Reder, Anna: Kollokationen in der Wortschatzarbeit. Wien : Praesens-Verl., 2006. - 254 S. : graph.Darst. ISBN 3-7069-0364-4.Renouf, Antoi<strong>net</strong>te; Sinclair, John M.: Collocational Frameworks in English. In: Aijmer, Karin;Altenberg, Bengt: English Corpus Linguistics. London (Longman) 1991, S. 128-143.Rösel, Petr: Kollokationen und Sublemmabestand. Ist- und Soll-Stand in englischen monolingualenund in bilingualen Wörterbüchern der Sprachrichtung Englisch-Deutsch. In: Lexicographica.o. Jg. (1995), Heft 11, S. 172-195.Rösel, Petr: Strukturen des Zugriffs auf Mehrwortausdrücke in bilingualen Wörterbüchern zumEnglischen und Deutschen. Benutzererwartungen und lexikographische Praxis. In:Lexicographica. o. Jg. (1995), Heft 11, S. 196-209.Rothkegel, Annely: Kollokationsbildung und Textbildung. In: Sandig, Barbara: Europhras 92.Tendenzen der Phraseologieforschung. Bochum (Universitätsverlag Dr. N. Brockmeyer)1994 ( = Studien zur Phraseologie und Parömiologie. 1), S. 499-523.Sabban, An<strong>net</strong>te: Zwischen Phraseologismus und freier Wortverbindung. KorpusbasierteUntersuchungen zu Kollokationen und Kollokationsfeldern des visuellen Verhaltens imFranzösischen. In: Burger, Harald; Häcki-Buhofer, Annelies; Gréciano, Gertrud: Flut vonTexten – Vielfalt der Kulturen. Ascona 2001 zur Methodologie und Kulturspezifik derPhraseologie. Baltmannsweiler (Schneider Verlag Hohengehren) 2003 ( = Phraseologie undParömiologie. 14), S. 61-72.Schafroth, Elmar: Kollokationen im GWDS. In: Wiegand, Herbert E. (Hrsg.): Untersuchungen zurkommerziellen Lexikographie der deutschen Gegenwartssprache I. "Duden. Das großeWörterbuch der deutschen Sprache in zehn Bänden". Print- und CD-ROM-Version. Tübingen(Max Niemeyer Verlag) 2003 ( = Lexicographica. Series Maior. 113), S. 397-412.Scott, Mike: WordSmith Tools. Oxford: Oxford University Press 1998.Scott, Mike: Comparing corpora and identifying key words, collocations, and frequencydistributions through the WordSmith Tools suite of computer programs. In: Ghadessy, M;Henry, A; Roseberry, R L (Hrsg.): Small corpus studies and ELT: theory and practice.Amsterdam (Benjamins) 2001, S. 47-67.Schenk, André: Idioms and collocations in compositional grammars. Utrecht : LEd, 1994. - IV,189 S. ISBN 90-5434-034-5.Siepmann, Dirk: Collocations in Trilingual Perspective: New Evidence from Large Corpora andImplications for Dictionary Making. In: Cahiers de Lexicologie. o. Jg. (2003), Heft 83, S.173-196.Siepmann, Dirk: Kollokationen und Fremdsprachenlernen: Imitation und Kreation, Figur undHintergrund. In: Praxis Fremdsprachenunterricht. o. Jg. (2004), Heft 2, S. 107-113Sinclair, J. McH.: Beginning the study of lexis. In: C. Z. Bazell / J. C. Catford / M. A. K. Halliday/ R. H. Robins (eds.): In Memory of J. R. Firth, London, Longman 1900, 410-430).108
Sinclair, John M.: Collocation. A Progress Report. In: Steele, Ross; Threadgold, Terry: LanguageTopics. Volume II. Essays in Honour of Michael Halliday. Amsterdam, Philadelphia (JohnBenjamins) 1987, S. 319-331.Sinclair, John McHardy: Corpus, concordance, collocation. Oxford : University Press, 1991. -XVIII, 179 S. ISBN 0-19-437144-1.Smadja, Frank Z.: Co-occurrence. The Missing Link. In: Literary and Linguistic Computing. 4. Jg.(1989), Heft 3, S. 163-168.Smadja, Frank Z.: Retrieving Collocational Knowledge from Textual Corpora. An Application.Text Generation. University of Columbia, 1991 (Als Manuskript gedruckt.)Smadja, Frank Z.: From {N}-Grams to Collocations. An Evaluation of {XTRACT}. In:Association for Computational Linguistics: 29th Annual Meeting of the Association forComputational Linguistics. Proceedings of the Conference. 18-21 June 1991. Berkeley(University of California Press) 1991, S. 279-284.Smadja, Frank Z.: Retrieving Collocations from Text: Xtract. In: Computational Linguistics. 19.Jg. (1993), Heft 1, S. 143-177.Smadja, Frank Z.; McKeown, Kathleen: Automatically Extracting and Representing Collocationsfor Language Generation. In: Association for Computational Linguistics: Proceedings of the28th. Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. 6-9 June 1990.Pittsburgh (University of Pittsburgh Press) 1990, S. 252-259.Smadja, Frank Z.; McKeown, Kathleen: Using Collocations for Language Generation. In:Computational Intelligence. 7. Jg. (1991), Heft 4, S. 229-239.Smadja, Frank Z.; McKeown, Kathleen; Hatzivassiloglou, Vasileios: Translating Collocations forBilingual Lexicons. A Statistical Approach. In: Computational Linguistics. 22. Jg. (1996),Heft 1, S. 1-38.Steinbügl, Birgit: Deutsch-englische Kollokationen. Erfassung in zweisprachigen Wörterbüchernund Grenzen der korpusbasierten Analyse. Lexicographica, Series Maior 126.Tübingen, MaxNiemeyer Verlag 2005.Steyer, Kathrin: Kookkurrenz. Korpusmethodik, linguistisches Modell, lexikographischePerspektiven. In: Steyer, Kathrin (Hrsg.): Wortverbindungen – mehr oder weniger fest.Jahrbuch 2003. Berlin, New York (de Gruyter) 2004, 87-116.Steyer, Kathrin (Hrsg.): Wortverbindungen – mehr oder weniger fest. Jahrbuch 2003. Berlin, NewYork (de Gruyter) 2004.Steyer, Kathrin: Kollokationen als zentrales Übersetzungsproblem – ein Vorschlag für eineKollokationsdatenbank Deutsch-Französisch/Französisch-Deutsch afu der BAsis parallelerund vergleichbarer Korpora. In: Bresson, Daniel (Hrsg.): Lexikologie und LexikographieDeutsch-Französisch. Lyon (Univ. Lumière) 1998 ( = Cahiers d'études germaniques 35), S.95-113.109
- Page 1:
Zásady spracovania slovníka kolok
- Page 4 and 5:
ÚvodVýchodiskáVýskum spájateľ
- Page 6 and 7:
Z hľadiska používateľa slovník
- Page 8 and 9:
Predpokladaný prínosKonfrontačn
- Page 10:
šľapaje + - -auta - - +miestnosti
- Page 13 and 14:
Výber kolokáciíKeďže ustálen
- Page 15 and 16:
4:hlavu . Táto frustrácia nemôž
- Page 17 and 18:
PríkladN-filter (negatívny) a P-f
- Page 19:
Príklad: vyber k slovu „had“ l
- Page 22 and 23:
KolokáciePostup pre vyhľadávanie
- Page 24 and 25:
p(x,y)l(x,y) = log 2 --------------
- Page 26 and 27:
• Treba nastaviť vyšší min. v
- Page 28 and 29:
PríkladT-score (koreluje s absolú
- Page 30 and 31:
Veľkou výhodou je, že takto zís
- Page 32 and 33:
Toto je prvé hrubé triedenie, kto
- Page 34 and 35:
, 39že 23dajú 35najavo 15, 15že
- Page 36 and 37:
odku 183dôveru 167slovo 167názov
- Page 38 and 39:
dali 9do 9poriadku 5vlak 4dal 4do 4
- Page 40 and 41:
Niekedy to zneprehľadňuje výsled
- Page 42 and 43:
Kolokačné tabuľkyNa základe vy
- Page 44 and 45:
Verb + Sub1DatVERBUMAKUZATÍVAtr +
- Page 46 and 47:
SINGULÁRVzorVerbSg1 +VerbSg2 +Verb
- Page 48 and 49:
KOLOKAČNÁ TABUĽKA - ADVERBIUMAdv
- Page 50 and 51:
==Kolokácie====Singulár=====Atr +
- Page 52 and 53:
Usporiadanie kolokáciíZistené ko
- Page 54 and 55:
počas celej noci |počas celej sez
- Page 56 and 57:
na celom tele (triasť sa / chvieť
- Page 58 and 59: Kolokačné šablónyKolokačné š
- Page 60 and 61: ===Sub2 + Sub1Ins===|===Verb + Sub1
- Page 62 and 63: ===Adv + Adj===|===Adj + Verb===|==
- Page 64 and 65: Významy1. trvanie bytia merané je
- Page 66 and 67: čas | nemať čas nazvyš | obetov
- Page 68 and 69: Verb + Sub1Akublýska sa na časy |
- Page 70 and 71: SlovesoDaťFrom WicolJump to: navig
- Page 72 and 73: pôdu | pôžičku | prácu (niekom
- Page 74 and 75: VerbImpdajme tomu |[edit]Prechodní
- Page 76 and 77: AdjektívumCelýFrom WicolJump to:
- Page 79 and 80: • This page has been accessed 10
- Page 81 and 82: dnes sa zobudil … | dnes sa to be
- Page 83 and 84: Návrh hesielEtapa I. 2007Experimen
- Page 85 and 86: 99. ministerstvo100. úloha101. dô
- Page 87 and 88: 307. médium308. suma309. manželka
- Page 89 and 90: 515. kritika516. pád517. dážď51
- Page 91 and 92: 99. hviezda100. charakter101. chlap
- Page 93 and 94: 307. predmet308. predseda309. preds
- Page 95 and 96: 515. vznik516. vzťah517. začiatok
- Page 97 and 98: Bartsch, Sabine: Structural and fun
- Page 99 and 100: Cowie, Anthony P.: Phraseology in F
- Page 101 and 102: Evert, Stefan; Heid, Ulrich; Sprang
- Page 103 and 104: Meaning-Text Theory. Darmstadt (Ges
- Page 105 and 106: Kilgariff, Adam: Using Word Frequen
- Page 107: Mel'cuk, Igor A.: Collocations and
- Page 111 and 112: Van der Wouden, Ton: Particle Resea