to cooking. Steam until the shells open fully Discard any that don't open after cooking.Prawns, fresh 400g (1lb) 6-8 minutesLobster tail, frozen 2 pieces 20-22 minutesFish fillets, fresh, 6-13mm (1/4 - 1/2”) thick,plaice, mackerel, trout-etc.Fish steaks, fresh, 19-25mm (3/4 - 1”) thick,salmon, cod. tuna etc.Rice, cereal and pasta200g(1/2 / 2lb)200g(1/2 / 2lb)10 minutes12-17 minutesWhite rice, 2 servings 200g with 300ml water 35-40 minutesBrown rice, 2 servings 200g with 300ml water 45-50 minutes(top up the reservoir)Couscous, 2 servines 150g with 300ml water 10-12 minutesPasta (spaghetti), 2 serving 100g with 50Oml water 20 minutes16


ӀӀ ӀӀ <strong>PR</strong>-0700RU . , . , , , , , . - . Ӏ Ӏ Ӏ , :1. , , , . - , .ӀӀ: .2. ( , ) , , , , , . , , .3. – .4. (890 ), . , , .5. ,, , .6. , , , , .7. . Ӏ , .8. , , , .9. , , , .10. , , , .11. , , .12. , .., .13. .14. , , .15. , . , .16. , , .17. , , .18. , . , , . , .19. .: . .Подготовка к работеПосле очистки, надо включить сушилку и оставить ееработающей пустой (без продуктов внутри) на 30 мминут.Появление легкого дыма и постороннего запаха при этойприцедуре явление нормальное. Обеспечьте достаточнуювентиляцию помещения. После этого времени, надо сполоснутьподдоны и осушить все части прибора. Этонеобходимо только во время первого использования.17


– , 1. , , , .2. Ӏ , , , - , .3. , .4. , . , .., . ( ).5. .6. 890 . 7. (890 ).8. . , .. . 9. , 40 , 20 , .) .) .) - .) , . , . - , , . 10. , :1 : () ;2 : () , , 18


, ;3 : () , , , ;11. :) ;) , ;) ;) .12. :) - ;) , ;) , ;) – ;) – .: . , . 13. , .14. . , , ( 60).15. , -, , , .16. , , , , . , , . , 40 17. , 40 , :) / , , - , ) -, .18. , , , , 10 (), , :) ;) , ;) ;) ;) .: . . 19. , .20. , -, , .21. , , , , , .22. , , .23. , , , .24. , , .19


2025. , ,, -, , .26. .27. – – .28. – , .. . .29. , .30. .31. .32. – , . , .33. , , , , . , , , . , :) , ;) - ; , , ;) . , , . , . , , , . , . . , , . , , . . , . , .Ӏ Ӏ ӀӀ , , . , , ,, , . , .. , , . , , , . , . , . . () . 600 , 20 . , , , . , .


20 , . , . . , , . , , , , . . , , - . ( ), . , . , 270 . :: 600-700 : 220-240 ~: 50 – « », , . , , , . - , .: 2.20 e00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter address:real, -Hypermarket OOO,Leningradskoye shosse 71G,125445, Moscow, Russia21


, 2-3 40-45 ( ) 400 15 , 400 18-20 400 15 1 , 15-18 20 , 400 15 1 , 15 , 15 , 400 10 , , 200 10-13 , , 400 12-15 , , 1 10 , , , .900 20 , , 10-12 20-25 , 250 10 ( ) 1,5 60-70 , , 1,5 . Ӏ , . . 30 . ( ) (400 20-30 ) ( ) 400 15 , 400 10-15 , . , . , ., 400 6-8 , 2 20-22 , , 6-13 ,, , .. , , 19-25 ,, , .., 200 10 200 12-17 , 2 200 300 35-40 , 2 200 300 45-50 ( ) "-", 2 150 300 10-12 (), 2 100 500 20 22


Dampfkochtopf <strong>PR</strong>-0700BedienungsanleitungDVor dem ersten Gebrauch lesen Sie die Bedienung- sanleitungsorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Wenn Sieden Dampfkochtopf an jemanden weitergeben, danke Siedaran ihm auch die Bedienungsanleitung zu geben.Entfernen Sie die Verpackung, heben Sie sie aber so langeauf, bis Sie sicher sind, dass der Dampfkochtopf richtigfunktioniert. Auf dem dem Dampfkochtopf kann eine selbstklebendeFolie angebracht sein, entfernen Sie sie auch.Wichtige Sicherheitshinweise1. Niemals das Netzkabel, den Fuß und denStecker ins Wasser oder in anderen Flüssigkeitentauchen. Benutzen Sie das Gerät nicht im Badezimmer oderin der Nähe von anderen Flüssigkeiten und auch nichtAußen.Achtung: Stromschlaggefahr2. Das Gerät sollte nur von erwachsenen Personenbenutzt werden oder unter Beobachtung einesErwachsenen.3. Geben Sie in das Gerät keine eingefrorenenLebensmittel – vor dem Gebrauch auftauen.4. Befüllen Sie das Gerät bis zu maximalen Anzeige (890ml), aber nicht über diese. Wenn man zu viel Wassereinfüllt kann es passieren, dass beim Kochen dasWasser herausläuft und das Gerät beschädigt.5. Die heißen Flächen des Dampfkochtopfes, den Deckel,die Schüssel und das Tablett nicht anfassen.6. Benutzen Sie einen Handtuch oder Küchenhandschuhewenn Sie den Deckel anheben wollen, beim herausnehmender Körbe , des Tabletts oder der Schüssel.7. Fassen Sie nicht über das Gerät, weil aus den Körben,dem Fuß und den Lüftungslöchern Dampf austritt.8. Halten Sie Hände und das Gesicht weit vom demheißen Dampf entfernt beim Heben des Deckels, derKörbe und anderer Teile des Gerätes.9. Stellen Sie den Dampfkochtopf auf einer stabilen,waagerechten und wärmebeständigen Grundlage inder Nähe einer Steckdose und weit von Kindern entfernt.10. Vergewissern Sie sich, ob das Kabel nicht überhängtbzw. nicht an heißen Flächen vorbeiführt.11. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe vonGardinen, Regalen und Schränken, weil der Dampf siebeschädigen kann.12. Die Körbe nicht mit Papier oder Folie auslegen – dasBehindert die Zirkulation des Dampfes.13. Decken Sie den Dampfkochtopf während desBenutzens nicht zu.14. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe derHerdplatten.15. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bzw. vor derReinigung schalten Sie das Gerät aus und ziehen denStecker aus der Steckdose. Vor dem Reinigen lassenSie das Gerät abkühlen.16. Benutzen Sie nur das vom Hersteller dazugegebeneZubehör.17. Das Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden.18. Keinesfalls Geräte mit beschädigtem Kabel bzw.Stecker benutzen. In diesem Gerät gibt es keine Teiledie man selbst reparieren könnte. In so einem Fallgeben Sie das Gerät in eine Servicestelle ab.19. Alle Reparaturen sollten von einer Servicestellevorgenommen werden.Achtung: Schalten Sie das Gerät nur an eine Steckdose mitSchutzleitung ein.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.Vorbereitung zum GebrauchNachdem das Gerät gereinigt worden ist, schalten Sie esein und lassen Sie es 30 Minuten lang in Betrieb sein, ohneins Innere jegliche Lebensmittel zu stecken. Leichte RauchundGeruchsentwicklung ist bei diesem Vorgang normal.Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Nach Ablauf dieserZeit spülen Sie die Tabletts mit Wasser und lassen Sie alleElemente trocknen. Diese Tätigkeit ist nur bei ersterInbetriebnahme erforderlich.Vorbereitung1. Stellen Sie den Dampfkochtopf auf einer stabilen,waagerechten und wärmebeständigen Grundlage inder Nähe einer Steckdose und weit von Kindern entfernt.2. Aus dem Dampfkochtopf wird Dampf entweichendeshalb stellen Sie ihn nicht in der Nähe von Gardinenunter Regalen und Schränken und allem wasbeschädigt werden kann auf.3. Verkürzen Sie den Netzkabel indem Sie ihn in dasKabelfach im Fuß einwickeln.4. Bereiten Sie sich Teller und Tabletts vor, damit Sie dietropfenden Körbe abstellen können. Bereiten Sie auchKellen und Löffeln vor, damit Sie die Körbe entleerenkönnen. Legen Sie sich auch Küchenhandschuhe zuHand.5. Legen Sie das Dampfrohr an das Heizelement.6. Kochen Sie 890 ml Wasser im Wasserkocher auf.Das Befüllen des Behälters7. Befüllen Sie das Gerät mit heißem Wasser bis zu maximalenAnzeige (890 ml).8. Geben Sie dem Wasser nichts hinzu. Gewürze undMarinade können die Oberfläche des Behälters unddas Heizelement beschädigen.23


DrückenSchüsselfür ReisDeckelKlammernFuß des KorbesKorbQuerwandTablett für ObstGriffeVon dieser SeiteAusgießenHeizelementDampfrohrmit dieser Seitenach obenmaximale AnzeigeWasserstandanzeigeKontrollleuchte fürStromzufuhrFußTimerWasser hinzufügen9. Wenn Sie vorhaben länger als 40 Minuten mit Dampfzu Kochen, dann sollten Sie je 20 ml.Wasser hinzufügen oder wenn die Wasserstandanzeige biszu Hälfte sinkt.a) Benutzen Sie heißes Wasserb) Gießen Sie das Wasser vorsichtig ein durch die Griffe desFußes.c) Achten Sie auf die Wasserstandanzeige – überschreitenSie nicht den maximalen Stand.d) Gießen Sie das Wasser vorsichtig ein.Tablett für FrüchteDas Tablett für Früchte schützt den Behälter und dasHeizelement vor den Säften die aus den kochendenLebensmitteln herauslaufen. Wenn andere Flüssigkeitenins Wasser im Behälter gelangen kann es zu Beschädigungdes Heizelementes und der Oberfläche des Behälters führen.Das Befüllen der Körbe10. Stellen Sie das Tablett für die Säfte auf dem Behälterals nächstes im Fall:1. Korb: legen Sie den unteren Korb (der kleinste) aufdem Tablett und legen Sie die Lebensmittel in denKorb.2. Korb: legen Sie den zweiten Korb (den mittleren) aufden kleinsten, so damit die beiden Körbe ineinanderpassen und dann befüllen Sie den Korb.3. Korb: legen Sie den dritten Korb (den größten) aufden zweiten Korb, so damit die beiden Körbe ineinanderpassen und dann befüllen Sie den Korb.11. Damit der Dampf zirkulieren kann:a) Lebensmittel sollten lose in den Körben liegen.b) Immer wenn es möglich ist legen Sie die Produkte ineiner Schicht.c) Lassen Sie Abstände zwischen den jeweiligeStücken.d) Wenn Sie die Produkte schichtweise stapeln dannlassen Sie auch hier Abstände zwischen denStücken.12. Damit das Kochen gleichmäßig verläuft:a) Schneiden Sie die Lebensmittel in ungefähr gleicheStücke.b) Legen Sie die Produkte die mehr Zeit benötigen in dieNähe des Wasserbehälters.c) Legen Sie die Produkte die weniger Zeit benötigenweiter weg vom Wasserbehälter.d) Sie müssen sich nicht sorgen, dass Sie die Garzeitverpassen – das Kochen mit Dampf ist sehr schonendund ein paar Minuten mehr machen nichts aus.e) Fisch sollte nicht überkocht werden weil es sonst seinGeschmack verliert.Achtung: Saft vom obigen Korb wird zu den unteren Korbfließen. Legen Sie die Produkte mit feinem Geschmack undDuft tiefer als die Produkte mit intensivem Duft undGeschmack.24


Kochen mit Dampf13. Legen Sie den Deckel so auf den letzten Korb damit errichtig anliegt.14. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, wenn dieSteckdose einen Ein-/Ausschalter hat, dann schaltenSie sie ein und stellen Sie den Timer für die gewünschteZeit ein (bis 60 Min).15. Die Kontrollleuchte wird sich einschalten und so langeleuchten bis der Timer wieder 0 anzeigt.16. Wenn der Timer wieder 0 anzeigt und das Kochenbeendet wird, wird sich der Dampfkochtopf von selbstausschalten und die Kontrollleuchte für Stromzufuhrwird sich auch ausschalten. Die Uhr ist mechanischnicht elektronisch konstruiert, deshalb kann sie nocheinige Zeit nach dem ausschalten ticken.Kochen länger als 40 Minuten17. Wenn Sie länger als 40 Minuten vorhaben mit Dampfzu Kochen, dann sollten Sie:a) den Wasserstand und die Uhr beobachten undWasser hinzufügen, wenn der Wasserstand bis zuHälfte sinkt, oderb) stellen Sie den Timer auf die Hälfte der Zeit und dasKlingeln wird Sie daran erinnern Wasser hinzufügen.18. Wenn Sie eine ganze Portion in einem Stück kochenwollen wie z.B. Hähnchen dann fangen Sie mit demfrüher beschriebenen Punkt 10 (a) an, und dann:a) Legen Sie das Hähnchen in den unteren Korb;b) Drücken Sie die Klammern in die Mitte des Fußes;c) Nehmen Sie den Fuß heraus;d) Stellen Sie den zweiten Korb auf dem ersten;e) Legen Sie den Deckel auf dem zweiten Korb.Achtung: Nehmen Sie den Fuß nicht aus dem unteren Korb.Das Stapeln von Produkten auf dem Tablett für Säfte istkeine gute Idee.Auskochen des Wassers19. Das Gerät verfügt über einen Thermostat, was denDampfkochtopf vor dem kompletten verdampfen desWassers schützt.20. Sie sollten jedoch solche Situationen vermeiden, weilSie dann die Kontrolle über den Kochvorgang verlieren.21. Sollte es zu zum verdampfen des ganzen Wasserskommen, wird das Thermostat die Stromzufuhr zu demHeizelement beenden, doch die Kontrollleuchte wirdweiter leuchten.22. Das Thermostat wird sich von Zeit zu Zeit ein- und ausschaltenso lange bis Sie sich daran erinnern Wassernachzufüllen oder bis der Timer wieder auf 0 zeigt undder Dampfkochtopf wird sich ausschalten.23. Stellen Sie den Timer auf 0 und lassen Sie ihn ein paarMinuten abkühlen, als nächstes befüllen Sie ihn mitheißem Wasser und dann stellen Sie den Timer erneutauf die gewünschte Zeit.24. Wenn Sie die Zeit für das weitere Kochen berechnen,dann müssen Sie die bisherige Kochzeit, die Zeit zwischendem verkochen des Wassers und demWiedereinschalten einbeziehen, weil der Kochvorgangnicht automatisch gestoppt wurde als das Wasser verkochtist.Ausleeren25. Wenn der Timer wieder auf 0 zeigt werden Sie einKlingen hören, die Kontrollleuchte die das Einschaltendes Gerätes signalisiert schaltet sich aus und damitauch das Dampfkochtopf.26. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.27. Alles wird heiß sein – benutzen Sie Küchenhandschuheund Lappen – benutzen Sie die Griffe.28. Der Dampf wird aus den Körben entweichen – haltenSie Hände und Gesicht weit weg von den Stellen überdem Gerät. Beugen Sie sich nicht über das Gerät.29. Wenn Sie den Deckel heben, dann halten Sie ihn sodamit der Dampf nicht auf Sie gerichtet ist.30. Legen Sie den Deckel auf einem Teller oder Tablett.31. Entnehmen Sie die Körbe und stellen Sie sie aufTellern oder Tabletts bevor Sie sie servieren.32. Bewahren Sie Vorsicht beim Herausnehmen desTabletts für den Fruchtsaft – es ist sehr heiß und zusätzlichwenn der Saft verschüttet wird bleiben Flecken.33. Wenn noch Wasser im Behälter bleiben sollte, lassenSie es auskühlen und dann gießen Sie das Wasserüber einen Griff aus. In diesem Fall vermieden Sie dasWasser in den Timer gelangt und das das Netzkabelnass wird.KochzeitenDie Zeiten, die in der Bedienungsanleitung auf der letztenSeite angegeben sind, gelten für eine Schicht vonLebensmitteln, die in einem der Körbe einzeln benutzt werden.Sie müssen die Zeiten verlängern wenn:a) wenn 2 oder 3 Körbe benutzt werden, weil die gleicheDampfmenge mehr Produkte erwärmen,b) ein spezielles Produkt in 2 oder 3 Korb gekocht wird; allgemeinje weiter ein Produkt weiter vom Heizelement entferntist desto länger dauert der Kochvorgang.c) Die Lebensmitteln in den Körben gestapelt werden.Sie müssen dann experimentieren, um die richtigenKochzeiten und die Lage für Ihre Produkte zu ermitteln.Fisch ist gekocht, wenn das Fleisch nicht durchsichtig istund sich leicht teilen läßt. Fleisch sollte man so langekochen, bis der ausfließende Saft nicht mehr durchsichtigist. Blattgemüse sollte sehr kurz gekocht werden, damit esgrün und knackig bleibt. Schrecken Sie das Blattgemüse imkaltem Wasser dann wird der Kochvorgang gestoppt.Schüssel für ReisBeim Kochen von Reis sollten Sie Wasser nicht nur in denBehälter gießen sondern auch in die Schüssel.25


Die Menge des Wassers in den Behälter sollte 1 und einviertel der Menge des Reis ausmachen. Die Schüssel fürReis stellen Sie in den höchsten Korb. Die Säfte aus anderenProdukten würden sonst den Reis zusätzlich aufweichenund den Geschmack verändern.QuerwandEignet sich dafür um den kleinsten Korb zu teilen, aber Siekönnen ihn auch für jeden anderen Korb verwenden.KonservierungBevor Sie das Gerät reinigen nehmen Sie den Stecken ausder Steckdose und lassen Sie den Dampfkochtopf auskühlen.ReinigungReinigen Sie den Deckel, die Schüssel für Reis, die Körbe,die Querwand, das Tablett für Saft und das Dampfrohr imSeifenwasser und dann spülen Sie die Teile gründlich ausund lassen Sie sie trocknen. Sie sollten das Gerät nicht inder Geschirrspülmaschine reinigen sonst kann dieOberfläche der Körbe beschädigt werden.Wischen Sie den Fuß von innen und außen mit einemfeuchten Tuch. Schwer entfernbare Flecke kann man mitein wenig Spülmittel säubern, Sie sollten darauf achten,dass alle Flecke vor nächstem Benutzen entfernt werden.Stellen Sie den Fuß nicht ins Wasser oder andereFlüssigkeiten. Benutzen Sie für die Reinigung keineLösungsmittel.Stellen Sie den größten Korb auf den Fuß, geben Sie dannden mittleren und dann den kleinen in den mittleren. LegenSie dann das Tablett für den Saft in den kleinsten Korb(geht schwer rein), drehen Sie die Schüssel für Reis um undlegen Sie sie auf dem Tablett. Drehen Sie die Querwand umund legen Sie sie auf die Schüssel und dann legen Sie aufalles den Deckel. Die Gesamthöhe des Gerätes ist dann kleinerals 270 mm.Technische Daten:Leistung: 600-700 WNetzspannung: 220-240 V ~Frequenz: 50 HzÖkologie - UmweltschutzDas Symbol „eines durchgestrichenen Abfallbehälters”,angebracht auf einem Elektrogerät oder auf derVerpackung, weist darauf hin, dass dieses Gerätnicht als allgemeiner Hausmüll betrachtet werden darf undnicht in die für diesen Zweck vorgesehenen Behältergehört.Die nicht mehr benötigten oder verschlissenen Elektrogerätesollten an die speziell für diesen Zweck eingerichtetenSammelstellen geliefert werden, organisiert von deröffentlichen Verwaltung und die für die Abgabe derEntsorgung unterliegenden Elektroausrüstung vorgesehensind.Gewicht: 2,20kg eEntkalkungManchmal kann sich auf der inneren Seite des Behältersund auf dem Heizelement Kalk bilden. Dieser Kalk kann dieWirksamkeit des Dampfkochtopfes senken und seineLebensdauer verkürzen.Den Kalk können Sie mit Hilfe von Essig entfernen.Befüllen Sie den Behälter mit 600 ml durchsichtigenEssig und stellen Sie den Timer auf 20 Minuten. Denken Siedaran die Küche während des Vorgangs gut zu Lüften, weilder Essig unangenehmen Geruch entwickelt. Während derReinigung stellen Sie die Körbe, die Schüssel, das Tablettund den Deckel nicht in das Gerät. Nach den 20 Minutenlassen Sie das Gerät abkühlen, dann gießen Sie den Essigaus und spülen Sie in mehrmals mit Wasser aus. GießenSie das Wasser aus dem Behälter so aus, dass der Steckerimmer oben bleibt und damit das Wasser nicht in den Timergelangt. Trocknen Sie den Fuß gut aus. Benutzen Sie keineanderen Mittel als nur den durchsichtigen Essig und keinefertigen Entkalker.AufbewahrungDie Körbe wurden so entwickelt, dass man sie zusammenklappenkann und bei der Aufbewahrungweniger Platz als herkömmliche Dampfkochtöpfe benötigen.Sie sollten das Stapeln der Körbe umdrehen.26


NÁVOD K OBSLUZEPARNÍ HRNEC <strong>PR</strong>-0700CZPřed použitím si prosím přečtěte tento návod a uschovejtejej na bezpečném místě. Pokud svěříte parní hrnec jinýmosobám, je třeba spolu s ním předat i tento návod.Odstraňte všechny obalové materiály, avšak nevyhazujte je,dokud si nebudete jisti, že parní hrnec funguje správně. Naparním hrnci se může nacházet samolepící nálepka s popisemjeho vlastností – odstraňte ji.DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNYPři používání elektrických spotřebičů je nutno dodržovatzákladní pravidla bezpečnosti, včetně níže uvedených:1. Neponořujte napájecí kabel, vidlici ani podstavecdo vody nebo jiných kapalin. Nepoužívejte parníhrnec v koupelně, v blízkosti jiných zdrojů vody ani mimobudovy.POZOR: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem2. Parní hrnec mohou obsluhovat pouze dospělé osobynebo jiné osoby pod dozorem dospělých.3. Nevkládejte do parního hrnce mražené maso nebodrůbež, potraviny je třeba před použitím plně rozmrazit.4. Naplňte parní nádobu po značku maximální hladiny(890 ml), avšak ne více. Pokud bude parní nádobapřeplněná, vařící voda může vystříknout a poškoditparní hrnec.5. Nedotýkejte se horkých povrchů podstavce, poklice,nádob, misky na rýži nebo tácu na ovoce.6. Při zvedání poklice, vytahování nádob, tácu na ovocenebo misky na rýži používejte kuchyňské rukavice neboutěrku. Při zvedání používejte držáky.7. Nedávejte ruce nad spotřebič. Z větracích otvorů,nádob a podstavce uniká pára.8. Mějte ruce a obličej v bezpečné vzdálenosti od unikajícípáry během zvedání poklice, nádob, tácu na ovocenebo misky na rýži.9. Postavte parní hrnec na stabilní, vodorovnou podložkuodolnou vůči vysoké teplotě, v blízkosti elektrické zásuvkya mimo dosah dětí.10. Nenechte napájecí kabel volně viset přes okraj kuchyňskélinky, protože by mohlo dojít k jeho náhodnémuzachycení nebo přiskřípnutí, zvláště když se kolempohybují děti.11. Nepoužívejte parní hrnec v blízkosti záclon, poličeknebo skříněk, protože je může poškodit unikající pára.12. Nevykládejte nádoby papírem, fólií apod., protože tobrání pohybu páry.13. Při používání parní hrnec ničím nezakrývejte.14. Neumisťujte parní hrnec na plotnu sporáku ani v jejíblízkosti. Napájecí kabel ukládejte v bezpečné vzdálenostiod horkých povrchů.15. Pokud parní hrnec nepoužíváte, před jeho čištěním apřenášením vždy vytáhněte vidlici napájecího kabeluze síťové zásuvky. Před čištěním a uskladněním nechteparní hrnec úplně vychladnout.16. Nepoužívejte jiné příslušenství a vybavení než doporučenévýrobcem.17. Nepoužívejte parní hrnec k jiným účelům než je uvedenov tomto návodu.18. Nepoužívejte parní hrnec, pokud nepracuje správně,pokud došlo k poškození napájecího kabelu nebo vidlice.Parní hrnec neobsahuje součástky, které by mohluživatel vyměnit samostatně. Za účelem provedeníopravy nebo výměny nějaké součástky je třeba parníhrnec odevzdat do servisu, aby nedošlo k ohrožení.19. Veškeré opravy může provádět pouze autorizovanýservis.Pozor: Spotřebič můžete zapojit pouze do zásuvky vybavenéochranným kolíkem.Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti.Příprava k použitíPo vyčištění spotřebič zapněte a nechte jej zapnutý 30minut na prázdno. Lehky vyvin kouře a zapachu je při tomtopostupu normalni. Zajistěte dostatečne větrani. Po uplynutítéto doby opláchněte tácy ve vodě a všechny součástivysušte. Tento úkon se provádí pouze při prvním použití.Příprava1. Postavte parní hrnec na stabilní, vodorovnou podložkuodolnou vůči vysoké teplotě, v blízkosti elektrické zásuvkya mimo dosah dětí.2. Z parního hrnce bude unikat pára, proto jej nestavějtev blízkosti záclon, pod policemi, skříňkami ani v blízkostijiných předmětů, které může poškodit unikající pára.3. Zkraťte napájecí kabel jeho navinutím kolem místa,které slouží pro uschování kabelu pod podstavcemhrnce.4. Mějte po ruce talíře nebo tácky, na které budetepokládat nádoby po vaření, aby z nich mohla odtécivoda. Bude to správná chvíle pro přípravu naběračeka jiného náčiní pro vyprázdnění nádob. Připravte sikuchyňské rukavice (nebo alespoň utěrku).5. Nasaďte parní trubku kolem topného tělesa.6. Uveďte do varu 890 ml vody v konvici.29


StisknoutMiska narýžiPokliceZápadkyPodstavec nádoby na vařeníNádoba na vařeníOddělovačTác na ovoceDržákyVylévat na tétostraněZnačka maximální hladinyUkazatel hladiny vodyTopné tělesoSignální kontrolkazapnutí napájeníPodstavecParní trubkaTouto stranounahoruČasový spínačPlnění parní nádoby7. Naplňte parní nádobu vařící vodou až po značku maximálníhladiny (890 ml).8. Nepřidávejte nic do vody. Koření, marinády apod.mohou poškodit povrch parní nádoby a topného tělesa.Dolévání vody9. Pokud chcete vařit na páře déle než 40 minut, je nutnodolévat vodu každých 20 minut nebo tehdy, když hladinavody klesne na polovinu.a) Používejte vařící vodu.b) Nalévejte ji do nádoby pomalu skrz rukojeti podstavce.c) Sledujte ukazatel hladiny vody – nedovolte, aby hladinapřesáhla maximální úroveň.d) Nalévejte vodu pomalu tak, aby nedocházelo k rozlití.Tác na ovoceTác na ovoce chrání nádobu a topné těleso před šťávami,které uvolňují vařené potraviny. Pokud se do vody v nádobědostanou jakékoli jiné tekutiny, mohou poškodit topné tělesoa povrch nádoby.Naplnění nádob na vaření10. Postavte tác na šťávu na horní část nádoby, a pak,pokud použijete:1 nádobu: postavte spodní nádobu (tu nejmenší) navrch tácu na šťávu a vložte do ní potraviny;2 nádoby: postavte druhou nádobu (střední) na vrchspodní nádoby tak, aby okraj jejího dnazapadl mezi vnitřní stěny spodní nádoby,pak naplňte tuto nádobu potravinami;3 nádoby: postavte třetí nádobu (největší) na vrchdruhé nádoby tak, aby okraj jejího dnazapadl mezi vnitřní stěny druhé nádoby, paknaplňte tuto nádobu potravinami.11. Aby byla umožněna cirkulace páry:a) Ukládejte potraviny do nádob volně;b) Pokud je to možné, ukládejte potraviny jen v jednévrstvě;c) Ponechte odstupy mezi jednotlivými kousky;d) Při ukládání vrstev do nádob ponechte mezery mezijednotlivými kousky v každé vrstvě.12. Aby bylo vaření stejnoměrné:a) Snažte se pokrájet všechny kousky potravin v nádoběna více méně stejné kousky;b) Větší kousky nebo potraviny s delší dobou vařeníukládejte blíž k nádobě s vodou;c) Menší kousky nebo potraviny s kratší dobou vařeníukládejte dál od nádoby s vodou;d) Nebojte se, že potraviny uvaříte příliš, vaření v pářeje poměrně mírným způsobem vaření a několikminut navíc nemá obecně větší význam;e) Nevařte příliš dlouho ryby – maso ryb ztrácí po přílišdlouhém vaření chuťové vlastnosti.Pozor: Šťáva z horní nádoby bude kapat do spodní nádoby.Nedávejte proto potraviny jemné chuti a vůně pod potraviny,30


které mají intenzivnější chuť a vůni, nebo zeleninu podtučné potraviny.Vaření v páře13. Položte poklici nahoru tak, aby její okraj zapadl dovnější stěny horní nádoby.14. Vložte vidlici napájecího kabelu z podstavce do síťovézásuvky. Pokud je zásuvka vybavena vypínačem,zapněte ji a nastavte časový spínač na požadovanoudobu vaření (do 60 minut).15. Rozsvítí se kontrolka signalizující zapnutí napájenía bude svítit tak dlouho, dokud časový spínač nebudeukazovat nulu.16. Až nastavený čas vyprší a vaření v páře skončí, parníhrnec se sám vypne a kontrolka signalizující zapnutínapájení zhasne. Časový spínač je mechanický, nikolielektrický, proto může tikat ještě chvíli po ukončenívaření.Vaření delší než 40 minut17. Pokud chcete vařit v páře déle než 40 minut, je nutnoa) sledovat hladinu vody a/nebo časový spínač a dolítvodu, pokud hladina vody v nádobě klesne zhrubana polovinu nebob) nastavit časový spínač na polovinu doby vaření,zvonek vám pak připomene, že je třeba dolít vodu donádoby.18. Chcete-li uvařit najednou velkou porci potravin,například celé kuře, začněte od bodu 10 (a) uvedenéhovýše a pak:a) Vložte kuře do spodní nádoby;b) Stiskněte upevňovací západky směrem do středupodstavce;c) Vytáhněte podstavec ven;d) Vložte druhou nádobu mezi horní stěny první nádoby;e) Nasaďte poklici na druhou nádobu.Pozor: Nevytahujte podstavec ze spodní nádoby. Pokládánípotravin na tác na šťávu není dobré řešení.Vyvaření vody19. Přístroj je vybaven termostatem, který chrání parníhrnec v případě vyvaření vody.20. Doporučujeme však, abyste se takovým situacímvyhnuli, protože ztrácíte kontrolu nad procesem vaření.21. Pokud dojde k vyvaření veškeré vody, termostat odpojínapájení topného tělesa, avšak kontrolka signalizujícízapnutí parního hrnce bude svítit nadále.22. Termostat se bude pravidelně zapínat a vypínat tak dlouho,dokud si nevzpomenete na to, že je třeba dolítvodu, nebo do vypršení času vaření, kdy časový spínačparní hrnec vypne.23. Nastavte časový spínač na nulu, nechte parní hrnecněkolik minut vychladnout, pak naplňte nádobu doplna vařící vodou a opět nastavte časový spínač napožadovanou dobu dalšího vaření.24. Při výpočtu požadované doby dalšího vaření je třebavzít v úvahu celkovou dosavadní dobu vaření v páře ačást doby mezi vyvařením vody a opětovným zapnutím,protože proces vaření se nezastavil ihned po vyvařenívody z nádoby.Vyprázdnění25. Jakmile se ukazatel časového spínače vrátí na nulu,zazní zvonek, zhasne kontrolka signalizující zapnutínapájení a parní hrnec se vypne.26. Vytáhněte vidlici napájecího kabelu ze síťové zásuvky.27. Všechno je horké, používejte kuchyňské rukavice neboutěrky, používejte držáky.28. Z nádob bude unikat pára - nedávejte ruce, obličejapod. nad parní hrnec. Nenaklánějte se nad ním.29. Při zvedání poklice ji udržujte v takové poloze, aby páraneunikala naším směrem.30. Odložte poklici na talíř nebo tác.31. Vyjměte nádoby a postavte je na talířky nebo tácy předpodáním jídla.32. Buďte opatrní při vytahování tácu na šťávu, je horkáa pokud dojde k rozlití šťávy, mohou vzniknout skvrny.33. Vodu, která zůstala v nádobě, je třeba nechat vychladnouta pak ji vylít otvorem v jedné z rukojetí tak, aby senedostala do časového spínače, a aby nedošlo kesmáčení vidlice napájecího kabelu.Doby vařeníDoby uvedené v návodu na poslední straně se vztahují navaření jedné vrstvy potravin ve spodní nádobě použitésamostatně. Tyto doby budete muset prodloužit, pokud:a) používáte dvě nebo tři nádoby, protože stejnémnožství páry musí ohřát větší množství potravin;b) ve druhé nebo třetí nádobě vaříte nějaký zvláštnídruh potraviny; obecně vzato, čím dál je jídlo od topnéhotělesa, tím déle trvá jeho vaření;c) potraviny v nádobě jsou uloženy v několika vrstvách.Pokud chcete zjistit přesné doby vaření a polohy pro Vašeoblíbené potraviny a jejich kombinace, budete muset nějakoudobu experimentovat.Ryba je uvařená, pokud je její maso neprůsvitné a dá sesnadno rozdrobit na kousky. Maso je třeba vařit tak dlouho,dokud je stékající šťáva průhledná. Listovou zeleninu jetřeba vařit co nejkratší dobu, aby byla zachována její zelenábarva a tvrdost.Vložení do studené vody zastavuje proces vaření.Miska na rýžiPři vaření rýže je třeba vodu nalít (kromě vody do nádoby)také do misky s rýži. Objem vody nalité do misky s rýžíby měl činit přibližně 1,25 násobek objemu rýže.Misku na rýži umístěte v nejvyšší nádobě na vaření. Šťávaz jiných výrobků by změnila chuť rýže a další tekutinaby způsobila rozvaření rýže na kaši.31


OddělovačPoužívá se jako přehrádka nejmenší nádoby na vaření,i když se dá použít v každé nádobě.ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBAPřed zahájením čištění vytáhněte vidlici napájecího kabeluze síťové zásuvky a nechte parní hrnec úplně vychladnout.ČištěníUmyjte poklici, misku na rýži, nádoby na vaření, oddělovač,tác na šťávu a parní trubku v teplé vodě s mýdlem. Pak jedůkladně opláchněte a vysušte.Nedoporučujeme používat myčku nádobí, protože by mohlodojít k poškození povlaků na povrchu nádob na vaření.Podstavec vytřete zvenčí i zevnitř vlhkým hadříkem. Obtížnéodstranitelné skvrny lze umýt pomocí malého množstvípřípravku na mytí nádobí. Před opětovným použitím parníhohrnce je vždy třeba dokonale odstranit všechny nečistoty.Nenamáčejte podstavec parního hrnce do vody ani dojiných tekutin.Nepoužívejte brusné čisticí prostředky ani rozpouštědla.Odstraňování vodního kamenePo nějaké době se na vnitřním povrchu nádoby a topnémtělese může začít usazovat vodní kámen. Tato usazeninabude zhoršovat výkon parního hrnce a může zkrátit jehoživotnost.Kámen můžete odstranit následujícím způsobem: Do parnínádoby nalijte 600 ml průhledného octa. Vidlici napájecíhokabelu zapojte do síťové zásuvky a časový spínač nastavtena 20 minut. Dbejte na to, aby byla kuchyň během tohotoúkonu dobře větraná, protože zahřívaný ocet vydávánepříjemný zápach.Během odstraňování vodního kamene nedávejte do parníhohrnce nádoby na vaření, misku na rýži ani poklici.Po uplynutí 20 minut nechte parní hrnec úplně vychladnout,pak vylijte ocet a několikrát parní nádobu vypláchněte studenouvodou, aby byly odstraněny všechny zbytky octa.Vylévejte ze zadní části parní nádoby, aby nedošlo k vniknutívody do časového spínače vpředu ani ke smáčení vidlicenapájecího kabelu.Podstavec parního hrnce vytřete dosucha. Nepoužívejtežádné jiné prostředky kromě průhledného octa.Nepoužívejte žádné hotové přípravky na odstraňování vodníhokamene.Skládání a skladováníNádoby na vaření byly vyrobeny tak, aby bylo možno jeskládat a během skladování zabíraly méně místa než běžnéparní hrnce.Změňte pořadí vkládání nádob na vaření. Na podstavec parníhohrnce postavte nejdříve největší nádobu, do jejího vnitřkuvlože střední nádobu a do ní pak nádobu nejmenší. Pakvložte dovnitř nejmenší nádoby tác na šťávu (vejde setěsně), obraťte misku na rýži dnem vzhůru a položte ji na tácna šťávu. Obraťte oddělovač na bok a položte jej na miskuna rýži. Vše pak zakryjte poklicí. Celková výška je menší než270 mm.Technické údajePříkon: 600-700 WNapětí: 220-240 V ~Kmitočet: 50 HzEkologie – Ochrana životního prostředíSymbol přeškrtnuté popelnice umístěný na elektrickýchspotřebičích nebo na jejich obalechpoukazuje na to, že zařízení nelze považovat zaběžný odpad z domácnosti a nesmí se vyhazovat do nádoburčených pro tento účel.Nepotřebné nebo opotřebované elektrospotřebiče je třebadopravit na zvlášť určené sběrné místo, zřízené místní veřejnousprávou, které je určeno k odběru elektrických zařízeníza účelem jejich likvidace.Takto každá domácnost přispívá k omezení případných negativníchdopadů na životní prostředí a umožňuje získatdruhotné suroviny, ze kterých se výrobek skládá.Hmotnost: 2.20kg e00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter:Česká RepublikaMAKRO Cash&Carry ČR s.r.o.Jeremiášova 1249/7, 155 80 Praha 515,Česká Republika32


ZeleninaArtyčoky, čerstvé 2-3 střední velikosti 40-45 minut (dolévat vodu do nádoby)Chřest 400 g 15 minutHrášek, zelený 400 g 18-20 minutBrokolice 400 g 15 minutRůžičková kapustaZelí1 hlávka, bez košťálu a nakrájenána osminky15-18 minut20 minutZelí 400 g 15 minutMrkev, plátky 1 hlávka, bez listů 15 minutKvěták15 minutKukuřice v klasech, čerstvá 400 g 10 minutHouby, čerstvé 200 g 10-13 minutFazolové lusky, zelené 400g 12-15 minutPaprika, bez semínek, nakrájená 1 celá paprika 10 minutBrambory, bílé, k běžnému použití, oloupané anakrájené900 g 20 minutBrambory mladé, celé 10-12 20-25 minutŠpenát, čerstvý 250g 10 minutMaso a drůbežCelé kuře (bez nádivky) do 1,5 kg 60-70 minutNesnažte se vařit kuřata s váhou větší než 1,5 kg. Jejich velikost neumožní správnou cirkulaci páry a může se stát, ženebudou dovařená. Neplňte kuře nádivkou. Doplňte vodu do parní nádoby po uplynutí 30 minut.Kuřecí prsa (filé bez kosti)(podle velikosti atloušťky)400g20-30 minutPárky (frankfurtské) (před zahájením vařenípropíchnout)400g15 minutRyby a plody mořeJedlí mlži, čerství 400g 10-15 minutVyhoďte mlže, kteří byli otevření před vařením. Vařte v páře, až se mlži úplně otevřou. Vyhoďte ty mlže, kteří se běhemvaření neotevřou.Krevety, čerstvé 400g 6-8 minutHumří ocas, mražený 2 kousky 20-22 minutRybí filé, čerstvá, tloušťka 6-13 mm, platýz,makrela, pstruh apod.Rybí řízky, čerstvé, tloušťka 19-25 mm, losos,treska, tuňák apod.Rýže, vločky a výrobky z mouky200g200g10 minut12-17 minutRýže bílá, 2 porce 200g v 300 ml vody 35-40 minutRýže hnědá, 2 porce200g v 300 ml vodyKaše kuskus, 2 porce 150g v 300 ml vody 10-12 minutNudle (špagety), 2 porce 100g v 500 ml vody 20 minut45-50 minut (dolévat vodu do parnínádoby)33


NÁVOD NA OBSLUHUPARNÝ HRNIEC <strong>PR</strong> -0700SK34Pred začatím požívania si prečítajte tento návod a uschovajteho na bezpečnom mieste. Ak niekomu odovzdáteparný hrniec, je potrebné mu odovzdať spolu s ním aj tentonávod.Odstráňte všetok obalový materiál, ponechajte si ho všakdovtedy, kým si nebudete istí, že parný hrniec fungujesprávne. Na parnom hrnci sa môže nachádzať samolepka spopisom jeho vlastností – odstráňte ju.DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNYPočas používania elektrických zariadení dodržiavajtezákladné bezpečnostné pokyny, vrátane nasledovných:1. Nevkladajte sieťový kábel, zástrčku a základňudo vody ani do iných tekutín. Nepoužívajte parnýhrniec v kúpeľni a v blízkosti akýchkoľvek zdrojov vody, aniv exteriéri.UPOZORNENIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickýmprúdom.2. Spotrebič nie je určený na obsluhu osobami (vrátanedetí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzibilné alebopsychické schopnosti alebo osoby, ktoré nemajú dostatočnéskúsenosti alebo vedomosti, pokiaľ budú pracovaťbez dozoru alebo nebudú informovaní o spôsobepoužívania spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečie.Deti musia byt pod neustálym dohľadom, aby stezaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.3. Nevkladajte do parného hrnca zmrazené mäso alebohydinu – pred použitím je potrebné potraviny úplne rozmraziť.4. Naplňte nádobu po značku maximálnej úrovne vody(890 ml), avšak nie viac. Ak bude nádoba preplnená,vriaca voda môže vystreknúť a poškodiť parný hrniec.5. Nedotýkajte sa horúcich povrchov základne, pokrievky,košíkov, nádoby na ryžu alebo tácky na ovocie.6. Používajte kuchynské chňapky alebo utierku pri dvíhanípokrievky, vyberaní košíkov, tácky na ovocie alebonádoby na ryžu a dvíhajte ich pomocou držiakov.7. Nenačahujte sa nad zariadením. Z vetracích otvorov,košíkov a základne bude unikať para.8. Udržiavajte ruky a tvár v bezpečnej vzdialenosti od unikajúcejpary počas dvíhania pokrievky, košíkov, táckyna ovocie alebo nádoby na ryžu.9. Postavte parný hrniec na stabilný, vodorovný povrchodolný voči vysokým teplotám, v blízkosti elektrickejzásuvky a mimo dosahu detí.10. Zabráňte tomu, aby sieťový kábel prevísal za okrajkuchynskej pracovnej dosky, kde by sa mohol náhodnezachytiť alebo pricviknúť, najmä ak sa v blízkosti pohybujúdeti.11. Nepoužívajte parný hrniec v blízkosti záclon, polícalebo skriniek, nakoľko ich unikajúca para môžepoškodiť.12. Nevykladajte košíky papierom, fóliou a pod., pretože satým zablokuje prienik pary.13. Neprikrývajte parný hrniec počas používania.14. Neumiestňujte parný hrniec na kuchynskej pracovnejdoske alebo v jej blízkosti, ani v blízkosti horákaa udržiavajte sieťový kábel v bezpečnej vzdialenosti odhorúcich povrchov.15. Vytiahnite zástrčku sieťového kábla, keď sa parnýhrniec nepoužíva alebo predtým, ako ho budete prenášaťa čistiť. Pred čistením i uschovaním ho nechajteúplne vychladnúť.16. Nepoužívajte iné príslušenstvo a doplnky ako tie, ktorédodáva výrobca.17. Nepoužívajte parný hrniec na iné účely ako tie, ktoré súpopísané v tomto návode.18. Nepoužívajte parný hrniec, ak začne zle fungovať aleboak sa poškodí sieťový kábel alebo zástrčka. Žiadnesúčiastky parného hrnca nemôže používateľ opravovaťsamostatne. Parný hrniec je potrebné odovzdať doopravy alebo vrátiť na výmenu, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.19. Všetky opravy musí vykonávať autorizovaný servis.Upozornenie: Zariadenie sa smie zapájať výlučne do zásuvkys ochranným kolíkom.Zariadenie je určené len na domáce použitie.Príprava na použitiePo vyčistení spotrebič vypnite a nechajte na 30 minút bezvkladania akéhokoľvek jedla do vnútra. Citeľný zápachpripáleniny vznikajúci počas tohto procesu je prirodzenýmjavom. Nezabudnite prosím na primeranú ventiláciu.Po uplynutí tejto doby tácky opláchnite vo vode a vysuštevšetky časti. Tento krok je nutný len pri prvom použití.Príprava1. Postavte parný hrniec na stabilný, vodorovný povrchodolný voči vysokým teplotám, v blízkosti elektrickejzásuvky a mimo dosahu detí.2. Z parného hrnca bude unikať para, nesmie sa tedapostaviť v blízkosti záclon, pod police alebo skrinky, aniv blízkosti čohokoľvek, čo by sa mohlo poškodiť pôsobenímunikajúcej pary.3. Skráťte sieťový kábel tak, že ho stočíte dookola miestaurčeného na schovanie kábla pod základňou.4. Majte poruke taniere alebo tácky, aby ste na ne mohliklásť košíky po varení, pretože z nich bude stekať voda.5. Bude to vhodný okamih na vybratie naberačiek, štipcova pod., ktoré sú potrebné na vyberanie obsahukošíkov. Pripravte si kuchynské chňapky (alebo majteporuke utierku).


StlačiťNádobana ryžuPokrievkaUpevňovaciesponyPodstavec košíkaKošíkOddeľovačTácka na ovocieRúčkyVylievať touto stranouOhrievacie telesoOznačenie max. úrovneUkazovateľ úrovne vodyZapnutie napájaniaZákladňaParná trubicaTouto stranouhoreČasovač6. Nasaďte parnú trubicu okolo ohrievacieho telesa.7. V rýchlovarnej kanvici priveďte k varu 890 ml vody.Napĺňanie nádoby7. Naplňte nádobu vodou až po značku maximálnejúrovne vody (890 ml).8. Nepridávajte do vody žiadne prísady. Koreniny,marinády a pod. môžu poškodiť povrch nádoby a ohrievaciehotelesa.Prilievanie vody9. Ak máte v pláne variť v pare dlhšie ako 40 minút,prilievajte vodu do nádoby každých 20 minút, alebo akúroveň vody klesne približne na polovicu.a) Používajte vriacu vodu.b) Nalievajte ju pomaly do nádrže cez rúčky základne.c) Sledujte značku úrovne vody – neprekračujte povolenúúroveň.d) Vodu nalievajte pomaly, tak, aby ste ju nerozliali.Tácka na ovocieTácka na ovocie chráni nádobu a ohrievacie teleso predšťavami, ktoré sa vylučujú z variacich sa potravín. Ak saakékoľvek tekutiny dostanú do vody v nádobe, môžu poškodiťohrievacie teleso a povrch nádoby.Napĺňanie košíkov10. Postavte tácku na šťavu na hornú časť nádoby, následnev prípade použitia:1 košíka: položte spodný košík (najmenší) na tácku našťavu a poukladajte potraviny do košíka;2 košíkov: položte druhý košík (stredný) na spodnýkošík tak, aby jeho spodný okraj zapadol dovnútornej steny spodného košíka a potomnaplňte tento košík potravinami;3 košíkov: položte tretí košík (najväčší) na druhý košíktak, aby jeho spodný okraj zapadol dovnútornej steny druhého košíka a potomnaplňte tento košík potravinami.11. Aby para mohla cirkulovať:a) Ukladajte potraviny do košíka tak, aby neboli natesno;b) Ak je to možné, ukladajte len jednu vrstvu potravín;c) Nechávajte odstupy medzi jednotlivými kusmi;d) Pri ukladaní vrstiev do košíkov nechávajte odstupymedzi jednotlivými kusmi v každej vrstve.12. Aby bolo varenie rovnomerné:a) Snažte sa narezať všetky potraviny v košíku na približnerovnako veľké kusy;b) Ukladajte väčšie kusy, alebo potraviny, ktoré sivyžadujú dlhší čas varenia, bližšie k nádobe s vodou;c) Ukladajte menšie kusy, alebo potraviny, ktoré si vyžadujúkratší čas varenia, ďalej od nádoby s vodou;d) O varenie sa nemusíte príliš starať - varenie v pare jepomerne jemná metóda varenia a niekoľko minútnavyše tu v podstate nerobí väčší rozdiel;e) Neprevarte ryby – ak sa rybacie mäso prevarí, strácasvoje chuťové vlastnosti.35


Upozornenie: Šťava z horného košíka bude stekať dospodného košíka. Neukladajte potraviny s jemnou chuťoua vôňou pod potraviny s intenzívnejšou vôňou a chuťoualebo zeleninu pod tučné potraviny.Varenie v pare13. Položte pokrievku navrch tak, aby jej okraje zapadli dovonkajšej steny horného košíka.14. Vložte zástrčku kábla základne do zásuvky v stene, akje zásuvka vybavená vypínačom, zapnite ho a následnenastavte časovač na požadovaný čas varenia (max.60 minút).15. Lampička, ktorá signalizuje zapnutie napájania, sazasvieti a bude svietiť dovtedy, kým sa časovač nevrátina nulu.16. Keď sa časovač vráti na nulu a varenie v pare sa ukončí,parný hrniec sa sám vypne a lampička, ktorásignalizuje zapnutie napájania, zhasne. Časovač mámechanickú, a nie elektronickú konštrukciu, takžemôže tikať ešte chvíľu po vypnutí varenia.Varenie dlhšie ako 40 minút17. Ak chcete variť v pare dlhšie ako 40 minút, je potrebné:a) sledovať úroveň vody a/alebo časovač a priliať vodu,keď úroveň vody v nádobe klesne približne na polovicu,alebob) nastaviť časovač na polovičný čas varenia a vtedyVám zvonček pripomenie, že je potrebné priliať vodudo nádoby.18. Ak chcete uvariť veľkú porciu potravín v celku, akonapr. kura, začnite od kroku 10 (a), popísaného v predošlejčasti tohto návodu, a následne:a) Vložte kura do spodného košíka;b) Stlačte upevňovacie spony smerom do stredu podstavca;c) Vyberte podstavec von;d) Nasaďte druhý košík tak, aby zapadol do stenyprvého košíka;e) Nasaďte pokrievku na druhý košík.Upozornenie: Nevyberajte podstavec zo spodného košíka.Klásť potraviny na tácku na šťavy nie je dobrý nápad.Ak sa voda vyvarí19. Zariadenie je vybavené termostatom, ktorý zabezpečujeparný hrniec v prípade vyvarenia vody.20. Odporúčame sa však vyhýbať takýmto situáciám, nakoľkostrácate kontrolu nad procesom varenia.21. V prípade, že dôjde k vyvareniu celej vody, termostatvypne napájanie ohrievacieho telesa, avšak lampička,ktorá signalizuje zapnutie parného hrnca, bude naďalejsvietiť.22. Termostat sa bude z času na čas zapínať a vypínať, ažkým si nespomeniete, že máte priliať vodu alebo kýmsa časovač nevráti na nulu a nevypne parný hrniec.23. Nastavte časovač na nulu, nechajte parný hrniec naniekoľko minút vychladnúť a následne prilejte doplnavriacu vodu a opäť nastavte časovač na požadovanýčas ďalšieho varenia.24. Pri výpočte času potrebného na ďalšie varenie zohľadnitecelkový čas doterajšieho varenia v pare a časmedzi vyvarením sa vody a opätovným zapnutím, nakoľkoproces varenia sa nezastavil hneď po vyvarení savody z nádoby.Vyberanie obsahu25. Keď sa časovač vráti na nulu, zaznie zvuk zvončeka,lampička, ktorá signalizuje zapnutie napájania zhasnea parný hrniec sa vypne.26. Vyberte zástrčku kábla základne zo zásuvky v stene.27. Všetko bude horúce – používajte kuchynské chňapkyalebo utierky – košíky uchopte za držiaky.28. Z košíkov bude unikať para – udržiavajte ruky, tvára pod. v bezpečnej vzdialenosti od priestoru nadparným hrncom. Nenakláňajte sa nad parný hrniec.29. Pri dvíhaní pokrievky ju držte šikmo tak, aby paraneunikala smerom k Vám.30. Položte pokrievku na tanier alebo tácku.31. Vyberte košíky a položte ich na taniere alebo táckypredtým, ako budete servírovať jedlá.32. Zachovajte opatrnosť pri vyberaní tácky na šťavu –okrem toho, že je veľmi horúca, ak sa šťava rozleje,môže zanechať škvrny.33. Ak v nádobe zostala nejaká voda, treba ju tam nechať,až kým nevychladne a následne ju vyliať cez jednuz rúčok, aby sme zabránili prieniku vody do časovéhovypínača alebo namočeniu zástrčky napájaciehokábla.Čas vareniaČasové údaje uvedené na poslednej strane tohto návoduplatia pre jednotlivú vrstvu potravín v spodnom košíku, ktorýsa používa samostatne. Príslušný čas budete musieťpredĺžiť, ak:a) sa používajú dva alebo tri košíky, keďže rovnakémnožstvo pary bude musieť ohriať väčšie množstvopotravín;b) nejaký špecifický druh potraviny sa varí v druhom alebotreťom košíku; vo všeobecnosti čím ďalej sa potravinanachádza od ohrievacieho telesa, tým dlhšie trvá jejvarenie;c) potraviny sú v košíku uložené vo viacerých vrstvách.Budete musieť trochu poexperimentovať, aby ste zistili časa polohy, vhodné pre Vaše obľúbené potraviny a ich kombinácie.Ryba je uvarená, keď jej mäso nie je priesvitné a ľahko sadelí na kúsky. Mäso treba variť dovtedy, kým je stekajúcašťava číra. Listová zelenina sa musí variť podľa možnosti čonajkratšie, aby sa zachovala jej zelená farba a tvrdosť.Ponorenie do chladnej vody zastaví proces varenia.36


Nádoba na ryžuPri varení ryže treba okrem vody do nádoby priliať vodu aj donádoby s ryžou.Objem vody, ktorá sa prileje do nádoby s ryžou, by mal predstavovaťpribližne jeden a štvrť násobok objemu ryže.Nádobu na ryžu vložte do košíka, ktorý je najvyššie. Šťavyz ostatných potravín by zmenili chuť ryže, a dodatočná tekutinaby spôsobila rozvarenie ryže na kašu.OddeľovačJe vhodný na rozdelenie najmenšieho košíka cez stred, hocisa dá vložiť aj do ostatných košíkov.OŠETROVANIE A ÚDRŽBAPredtým, ako začnete zariadenie čistiť, vytiahnite zástrčkunapájacieho kábla zo zásuvky v stene a nechajte parnýhrniec úplne vychladnúť.ČistenieUmyte pokrievku, nádobu na ryžu, košíky, oddeľovač, táckuna šťavu a parnú trubicu v teplej mydlovej vode a dôkladneich opláchnite a osušte.Neodporúčame používať umývačku na riad, nakoľkoto môže spôsobiť poškodenie povrchových vrstiev košíkova iných dielov.Utrite základňu zvnútra aj zvonka, pomocou vlhkej handričky.Ťažko odstrániteľné škvrny sa dajú odstrániť troškouprostriedku na umývanie riadu, nezabúdajte však na to, žeje potrebné dôkladne odstrániť všetky nečistoty predtým,ako sa bude parný hrniec opäť používať.Nevkladajte základňu do vody ani do žiadnych iných tekutín.Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.Odstraňovanie kameňaPo určitej dobe sa na vnútornom povrchu nádoby a na ohrievacomtelese môže usadzovať vodný kameň. Usadeninabude znižovať výkonnosť parného hrnca a môže skrátiť jehoživotnosť.Kameň odstránime tak, že do nádoby nalejeme 600 mlčíreho octu, vložíme zástrčku napájacieho kábla do zástrčkya nastavíme časovač na 20 minút. Dbajte na to, aby sapočas tohto úkonu kuchyňa dobre vetrala, pretože ocotbude pri zohrievaní vylučovať nepríjemný zápach.Počas odstraňovania kameňa nevkladajte košíky, nádobuna ryžu ani nenasadzujte pokrievku.Po uplynutí 20 minút nechajte parný hrniec úplne vychladnúť,následne vylejte ocot a niekoľkokrát prepláchnite nádobustudenou vodou, aby ste odstránili všetky zvyšky octu.Tekutinu vylievajte od konca nádoby, aby ste zabránili jejpreniknutiu do časovača spredu alebo namočeniu prípojkykábla zozadu parného hrnca.Základňu dôkladne utrite dosucha.Nepoužívajte žiadne iné prostriedky ako číry ocot a nepoužívajtehotové odstraňovače kameňa.Skladanie a uschovanieKošíky boli navrhnuté tak, aby sa dali skladať, aby pri uschovanízaberali menej miesta ako bežné parné hrnce.Obráťte poradie vkladania košíkov.Postavte najväčší košík na základňu, vložte do nehostredný košík a potom najmenší košík do stredného košíka.Následne nasaďte tácku na šťavu do najmenšieho košíka(zmestí sa natesno), obráťte nádobu na ryžu hore dnoma položte ju na tácku na šťavu.Obráťte oddeľovač nabok a položte na nádobu na ryžu,a následne na všetko nasaďte pokrievku. Celková výškapredstavuje menej ako 270 mm.Technické parametre:Výkon: 600-700 WNapätie: 220-240 V ~Frekvencia: 50 HzEkológia – ochrana životného prostrediaSymbol „prečiarknutého smetného koša“ umiestnenýna elektrickom zariadení alebo na jehobalení poukazuje na skutočnosť, že so zariadenímnemôže byť nakladané tak ako s bežným odpadom z domácnostía malo by byť vyhodené do špeciálne pre takétozariadenia vytvorených odpadových košov.Nepotrebné alebo použité elektrické zariadenie by malobyť odovzdané v špeciálnych zberných bodoch, vytvorenýchšpeciálne pre účely zberu elektrických zariadení určenýchna utilizáciu lokálnou administratívou verejnej správy. Týmtospôsobom sa každá domácnosť podieľa na minimalizovaníeventuálneho negatívneho vplyvu na životné prostrediea taktiež umožňuje recyklovať materiály z ktorých je produktzhotovený.Hmotnosť: 2.20kg eUvedené na trh po 13.8.200500-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plImporter:Slovenská RepublikaMETRO Cash&Carry Slovakia s.r.o.Senecká cesta 1881900 28 Ivanka pri Dunaji37


ZeleninaArtičoky, čerstvé 2-3 stredne veľké 40-45 min. (prilievať vodu do nádoby)Špargľa 400 g 15 minútHrášok, zelený 400 g 18-20 minútBrokolica 400 g 15 minútRužičkový kelKapusta1 hlávka, bez hlúbu a narezanána osminky15-18 minút20 minútMrkva, plátky 400 g 15 minútKarfiol 1 hlávka, očistená 15 minútKarfiol15 minútKukurica - klasy, čerstvá 400 g 10 minútHuby, čerstvé 200 g 10-13 minútZelená fazuľka, struky 400g 12-15 minútPaprika bez zrniečok pokrájaná 1 celá paprika 10 minútZemiaky, biele, obyčajné, bez šupky a pokrájané 900 g20 minútZemiaky nové, celé 10-12 20-25 minútŠpenát čerstvý 250g 10 minútMäso a hydinaCelé kura, bez plnky max. 1,5 kg 60-70 minútNevarte kurence s hmotnosťou viac ako 1,5 kg. Ich veľkosť zabráni tomu, aby para správne cirkulovala a môžu byťnedovarené. Nedávajte do kuraťa plnku. Po cca 30 minútach prilejte vodu do nádoby.Kuracie prsia (filé bez kosti) (podľa veľkosti ahrúbky)400g20-30 minútPárky (frankfurtské párky) pred varenímpopichať400g15 minútRyby a morské plodyMušle jedlé, čerstvé 400g 10-15 minútVyhoďte mušle, ktoré boli pred varením otvorené. Varte v pare, až kým sa mušle úplne neotvoria. Vyhoďte tie mušle,ktoré sa varením neotvoria.Krevety, čerstvé 400g 6-8 minútHomár - chvost, čerstvý 2 kusy 20-22 minútRybie filé, čerstvé, hrúbka 6-13 mm, platesa,makrela, pstruh a pod.Rybacie rezne, čerstvé, hrúbka 19-25 mm,losos, treska, tuniak a pod.Ryža, cereálie a múčne výrobky200g200g10 minút12-17 minútRyža biela, 2 porcie 200 g s 300 ml vody 35-40 minútRyža hnedá, 2 porcie 200 g s 300 ml vody 45-50 minútKuskus, 2 porcie 150 g s 300 ml vody 10-12 minútCestoviny (špagety), 2 porcie 100 g s 500 ml vody 20 minút38


Vă recomandăm să citiţi aceste instrucţiuni înainte depunerea aparatului în funcţiune şi să păstraţi broşura la locsigur. Aceasta va trebui predată eventualului viitor proprietarîn cazul înstrăinării aparatului.Înlăturaţi toate ambalajele de pe aparat însă păstraţi-lepână când veţi fi absolut siguri că dispozitivul funcţioneazăcorespunzător. Este posibil ca pe carcasa aparatului să fielipită o etichetă pe care sunt descrise caracteristicile dispozitiviului.Aceasta va trebui înlăturată.IMPORTANTE MĂSURI DE SIGURANŢĂÎn timpul folosirii aparatelor electrice trebuie respectatenişte reguli de bază, printre care se numără şi următoarele:1. Nu băgaţi cablul de alimentare, fiţa acestuiasau suportul cu corpul motor în apă sau altelichide. Nu folosiţi dispozitivul de fiert în aburiîn baie sau în apropierea altor surse de apă ţi,deasemenea, nu îl folosiţi în spaţii deschise.ATENŢIE: Pericol de electrocutare2. Dispozitivul de fiert în aburi va fi folosit de către persoanelemature sau sub supravegherea conţtientă aunei persoane mature.3. Nu introduceţi în dispozitivul de fiert în aburi carnecongelată – aceasta va trebui decongelată completînainte de a o introduce în aparat.4. Turnaţi apă în rezervor până la nivelul marcat (890 ml),fără a-l depăţi. Dacă rezervorul este supraîncărcat, întimpul funcţionării dispozitivului apa fierbinte ar puteafi împroţcată ţi poate provoca defecţiuni ale aparatului.5. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale suportului cu bloculmotor, coţuleţelor, recipientului pentru orez sau tăviipentru fructe.6. Atunci când ridicaţi capacul sau manipulaţi coţuleţele,tava pentru fructe sau recipientul pentru orez, folosiţimănuţi de bucătărie sau un prosop ţi apucaţi-le numaide mâner.7. Nu vă aplecaţi deasupra dispozitivului. Din orificiile deaerisire, coţuleţe sau din suport se elimină abur fierbinte.8. Ţineţi mâinile ţi faţa cât mai departe de norul de abureliminat atunci când ridicaţi capacul, coţuleţele, tavapentru fructe sau recipientul pentru orez.9. Aţezaţi aparatul pe o suprafaţă fixă, netedă ţi rezistentăla temperaturi ridicate, în apropierea unei prize ţiunde nu au acces copiii.10. Nu lăsaţi cablul electric să atârne peste marginea blatului,acolo unde ar putea fi din întâmplare agăţat sauprins de uţile dulapurilor, mai ales atunci când în apropierese află copii.11. Nu folosiţi dispozitivul de fiert în aburi în apropiereaperdelelor, rafturilor sau dulapurilor deoarece aburuleliminat poate produce deteriorări ale acestora.DISPOZITIV DE FIERT ÎN ABURI <strong>PR</strong>-0700INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRERO12. Nu puneţi pe fundul coţuleţelor hârtie, folie, etc.deoarece acestea vor bloca circuitul aburului.13. Nu acoperiţi dispozitivul de fiert în aburi în timpul funcţionăriiacestuia.14. Nu aţezaţi dispozitivul de fiert în aburi pe sau în apropiereaplăcilor ceramice sau arzătoarelor aragazului ţinu lăsaţi cablul să intre în contact cu suprafeţe fierbinţi.15. Atunci când nu folosiţi aparatul, când urmează să-lcurăţaţi sau să-l transportaţi, scoateţi din priză fiţacablului de alimentare. Nu începeţi să curăţaţi ţi numutaţi dispozitivul de fiert în aburi înainte ca acesta săse răcească complet.16. Nu folosiţi alte piese sau accesorii decât cele livrate decătre producător.17. Nu folosiţi dispozitivul de fiert în aburi pentru alte scopuridecât cele descrise în aceste instrucţiuni.18. Nu folosiţi dispozitivul de fiert în aburi dacă prezintădisfuncţionalităţi sau dacă are cablul de alimentaresau fiţa acestuia deteriorată. Dispozitivul nu are elementece ar putea fi reparate de către utilizator. Pentrua evita orice pericol, aparatul va trebui încredinţat pentrureparaţii unei unităţi specializate.19. Toate reparaţiile trebuie efectuate de către un serviceautorizat.Atenţie: Aparatul nu poate fi conectat decât lao priză cu lamele de siguranţă.Acest dispozitiv pentru fierberea în abur este destinatexclusiv uzului casnic.Pregătirea pentru utilizareDupă ce aţi şters aparatul, porniţi-l şi lăsaţi-l să funcţioneze30 de minute fără a introduce în el nici un produs. Nu văîngrijoraţi dacă, în timpul procesului de înfierbântare a rezistenţei,se va simţi un uşor miros de ars. Este un fenomennormal şi vă recomandăm să asiguraţi o ventilare corespunzătoare.După această perioadă, scoateţi tăvile, spălaţi-lecu apă şi ştergeţi-le foarte bine. Această curăţare nueste necesară decât înaintea primei utilizări.Prepararea alimentelor1. Aţezaţi aparatul pe o suprafaţă fixă, netedă ţi rezistentăla temperaturi ridicate, în apropierea unei prize ţi undecopiii nu au acces.2. Din dispozitiv se elimină abur în timpul funcţionării, deaceea nu trebuie aţezat în apropierea ceţtilor, sub rafturisau dulapuri ţi nici în apropierea obiectelor pe careaburul eliminat le-ar putea deteriora.3. Scurtaţi cablul de alimentare până la lungimea de careaveţi nevoie prin înfăţurarea lui în locaţul special de subsuportul blocului motor.39


ApăsaţiRecipientpentruorezCapacCleme de fixareSuportul coţuleţuluiCoţuleţSeparatorTavă pentru sucMânereVărsaţi pe aiciFierbătorCilindru pentru aburCu partea aceastaîn susNivel maximIndicatorul de nivel al apeiLampă de semnalizarea opririi alimentăriiTimerSuport cu corp motor4. Aveţi grijă să aveţi la îndemână farfurii sau tăvi pe caresă puteţi pune coţuleţele cu produsele fierte deoarecedin acestea va curge apă. Tot acum puteţi să scoateţi ţisă pregătiţi polonicul, cleţtii, etc. de care veţi avea nevoiepentru a scoate alimentele din coţuleţe. Pregătiţi-vămănuţile de bucătărie (sau o cârpă de bucătărie).5. Introduceţi cilindrul de abur în jurul fierbătorului.6. Daţi în fiert 890 ml de apă într-o cratiţă sau în fierbătorulelectric.Umplerea rezervorului7. Turnaţi apa fierbinte în rezervor până la nivelul maximde umplere (890 ml).8. Nu adăugaţi nimic în apă. Condimentele sau produselede marinare adăugate eventual pot deteriora pereţiirezervorului sau fierbătorul.Completarea nivelului apei9. În cazul în care fierberea în aburi va dura mai mult de40 de minute, apa din rezervor va trebui completatădin 20 în 20 de minute sau de fiecare dată când nivelulapei ajunge aproape de jumătatea rezervorului.a) Folosiţi numai apă fierbinte.b) Apa trebuie turnată încet în rezervor prin mânerelesuportului.c) Urmăriţi scala indicatoare a nivelului apei din rezervor– nu umpleţi peste nivelul maxim indicat pe aceasta.d) Turnaţi apa încet pentru a evita vărsarea peste suport.Tava pentru sucTava pentru suc protejează rezervorul ţi fierbătorul de suculce se scurge din alimente în timpul fierberii. În cazul în careacest suc sau alte substanţe ar ajunge în rezervor, ar puteasă deterioreze fierbătorul sau pereţii rezervorului.Umplerea coţuleţelor10. Aţezaţi tava pentru suc deasupra rezervorului ţi apoi,atunci când folosiţi:Un coţuleţ: aţezaţi coţuleţul de jos (cel mai mic) pestetava pentru suc ţi apoi introduceţi în el produsele ceurmează să fie fierte;Două coţuleţe: aţezaţi cel de al doilea coţuleţ (mijlociu)peste coţuleţul cel mic astfel încât marginile mairidicate de pe fundul lui să se potrivească pe parteadin interior a pereţilor coţuleţului de jos, după careintroduceţi în el alimentele;Trei coţuleţe: aţezaţi cel de al treilea coţuleţ (cel mamare) peste coţuleţul mijlociu astfel încât marginilemai ridicate de pe fundul lui să se potrivească pe parteadin interior a pereţilor coţuleţului de dedesubt,după care introduceţi în el alimentele.11. Pentru ca aburul să poată circula:a) nu apăsaţi prea tare produsele în coţuleţe atunci cândle puneţi la fiert;b) dacă este posibil, aţezaţi produsele într-un singur strat;c) lăsaţi spaţiu liber între bucăţile de produs alimentard) atunci când aţezaţi produsele în mai multe straturi întruncoţ, lăsaţi spaţiu între bucăţile de produs de pe fiecarestrat.12. Pentru o pătrundere uniformă a produselor:40


a) încercaţi să faceţi astfel încât toate bucăţile de produsalimentar dintr-un coţuleţ să aibă dimensiuni pe câtposibil apropiate;b) bucăţile mai mari sau bucăţile de produs ce se fierbemai greu vor trebui aţezate mai aproape de rezervorulcu apă;c) bucăţile mai mici sau bucăţile de produs care se fierbemai puţin vor trebui aţezate mai departe de rezervorulcu apă;d) nu vă temeţi de eventuala răsfierbere a alimentelor –fierberea în aburi este o metodă relativ delicată de prepararea alimentelor ţi o fierbere prelungită cu câtevaminute nu este chiar atât de dăunătoare;e) nu lăsaţi prea mult peţtele la fiert – carnea de peţte îţipierde gustul dacă este răsfiartă.Atenţie: Sucul eliminat de alimentele din coţul de deasuprase va scurge în cel de sub el. Nu aţezaţi produsele cu gustţi aromă delicată sub produsele cu gust ţi aromă intensă ţinici legumele sub produsele grase.Fierberea în aburi13. Puneţi capacul deasupra coţului potrivind-ul pe pereţiiacestuia.14. Introduceţi în priză fiţa cablului de alimentare de pesuportul cu blocul motor. Dacă priza are întrerupător,porniţi-l pe acesta ţi apoi setaţi timerul, selectând timpuldorit pentru preparare (maxim 60 de minute).15. Lampa de control care semnalizează alimentarea se vaaprinde ţi va rămâne aprinsă până când timerul vareveni în poziţia zero.16. Atunci când s-a încheiat prepararea ţi timerul revine înpoziţia zero, dispozitivul se va opri singur iar lampacare semnalizează alimentarea se va stinge. Timerulfuncţionează mecanic, nu electronic, de aceea esteposibil să mai ticăie puţin ţi după ce prepararea s-aîntrerupt.Prepararea un timp mai lung de 40 de minute17. În cazul în care trebuie să fierbeţi produsele în aburimai mult de 40 de minute va trebui:a) să urmăriţi nivelul apei ţi/sau timerul ţi să completaţiapa atunci când nivelul acesteia ajunge până aproximativla jumătatea rezervorului, saub) să setaţi timerul pentru jumătate din intervalul necesarpreparării, astfel încât semnalul sonor să vă aminteascăde nevoia de completare cu apă.18. Pentru a fierbe o bucată mai mare de produs întreagă,spre exemplu un pui întreg, începeţi de la punctul 10prezentat mai sus ţi apoi:a) puneţi puiul în coţul de jos;b) Apăsaţi clemele de prindere spre interiorul suportului;c) Scoateţi suportul către exterior;d) Potriviţi cel de al doilea coţ în partea superioară a primului;e) Puneţi capacul peste coţul al doilea.Atenţie: nu desprindeţi suportul de coţul de jos. Nu esteindicat să aţezaţi produsul pe tava pentru suc.Evaporarea apei19. Aparatul este prevăzut cu un termostat ce protejeazădispozitivul în cazul evaporării complete a apei.20. Vă recomandăm totuţi să evitaţi astfel de situaţii,deoarece nu veţi mai avea control asupra procesuluide preparare a alimentelor.21. În cazul în care se ajunge totuţi la evaporarea completăa apei, termostatul va întrerupe automat alimentareafierbătorului însă va continua să rămână aprinsălampa ce semnalizează funcţionarea dispozitivului.22. Termostatul va porni ţi se va opri singur până când vafi completat nivelul apei sau până când timerul vaajunge în poziţia zero ţi va opri aparatul23. Fixaţi timerul în poziţia zero, lăsaţi aparatul să se răceascătimp de câteva minute, umpleţi apoi rezervorul cuapă fierbinte ţi setaţi timpul rămas pentru preparareaalimentelor.24. Pentru a calcula timpul rămas necesar pentru fierbere,ţineţi cont de intervalul de fierbere deja trecut ţi deo anumită parte din intervalul scurs de la oprirea aparatuluipână la repornirea lui, dat fiind faptul că procesulde fierbere nu s-a încheiat imediat după evaporareacompletă a apei din rezervor.Golirea25. Atunci când timerul revine la zero, se va auzi un semnalsonor, lampa ce semnalizează alimentarea se vastinge iar dispozitivul se va opri.26. Scoateţi fiţa cablului de alimentare din priză.27. Toate elementele vor fi fierbinţi – folosiţi mănuţi debucătărie sau o cârpă – ţi apucaţi de mânere.28. Aburul va continua să iasă din coţuri – nu apropiaţiprea mult mâinile, faţa, etc. de partea superioară aaparatului. Nu vă aplecaţi deasupra acestuia.29. Atunci când ridicaţi capacul, ţineţi-l înclinat astfel încâtaburul să nu vină spre dumneavoastră.30. Aţezaţi capacul pe o farfurie sau o tavă.31. Scoateţi coţurile ţi puneţi-le pe câte o farfurie sau tavăînainte de a servi alimentele.32. Fiţi deosebit de atenţi atunc când scoateţi tava pentrusuc – în afară de faptul că este foarte fierbinte, suculscurs poate să păteze obiectele peste care va curge.33. În cazul în care în rezervor a mai rămas apă, aceastava trebui lăsată acolo până se va răci ţi abia apoi se vavărsa prin unul din mânerele suportului pentru a evitapătrunderea apei în termostat sau udarea fiţei cabluluide alimentare.Intervalul de preparareÎntervalele de timp indicate în această broţură, pe ultimapagină sunt măsurate pentru prepararea unui singur stratde produs aţezat în coţul cel mai mic ţi peste care nu au maifost aţezate celelalte coţuri. Aceste intervale vor trebui săfie mai lungi dacă:a) se folosesc două sau toate cele trei coţuri, deoareceacelaţi jet de abur va trebui să fiarbă o cantitate maimare de produse alimentare;41


42b) un tip de produs va fi fiert în cel de al doilea, respectival treilea coţ; cu alte cuvinte, cu cât produsele se aflămai departe de fierbător, cu atât intervalul necesarpentru prepararea acestora va fi mai lung;c) produsele sunt aţezate în mai multe straturi în coţ.Intervalele de timp concrete, necesare pentru preparareaproduselor dumneavoastră preferate, în diverse combinaţii,urmează să le descoperiţi în practică.Peţtele este fiert dacă nu mai are un aspect transparent ţiatunci când carnea poate fi ruptă cu uţurinţă în bucăţele.Carnea va trebui fiartă atâta timp cât sosul care se scurgedin ea este transparent. Legumele cu frunze trebuie fierteun timp cât mai scurt pentru a nu-ţi pierde din culoare ţifrăgezime.Pentru a opri fierberea, introduceţi produsele în apă rece.Recipientul pentru orezAtunci când fierbeţi orez va trebui să turnaţi apă nu numaiîn rezervor ci ţi în recipientul pentru orez. Volumul apei turnateîn recipient trebuie să fie cât aproximativ o dată ţi unsfert din volumul orezului pus la fiert.Aţezaţi recipientul pentru orez în coţul cel mai de sus. Suculscurs din alte produse ar putea schimba gustul orezului ţi,în plus, apa cursă suplimentar ar face ca orezul fiert săarate ca o pastă.SeparatorulSe foloseţte pentru împărţirea celui mai mic coţ în douăcompartimente prin aţezarea pe mijlocul acestuia; poate fifolosit pentru oricare coţ.ACTIVITĂŢI DE ÎNTREŢINEREÎnainte de a trece la curăţarea aparatului, scoateţi din prizăfiţa cablului de alimentare ţi lăsaţi dispozitivul de fierbere înaburi să se răcească complet.CurăţareaCapacul, recipientul pentru orez, coţuleţele, separatorul,tava pentru suc ţi cilindrul pentru abur se vor spăla în apăcaldă cu detergent de vase după care vor fi scurse ţi ţtersefoarte bine.Nu vă recomandăm să folosiţi maţina de spălat vase,deoarece aceasta poate produce deteriorări ale suprafeţelorexterioare ale acestora.Ţtergeţi suportul la exterior ţi interior cu o cârpă umedă.Pentru îndepărtarea petelor sau depunerilor mai dificile sepoate folosi detergent lichid de vase, având grijă să fie îndepărtatetoate depunerile înainte de o nouă utilizare a aparatului.Nu introduceţi suportul cu corpul motor în apă sau alte lichide.Nufolosiţi substanţe abrazive sau diluanţi pentrua curăţa dispozitivul.DetartrareaÎn timp pe pereţii interiori ai rezervorului ţi pe fierbător potapărea depuneri de piatră (tartru). Aceste depuneri potafecta eficienţa aparatului ţi îi pot scurta durata de viaţă.Depunerile de tartru pot fi înlăturate dacă turnăm în rezervor600 ml de oţet diluat, introducem fiţa cablului de alimentareîn priză ţi fixăm timerul la 20 de minute. Aveţi grijăca în acest timp bucătăria să fie bine aerisită deoarece oţetulcare va fierbe va elimina un miros neplăcut.În timpul tratamentului de detartrare nu puneţi pe aparatcoţurile, recipientul pentru orez sau capacul.După ce au trecut cele 20 de minute lăsaţi aparatul să serăcească complet, după care vărsaţi oţetul ţi clătiţi de câtevaori rezervorul cu apă rece pentru a înlătura tot oţetulrămas.Goliţi rezervorul pentru a evita pătrunderea lichidului latimer sau udarea cablului de alimentare.Ţtergeţi foarte bine, cu o cârpă uscată, suportul cu corpulmotor. Nu folosiţi alte substanţe de eliminare a depunerilorde tartru cu excepţia oţetului obiţnuit.Strângerea elementelor componente ţi depozitareaCoţurile au fost astfel proiectate încât să poată fi puse unulîn celălalt ţi să ocupe mai puţin loc decât în cazul aparatelortradiţionale de fierbere în aburi.Aţezaţi coţurile în ordine inversă: puneţi coţul cel mai marepe suportul cu blocul motor, introduceţi coţul mijlociu în eliar coţul mic în cel mijlociu. Puneţi apoi tava pentru suc încoţul cel mai mic (va trebui să forţaţi puţin ca să intre), întoarceţirecipientul pentru orez cu fundul în sus ţi aţezaţi-l petava pentru suc. Culcaţi separatorul ţi puneţi-l pe recipientulpentru orez ţi apoi puneţi capacul. În acest fel înălţimeatotală este mai mică de 270 mm.Parametri tehnici:Putere: 600-700 W / 220-240 V ~ / 50 HzEcologia – Protecţia mediuluiDacă pe carcasa unui aparat electric sau peambalajul acestuia se află simbolul unui „coţ degunoi tăiat”, acesta semnifică faptul că respectivulaparat nu intră în categoria gunoiului menajer ţi, înconsecinţă, nu poate fi aruncat la coţul de gunoi.Aparatele electrice care nu mai sunt folosite sau suntdefecte vor trebui predate în punctele de colectare destinatespecial acestui scop, amenajate de către administraţialocală, ţi care au ca scop colectarea aparaturii pentrurefolosire.Astfel fiecare gospodărie va putea participa la minimalizareaefectelor ce influenţează negativ mediul înconjurătorţi, deasemenea, va ajuta la refolosirea materialelorce intră în componenţa produsului respectiv.Masa: 2.20kg e00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.pl www.optimum.hoho.plIMPORTATOR:• METRO Cash&Carry România S.R.L.Bd Theodor Pallady 51N, Building C6, Frame A,OP 72-19, cod 032258 Sector 3 Bucuresti (România)• Metro Cash &Carry Moldova,bd. Stefan cel Mare si Sfant nr. 65 Chisina


LegumeSparanghel400 g15 minuteMazăre verdeBrocoliVarză de BruxellesVarzăMorcovi, feliiConopidăPorumb pe cocean, proaspătCiuperci proaspeteFasole verde păstăiArdei, fără seminţe, tăiaţi feliiCartofi albi obiţnuiţi, curăţaţi decoajă ţi feliaţiCartofi noi, întregiSpanac, proaspătCarnePui întreg (ne-umplut)400 g400 g400 g1 căpăţână, fără miez ţi tăiată înjumătăţi de sfert400 g1 căpăţână, curăţa200 g400 gUn ardei întreg900 g10-12250 gSub 1,5 kg18-20 minute15 minute15-18 minute20 minute15 minute15 minute15 minute10-13 minute12-15 minute10 minute20 minute20 – 25 minute10 minute60-70 minuteNu puneţi la fiert păsări cu o greutate mai mare de 1,5 kg. Dimensiunile acestora nu permit circulaţia corespunzătoarea aburului ţi există posibilitatea ca pasărea să nu fie pătrunsă. Nu umpleţi cu umplutură.După 30 de minute completaţi cantitatea de apă.Piept de pui (file fără os)(În funcţie de mărimeţi grosime)Cremwurţti (înainte de a fi puţi la fiert vortrebui înţepaţi cu furculiţa)Peţte ţi fructe de mareScoici comestibile, proaspete400 g400 g400 g20 – 30 minute15 minute20 – 30 minuteScoicile pe care le găsiţe deja desfăcute înainte de punerea la fiert vor trebui aruncate. Gătiţi în aburi pânăcând cochiliile se vor deschide complet.Creveţi, proaspeţiCozi de homar, congelateFile de peţte proaspăt, 6-13 mm grosime,macrou, păstrăv, etc.Cotlet de peţte, proaspăt, 19-25 mm grosime,somon, ton, etc.Orez, fulgi ţi produse făinoaseOrez alb, 2 porţiiOrez brun, 2 porţiiCous-cous, 2 porţiiPaste (spaghetti), 2 porţii400 gDouă bucăţi200 g200 g200 g cu 300 ml de apă200 g cu 300 ml de apă150 g cu 300 ml de apă100 g cu 500 ml de apă6-8 minute20 – 22 minute10 minute35 – 40 minute35 – 40 minute45 – 50 minute (completaţiapa din rezervor)10 – 12 minute20 minute43


. , . , , , , . – .Ӏ Ӏ , :1. , . ; .ӀӀ: 2. ( ) , , , , . , , .3. – .4. (890 ), . , .5. , , , .6. Ӏ , , , , .7. . , .8. , , , .9. , , , .10. , , . <strong>PR</strong>-0700ӀӀ BG11. , , .12. , ., .13. , .14. , .15. Ӏ , , . .16. , .17. , .18. , , , . , . , .19. .: . .Приготвяане за упортебаСлед като почистите уреда, включете го и оставете даработи за 30 минути, без да поставяте вътре каквато и дае храна. Леката миризма на изгоряло по време на този процесе напълно нормална. Моля не забравяйте за подходящатавентилация. След това време изплакнете тавичкитевъв вода и изсушете всичките части. Тази дейност сеизисква само по време на първата употреба.1. , , , .2. , , , , .3. , , .44


Ӏ Ӏ 4. , , . , . , . , .5. .6. 890 . 7. (890 ).8. . , . . 9. 40 , 20 .) Ӏ .) .) – .) , . , , . , . 10. , : 1 : (-) ; 2 : () , , ; 3 : (-) , , ;11. :) ;) , ;) ;) , .12. :) ;) - , , - ;45


46) - , - , - ;) , – ;) – .: . . 13. , .14. ; , , ( 60).15. , .16. , , . , , . 40 17. 40 ,) / , ) , , .18. , , 10 ()( -), :) ;) ;) Ӏ ;) ;) .: . .Ӏ 19. , .20. , .21. , , .22. , .23. , , - .24. , - , , .Ӏ 25. , , .26. Ӏ .27. – .28. – . .29. , , .30. .31. Ӏ , .32. – , , .33. , , , , . , , , . , :) , - .) ; - , - , - ;) .


, , . , . , . -, . , . , . , , 1 . -. , . - , . , .Ӏ , , , , , . , .Ӏ . , , . . . . . , 600 , , 20 . , . , . 20 , , .Ӏ , . . . , , - . . - , , - . - (), . , . - 270 . :: 600-700 / 220-240 ~ / 50 – „ ” , . , , . , .: 2.20 e00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81 fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.pl www.optimum.hoho.pl; Ӏ: BG 121644736 1784, . 7-11. 02/9762 33347


, , , , , , , ( )2-3 400 400 400 400 1 , 400 1 , 200 400 1 10-12250 1,5 40-45 ( )15 18-20 15 15-18 20 15 15 15 10-13 12-15 10 20-25 10 60-70 , 1,5 . . . 30 . ( )( ), ( ) , 400 400 400 20-30 15 20-30 Ӏ , . , . Ӏ , ., , , , 6-13 , , , . , , 19-25 ,, , ., , 2 , 2 , 2 (), 2 400 2 200 200 200 300 200 300 150 300 100 500 6-8 20-22 10 35-40 45-50 ( )10-12 20 48


<strong>PR</strong>-0700 UA , , . , . , , . , - .Ӏ Ӏ Ӏ , , :1. , . - , .: .2. (, ) , , , , - , . , , .3. ’ - .4. (890 ), . , .5. , , .6. , , , .7. . , .8. , , .9. , , .10. , , .11. , , , .12. , ., .13. .14. , .15. , , . , .16. , .17. , .18. , . , . , .19. .: . .Підготовка до застосуванняПісля виконання чистки пристрою належить увімкнутийого та залишити на 30 хвилин без розміщення усерединібудь-яких продуктів. Запах горілого, який відчувається підчас цього процесу, є нормальним явищем. Просимопам’ятати про відповідну вентиляцію. Після закінченняцього часу належить ополоснути тарелі у воді та осушитиусі частини. Ці дії вимагаються тільки під час першогозастосування.51


a , 521. , , .2. , ., , .3. , .4. , . , .. ( ).5. .6. ’ 890 . 7. (890 ).8. . , . . 9. 40 . , 20 .) ;) ;) - .) , . , , . - , . 10. , :1 : () ;2 : () , , .3 : () , , .


11. :) ;) , ;) ;) , .12. :) ;) , ;) ;) , - ;) - ’ .: o . , . 13. , .14. , , , ( 60 ).15. , .16. , , , . , , ., 40 17. 40 ,:) / , ;) , .18. ,. , 10 (a), :) ;) ;) ;) ; ) .: . . 19. .20. , .21. , , , .22. .23. , , .24. , , .25. , , , .26. .27. - - .28. - . .29. , , .53


30. .31. .32. - , .33. , , , . , , . :) , ;) ; , ;) . . ’ . ’ , . . . , , . , 1,25 . . , . , . , .Ӏ , , , , . , . . , , ’ . - . . , . . 600 , 20 . , , , . , , . 20 , , . , . . , . , . . , 54


, . ( ), . , . 270 . :: 600-700 : 220-240 : 50 – „ ”, , . - , , . - , , .: 2.20 e00-710 Warsaw, Al. Witosa 31/22tel. (+48 25) 759 18 81fax (+48 25) 759 18 85AGD@expo-service.com.plwww.optimum.hoho.plI: "- "01103, , . , , 10 :01103, , . 103, .. 18UA@expo-service.com.pl. 045 229066055


, , , , , ’ ( )2-3 400 400 400 400 1 .400 1 200 400 1 900 10-12250 1,5 40-45 ( )15 18-20 15 18 20 15 15 15 10-13 12-15 10 20 20-25 10 60-70 1,5 . . . 30 . ( ) ( ) () ( ) 400 400 400 20-30 15 20-30 . . , . , 6-13 , ,, . , 19-25 ,, , ., , , 2 , 2 „” 2 (), 2 400 2 200 200 200 300 200 300 150 300 100 500 6-8 20-22 10 35-40 45-50 ( )10-12 20 56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!