Ilustracja 2: - Kultura - Media - Teologia
Ilustracja 2: - Kultura - Media - Teologia Ilustracja 2: - Kultura - Media - Teologia
RELIGIA I MEDIAwsiemirnoj niwie Bożijej” i „Smotritie i słuszajtie” 104 . Na jego łamach publikowano również liniemuzyczne do utworów muzycznych De Heera.Swoje czasopisma misyjne skierowane do ludności polskiej, rosyjskiej oraz ukraińskiejw II Rzeczypospolitej wydawali również Ewangeliczni chrześcijanie, którzy początkowoprowadzili akcję misyjną wspólnie z baptystami (m.in. publikując w ich wydawnictwie„Kompas”), jednak w roku 1925 odłączyli się od nich skupiając się w Kościele Chrystusowym105 . Pierwszym ich pismem wydawanym częściowo w języku rosyjskim był „MissjonerskijWiestnik” (dodatkowy tytuł w języku polskim: „Zwiastun Misjonarski”), miesięcznikukazujący się w Warszawie w latach 1928-1929 ( ukazały się łącznie 24 numery). Artykuływ tym piśmie były publikowane łącznie w 3 językach: polskim, rosyjskim i ukraińskim. Na1 stronie pisma znajdował się cytat w tych 3 językach z Ewangelii Św. Marka(16;15): „Idącna wszystek świat, każcie ewangelię wszystkiemu stworzeniu”. Redaktorem odpowiedzialnymi wydawcą pisma był lider Ewangelicznych Chrześcijan w Polsce Ludwik Szenderowskisenior przy udziale Komisji Redakcyjnej G. P. Rauda, dyrektora Europejskiej ChrześcijańskiejMisji 106 . Pismo miało kształt broszury, poszczególne zeszyty miały 32-44 strony objętościi kosztowały 50 groszy. Pismo była drukowane przez wydawnictwo-Drukarnię „Praca” S.A. z siedzibą w Warszawie przy ulicy Kredytowej 24. W poszczególnych numerach drukowanoartykuły o treści religijnej w języku polskim (ok. 12 stron na numer) oraz w językach rosyjskimi ukraińskim (najczęściej ok. 20 stron). Artykuły w języku polskim pisali LudwikSzenderowski, Jerzy Bystrzycki, Jan Pietrasz, zaś w językach rosyjskim i ukraińskim: I. H.Semenyn, W. Wojta, W. Kołodij 107 , ponadto na łamach pisma zamieszczano w tych językachpoezję religijną autorstwa amatorów m.in. I. I. D. Sorokina, W. Kołodija, N. S. Pobata oraz L.Komorowskiego, Ludwika Szenderowskiego juniora (język polski) 108 . Ponadto do pisma byłdołączany dodatek przeznaczony dla dzieci pt. „Ogródek Dziecięcy” („Kuto Mołodi”) wydawanyw języku polskim oraz ukraińskim. Pismo miało oficjalne poparcie Związku SłowiańskichZborów Ewangelicznych Chrześcijan i Baptystów. Ostatni numer pisma ukazał sięw XII 1929 r. Redakcja informowała w tym numerze, że „[...] czasopismo wskutek wyczerpaniasił finansowych, więcej nie będzie mogło nieść dobrej nowiny[...]” 109 .Kolejnym pismem tego typu pismem wydawanym przez Ewangelicznych chrześcijanbył „Jewangielskij Christijanin” (dodatkowy tytuł w języku polskim „EwangelicznyChrześcijanin”) - pismo to ukazywało się w Warszawie w latach 1931-1932 w języku polskimoraz rosyjskim; wyszły tylko trzy numery tego pisma w tej formie. Pismo zostało powołanedo życia uchwałą VIII Zjazdu Słowiańskich Zborów Ewangelicznych Chrześcijan w Polsce,który jednocześnie wyznaczał na stanowisko redaktora naczelnego Ludwika Szenderow-104 Tamże.105 J. Kłaczkow, Prasa protestancka..., dz. cyt., s. 119.106 Tamże, s. 120.107 Tamże.108 J. Kłaczkow podaje także innych autorów. Zob. tenże, Protestanckie wydawnictwa prasowe..., dz. cyt.,s. 236.109 Cytat za: tamże, s. 121.78 Kultura – Media – Teologia 10/2012
A. Suławka, Polska i rosyjskojęzyczna prasa religijna...skiego seniora 110 . W roku 1931 ukazały się tylko dwa numery tego pisma datowane na VIIoraz VIII-IX. Liczyły one po 48 str. objętości i kosztowały 85 groszy. Pismo drukowało, ponowniejak „Missionerskij Wiestnik” Wydawnictwo-Drukarnia „Prasa”. Na ostatniej stroniepierwszego numeru umieszczono apel do czytelników, by w związku z trudną sytuacją finansowąpisma wpłacać z kwartalnym wyprzedzeniem prenumeratę oraz dbać o pozyskanienowych czytelników, co jednak nie przyniosło rezultatów, gdyż żaden z czytelników niezapłacił prenumeraty; dopiero z czasem udało się wyegzekwować od części czytelników zaległeopłaty 111 . Kolejny numer trzeci ukazał się w roku 1932 dzięki kredytowi 112 ; liczył on 32strony objętości i kosztował 85 groszy. Przyczyną problemów pisma było fakt; iż wydawanoje w językach polskim i rosyjskim, choć było ono skierowane do ludności ukraińskiej z Wołyniai Galicji Wschodniej. Przyczyną wydawania tego pisma w tych językach były po pierwszedążenia polonizacyjne ze strony redakcji, a z drugiej fakt, iż jak przyznawała sama, jejczłonkowie nie znali dostatecznie dobrze języka ukraińskiego, by móc wydawać w nim pismo113 . Pismo miało formę broszury. Na pierwszej stronie umieszczono cytaty z Listu do Filipian(1;27): „Stójcie w jednym duchu jednomyślnie, bojując w wierze ewangelji” (pisowniaoryginalna) 114 oraz z Dziejów Apostolskich (1;26): „Najpierw w Antyjochii uczniowie nazwanibyli chrześcijanami”. Pismo miało charakter religijno-informacyjny, informowanow nim o działalności misyjnej na Wołyniu oraz prześladowaniach religijnych w ZSRR, zamieszczanotakże artykuły wspomnieniowe, np. w numerze 3/1932 o śmierci LudwikaSzenderowskiego seniora 115 . Na łamach pisma pisali m.in. W. Wienckiewicz, P. Jacznik, ponadtodrukowano tam poezję religijną autorstwa m.in. N. Cudienko, I. S. Prochanowa, P.Jacznika, N. S. Pobata. Pismo zostało wznowione dopiero w roku 1935 ukazując się już wyłączniew języku polskim. Ponadto z myślą o ukraińskich wiernych od roku 1938 wydawanoukraińskojęzyczną wersję pisma pt. „Ewanheljśkyj Chrystijanin” 116 .Ponadto dwa pisma w języku rosyjskim wydawali w międzywojennej Polsce członkowieKościoła Adwentystów Dnia Siódmego. Pierwszym z nich był „Znamene Wremeny”(„Znak Czasu”), który był rosyjską wersją wydawanego od 1922 roku w Bydgoszczy polskiegopisma Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego w Polsce pt. „Znaki Czasu”. Nosiło podtytuł„Żurnał religiozno-prawstwiennego sodierżanija”. Redaktorem naczelnym był, podobniejak w wypadku „Znaków Czasu” T. Will, zaś redaktorami odpowiedzialnymi W. Magalskii M. Miniewski. Od roku 1927 tytuł pisma zmieniono na „Znamienija Wriemieni” („ZnakiCzasu”) 117 . Pismo było kwartalnikiem, od roku 1927 wychodziło jako rocznik. Drukowano jew Warszawie, w Drukarni Współczesnej przy ulicy Szpitalnej 10. Pismo liczyło 16 stron obję-110 J. Kłaczkow, Prasa protestancka wydawana dla Ukraińców… , s. 121.111 Tamże, s. 122.112 Tamże.113 Tamże, s. 122-123.114 Cytat za: tamże, s. 121.115 Tamże, s. 122-123.116 Tamże, s.123.117 J. Kłaczkow, Protestanckie wydawnictwa prasowe ..., dz. cyt. s. 384-385.Kultura – Media – Teologia 9/2012 79
- Page 27 and 28: A. Vaľková, Mediálna výchova...
- Page 29 and 30: A. Vaľková, Mediálna výchova...
- Page 31 and 32: A. Vaľková, Mediálna výchova...
- Page 33 and 34: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 35 and 36: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 37 and 38: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 39 and 40: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 41 and 42: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 43 and 44: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 45 and 46: M. Małek, Młodzieżowe media rozr
- Page 47 and 48: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 49 and 50: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 51 and 52: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 53 and 54: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 55 and 56: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 57 and 58: E. Dudkiewicz, Promocja muzyki sakr
- Page 59 and 60: Kultura - Media - Teologia2012 nr 1
- Page 61 and 62: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 63 and 64: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 65 and 66: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 67 and 68: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 69 and 70: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 71 and 72: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 73 and 74: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 75 and 76: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 77: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 81 and 82: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 83 and 84: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 85 and 86: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 87 and 88: A. Suławka, Polska i rosyjskojęzy
- Page 89 and 90: OBLICZA MEDIÓWKultura - Media - Te
- Page 91 and 92: Wnajprostszym rozumieniu teleturnie
- Page 93 and 94: A. Barczyk, Charakterystyka teletur
- Page 95 and 96: A. Barczyk, Charakterystyka teletur
- Page 97 and 98: A. Barczyk, Charakterystyka teletur
- Page 99 and 100: A. Barczyk, Charakterystyka teletur
- Page 101 and 102: A. Barczyk, Charakterystyka teletur
- Page 103 and 104: Kultura - Media - Teologia2012 nr 1
- Page 105 and 106: P. Mikuláš, Global Patterns for N
- Page 107 and 108: P. Mikuláš, Global Patterns for N
- Page 109 and 110: P. Mikuláš, Global Patterns for N
- Page 111 and 112: P. Mikuláš, Global Patterns for N
- Page 113 and 114: P. Mikuláš, Global Patterns for N
- Page 115 and 116: PRZESTRZENIEKULTURYKultura - Media
- Page 117 and 118: K. Kamiński, Barbarzyństwo w uję
- Page 119 and 120: K. Kamiński, Barbarzyństwo w uję
- Page 121 and 122: K. Kamiński, Barbarzyństwo w uję
- Page 123 and 124: K. Kamiński, Barbarzyństwo w uję
- Page 125 and 126: K. Kamiński, Barbarzyństwo w uję
- Page 127 and 128: SPRAWOZDANIAI OMÓWIENIAKultura - M
A. Suławka, Polska i rosyjskojęzyczna prasa religijna...skiego seniora 110 . W roku 1931 ukazały się tylko dwa numery tego pisma datowane na VIIoraz VIII-IX. Liczyły one po 48 str. objętości i kosztowały 85 groszy. Pismo drukowało, ponowniejak „Missionerskij Wiestnik” Wydawnictwo-Drukarnia „Prasa”. Na ostatniej stroniepierwszego numeru umieszczono apel do czytelników, by w związku z trudną sytuacją finansowąpisma wpłacać z kwartalnym wyprzedzeniem prenumeratę oraz dbać o pozyskanienowych czytelników, co jednak nie przyniosło rezultatów, gdyż żaden z czytelników niezapłacił prenumeraty; dopiero z czasem udało się wyegzekwować od części czytelników zaległeopłaty 111 . Kolejny numer trzeci ukazał się w roku 1932 dzięki kredytowi 112 ; liczył on 32strony objętości i kosztował 85 groszy. Przyczyną problemów pisma było fakt; iż wydawanoje w językach polskim i rosyjskim, choć było ono skierowane do ludności ukraińskiej z Wołyniai Galicji Wschodniej. Przyczyną wydawania tego pisma w tych językach były po pierwszedążenia polonizacyjne ze strony redakcji, a z drugiej fakt, iż jak przyznawała sama, jejczłonkowie nie znali dostatecznie dobrze języka ukraińskiego, by móc wydawać w nim pismo113 . Pismo miało formę broszury. Na pierwszej stronie umieszczono cytaty z Listu do Filipian(1;27): „Stójcie w jednym duchu jednomyślnie, bojując w wierze ewangelji” (pisowniaoryginalna) 114 oraz z Dziejów Apostolskich (1;26): „Najpierw w Antyjochii uczniowie nazwanibyli chrześcijanami”. Pismo miało charakter religijno-informacyjny, informowanow nim o działalności misyjnej na Wołyniu oraz prześladowaniach religijnych w ZSRR, zamieszczanotakże artykuły wspomnieniowe, np. w numerze 3/1932 o śmierci LudwikaSzenderowskiego seniora 115 . Na łamach pisma pisali m.in. W. Wienckiewicz, P. Jacznik, ponadtodrukowano tam poezję religijną autorstwa m.in. N. Cudienko, I. S. Prochanowa, P.Jacznika, N. S. Pobata. Pismo zostało wznowione dopiero w roku 1935 ukazując się już wyłączniew języku polskim. Ponadto z myślą o ukraińskich wiernych od roku 1938 wydawanoukraińskojęzyczną wersję pisma pt. „Ewanheljśkyj Chrystijanin” 116 .Ponadto dwa pisma w języku rosyjskim wydawali w międzywojennej Polsce członkowieKościoła Adwentystów Dnia Siódmego. Pierwszym z nich był „Znamene Wremeny”(„Znak Czasu”), który był rosyjską wersją wydawanego od 1922 roku w Bydgoszczy polskiegopisma Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego w Polsce pt. „Znaki Czasu”. Nosiło podtytuł„Żurnał religiozno-prawstwiennego sodierżanija”. Redaktorem naczelnym był, podobniejak w wypadku „Znaków Czasu” T. Will, zaś redaktorami odpowiedzialnymi W. Magalskii M. Miniewski. Od roku 1927 tytuł pisma zmieniono na „Znamienija Wriemieni” („ZnakiCzasu”) 117 . Pismo było kwartalnikiem, od roku 1927 wychodziło jako rocznik. Drukowano jew Warszawie, w Drukarni Współczesnej przy ulicy Szpitalnej 10. Pismo liczyło 16 stron obję-110 J. Kłaczkow, Prasa protestancka wydawana dla Ukraińców… , s. 121.111 Tamże, s. 122.112 Tamże.113 Tamże, s. 122-123.114 Cytat za: tamże, s. 121.115 Tamże, s. 122-123.116 Tamże, s.123.117 J. Kłaczkow, Protestanckie wydawnictwa prasowe ..., dz. cyt. s. 384-385.<strong>Kultura</strong> – <strong>Media</strong> – <strong>Teologia</strong> 9/2012 79