ovdje - HC ITI

ovdje - HC ITI ovdje - HC ITI

12.07.2015 Views

Iako je za svaku pohvalu odlukada se songovi podomaće, ostajenejasno zašto isto onda nijeučinjeno i s ostatkom pričeŽeljko Königsknecht, Hrvoje Kečkeš Željko Königsknecht, Hrvoje Kečkeš Ž. Königsknecht, I. Đuričić, E. Vujić, A. Maras, B. Trlinkolaču srama i straha – jer iza skrivanja se zapravo krijubaš oni – jest upravo način na koji se javno tretiraju navedeneteme. Stoga je trenutak u kojem pozornicu jednogod najpopularnijih i najpopulističkije nastrojenih kazalištau Zagrebu besramno okupiraju besramni pederi i transvestitisjajna prilika za dijagnostiku, za ispitivanje pona -šanja inače heteroseksualnog svemira u novonastalimuvjetima.Jer govoriti o Poiretovoj Krletci prije svega znači govoriti odrag queenovima. Ali govoriti o Kerempuhovoj Krletci, i tuse vraćamo na spomenute režijske i dramaturške odlukei njihovu nekonzistentnost, znači govoriti o drag kraljicama.Ova nespretna englesko-hrvatska sintagma, polu – prije -vod engleskog termina drag queen, koji je u međuvreme -nu postao općeprihvaćena tuđica, i ne samo u hrvatskom,naime, vrlo precizno utjelovljuje temeljni princip adaptacijefrancuske drame koju potpisuje redateljsko-dramaturškipar Dolenčić-Udovičić Pleština. Jer iako je drama jezič -no u potpunosti prevedena s francuskog, za što je za -služan Vladimir Gerić, onaj drugi prijevod odnosno kontekstualizacijasamog predloška, izvedena je upravo –napola. A baš je dosljedno provođenje kontekstualizacijenužno za smislenu i plodnu upotrebu drame, a shodnotome i njenu recepciju, u novom vremenu, u novoj sredini.Posebno to vrijedi za dramu poput Krletke, koja se bavitemama snažno vezanim uz Zeitgeist sredine u kojoj seista odvija.Iako je sama predstava nominalno adaptacija te famoznedrame Jeana Poireta, neminovno su u nju na različite na -čine ušli i odjeci mnogobrojnih filmskih i kazališnih adap -tacija koje su joj prethodile. Tako su autori pred sobomzapravo imali ne samo jedan, već čitav niz raznorodnihpredložaka koji se srazom konzervativizma i slobodneljubavi bave na različite načine, ovisno o već spomenutomZeitgeistu mjesta u kojima su nastajale. No, toj širiniodabira usprkos, čitavih dva i po sata predstave karakteri -zira njihov adaptacijski nemar. Njega dokazuje i sljedećaopaska iznesena u jednom od brojnih osvrta o predstaviobjavljenih u dnevnim novinama: Priča je prilagođenanašem podneblju, ali u biti nepromijenjena. Paradoksal -nost navedenog iskaza uistinu pravilno ocrtava Kerempu -hovu Krletku koja gledatelje i gledateljice zarobljuje iz -među prostog mehaničkog transfera priče koja je nastalau potpuno drugom vremenu i prostoru i proplamsaja nje -ne vrlo koncizne naturalizacije. Zanimljivo je u tom smisluistražiti u kojim su se situacijama autori zagrebačke verzi -je odlučili za puku reprodukciju, a u kojima su otišli korakdalje i poželjeli zbilja nešto reći o stvarnom stanju stvaridanas i ovdje, što im je, deklarativno, i bio cilj.Priča o gay paru čiji se sin ženi za kći okorjelog konzervativcau svakom slučaju ostavlja puno prostora za kritiku ikomentar homofobnog i tradiciji sklonog društva kakvo jehrvatsko, pogotovo s obzirom na, u zadnje vrijeme ponovoaktivirane, priče o zakonskim promjenama koje se na -vodno spremaju u Hrvatskom saboru, a koje se tiču pravaistospolnih zajednica i pojma i ideje obitelji. U Hrvatskojsu istospolne zajednice, naime, kada ih se uopće pristajevidjeti i priznati kao zbilja postojeće, još uvijek tretiranene samo kao strano tijelo u inače savršenoj slici nacije,već i kao ozbiljna prijetnja besprijekornom, a najčešćevrlo mačističkom, obiteljskom poretku koji je kamen te -meljac te nacije. U Krletci je pak raskrinkana sva lice -mjernost takvog heteronormnog predbacivanja – istospolnazajednica prikazana je kao mjesto istinskog prihva -ćanja, ljubavi, bliskosti i podrške, a ona raznospolna kaokruta, hladna, za istinsko prihvaćanje, ljubav, bliskost ipodršku nesposobna tvorevina.No, u Kerempuhu o svemu tome nema ni riječi, upravokao da predstava nije postavljana 2012. godine u Zagre -bu, nego kao da je postavljana devedesetih u Miamiju ilisedamdesetih u St. Tropezu, što su lokacije i vremenaodvijanja filmskih Krletki. Ovo je vjerojatno adekvatan tre -nutak za isticanje i one jedne temeljne distinkcije izmeđutih gradova i Zagreba, koja se toliko podrazumijeva da jese čini nepotrebnim dodatno isticati. Radi se, naime, očinjenici da u navedenim gradovima zbilja postoje transklubovi, jer upravo je trans klub centralno mjesto zbiva njaove drame, dok u Zagrebu takvo što ne postoji niti je ika -da postojalo.Sve to možda ne bi bilo toliko problematično da je cijelapriča smještena u neki potpuno fikcionalni prostor i vrijeme,recimo baš Miami devedesetih ili St. Tropez sedam -desetih. Ali, tu geografsku zavrzlamu dodatno komplicirajuoni spomenuti proplamsaji naturalizacije od kojih seautori nisu mogli suzdržati. Iako je za svaku pohvalu odlukada se songovi podomaće, ostaje nejasno zašto istoonda nije učinjeno i s ostatkom priče – jer dok su transvestitii pederi zadržali originalna, francuska imena (na -vedimo samo ona dvaju glavnih likova – Albin i Georges),svi hetero likovi dobili su nova, domaća imena – to vrijedikako za mladi par (koji su od Laurenta i Louise postaliAndrea i Filip), tako i za roditelje nevjeste (koji su postavši6 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 7

To što se ova produkcija vrlo rijetkospušta na nivo uobičajenog ismijavanjapederske populacije prisutan u mainstreammedijima možda je i njezinanajveća vrijednostM. Mirković, F. Detelić, B. Perićgospodin i gospođa Petir definitivno doživjeli najradikalnijeprekrštavanje). Tim naoko bezazlenim, ali u suštini vrloznačajnim, postupkom preimenovanja zapravo je izvršenavrlo jasna segregacija likova – gejevi su isticanjem njihovepripadnosti nekom stranom svijetu koji definitivno ini u kojem slučaju nije hrvatski dodatno lansirani u svijetfikcije, dok su strejteri prebačeni u domaći kontekst ukojem su, pogotovo oni najkonzervativniji, dobili vrlo realnouporište. Jednako nejasno ostaje zašto su autori odlu -čili izmisliti potpuno fiktivnu stranku, kojoj dotični gospo -din Petir pripada, kada su na izbor imali čitav niz vrlo realnihstranaka, etički bliskih toj izmišljenoj Nacionalnokršćanskoj seljačkoj stranci i kada su već, koji tren prije,imali hrabrosti posegnuti za prezimenom vrlo realneosobe.Takvim duplim kriterijima autori su zapravo zanemariligolemi spektar društvenog i političkog konteksta izvođe -nja ove predstave, koja se baš tim društvenim i političkimkontekstom bavi. Rezultat takvog ponašanja je priličanapsurd jer se iz predstave tako može lako iščitati da spederima i transvestitima u Hrvatskoj zapravo i nema ni -kakvih problema. Pa iako se široj hetero javnosti, koja setijekom godine pederima i transvesitima previše ne opte -rećuje, tako možda i može učiniti, svakog lipnja kada pripadnicite manjine napokon otvoreno izađu na ulice,vjerojatno i posljednjem pripadniku hetero javnosti postajejasno da homofobija itekako živi među nama. Aktivirajuse tada uvijek iznova oni uzvici navodne tolerancije kojitim pederima i drag queeonovima, lezbama i drag kingovima,velikodušno dopuštaju da rade što god žele, sve dokto rade unutar svoja četiri zida. Ta divna metafora protivkoje se u jednakoj mjeri bore borci za prava LGBT populacijekao i borci za kazališnu emancipaciju ovdje se opri -mjeruje na najbolji mogući način u oba smisla, jer autorisvim svojim postupcima žele osigurati čvrstoću betonskogfikcionalnog okvira, u ovom slučaju kabaretskog showa,koji tako postaje sigurna zaštita iza koje se može navodnoslobodno govoriti o pederima i transvestitima. Drugimriječima – bez obzira na povremena dobacivanja u publikui koketiranje s istom, četvrti zid u Kerempuhu ostaječvrsto sazidan, a gay osobe u glavama publike egzistirajusamo kao fikcionalne osobe na čiji se račun, eto, tu itamo, može dobro nasmijati.Upravo je humor još jedan od aspekata koji ukazuje nanebrigu autora o vlastitoj temi. I dok je u originalu, kao i ufilmskim inačicama istog, komika upotrijebljena za dodatnozaoštravanje kritičke oštrice potke komada, u Kerem -puhu kao da se potencijal za kritičko sagledavanje temevrlo brzo ispuhao, dok se onaj zabavni dio počeo prelijevatipo rubovima – kulminacija čega postaje sve očitijaka ko se predstava bliži svome kraju. Pa iako prekomjeranizostanak vulgarnosti i jeftinih šala i pošalica začuđuje, sobzirom na njihovu snažnu prisutnost u ostalim produkcijamaIlice 31, bilo bi previše govoriti o prisutnosti suptilnijeghumora. To što se ova produkcija vrlo rijetko spušta nanivo uobičajenog ismijavanja pederske populacije prisutanu mainstream medijima možda je i njezina najvećavrijednost, no nju valja zahvaliti više predlošku nego drugom,jer su upravo ti drugi trenutci oni u kojima se taspuštanja ipak događaju. A o tome koliko je Ke rem pu -hovoj publici pojava pedera kao takvih ili, još bolje, pede -ra u raskošnim haljinama već dovoljan razlog za smijehmoguće je samo nagađati. One večeri kada sam ja bila upublici, to je u velikoj mjeri bio slučaj.Kada se sve rečeno zbroji, postaje evidentno da je Krletkuzapravo moguće čitati u istoj ravni s Paradom, recentnomfilmskom uspješnicom iz Srbije koja se bavila sličnomtemom. Dok je dio kritičarske javnosti hvalio otvaranjefilmskog platna za teme (ne)tolerancije prema seksualnimmanjinama, uvjeren da je Parada za senzibiliziranjejavnosti učinila više nego sve Povorke ponosa zajedno,manjinski dio te zajednice postavio je legitimno pitanje otome – na koji način Parada to čini? A odgovor na to pi -tanje sličan je odgovoru na pitanje – na koji način to činiKrletka? Pažljivijem će čitatelju biti jasno da sam odgovorna to pitanje već dala nekoliko redaka gore, govoreći ozidovima, kazališnim i inim. Zato mi za kraj preostaje sa -mo zaključiti da bi odgovor mogao biti puno drugačiji, daje samo djelić pažnje kojom su građeni i izvođeni songoviu ovoj verziji Krletke – uglavnom izvedenice domaćih hitovaiz prošlosti čiju vještu adaptaciju supotpisuju Kerem -puhov kućni skladatelj Zvonko Presečki i jedna od prvihdama Krletke Mario Mirković – posvećen promišljanjuonoga o čemu zapravo govorimo kada govorimo o ljubavi,i ne samo onoj s LGBT predznakom.Kada se sve rečeno zbroji,postaje evidentno da je Krletkuzapravo moguće čitati u istojravni s Paradom, recentnomfilmskom uspješnicom iz Srbijekoja se bavila sličnom temom.8 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 9

To što se ova produkcija vrlo rijetkospušta na nivo uobičajenog ismijavanjapederske populacije prisutan u mainstreammedijima možda je i njezinanajveća vrijednostM. Mirković, F. Detelić, B. Perićgospodin i gospođa Petir definitivno doživjeli najradikalnijeprekrštavanje). Tim naoko bezazlenim, ali u suštini vrloznačajnim, postupkom preimenovanja zapravo je izvršenavrlo jasna segregacija likova – gejevi su isticanjem njihovepripadnosti nekom stranom svijetu koji definitivno ini u kojem slučaju nije hrvatski dodatno lansirani u svijetfikcije, dok su strejteri prebačeni u domaći kontekst ukojem su, pogotovo oni najkonzervativniji, dobili vrlo realnouporište. Jednako nejasno ostaje zašto su autori odlu -čili izmisliti potpuno fiktivnu stranku, kojoj dotični gospo -din Petir pripada, kada su na izbor imali čitav niz vrlo realnihstranaka, etički bliskih toj izmišljenoj Nacionalnokršćanskoj seljačkoj stranci i kada su već, koji tren prije,imali hrabrosti posegnuti za prezimenom vrlo realneosobe.Takvim duplim kriterijima autori su zapravo zanemariligolemi spektar društvenog i političkog konteksta izvođe -nja ove predstave, koja se baš tim društvenim i političkimkontekstom bavi. Rezultat takvog ponašanja je priličanapsurd jer se iz predstave tako može lako iščitati da spederima i transvestitima u Hrvatskoj zapravo i nema ni -kakvih problema. Pa iako se široj hetero javnosti, koja setijekom godine pederima i transvesitima previše ne opte -rećuje, tako možda i može učiniti, svakog lipnja kada pripadnicite manjine napokon otvoreno izađu na ulice,vjerojatno i posljednjem pripadniku hetero javnosti postajejasno da homofobija itekako živi među nama. Aktivirajuse tada uvijek iznova oni uzvici navodne tolerancije kojitim pederima i drag queeonovima, lezbama i drag kingovima,velikodušno dopuštaju da rade što god žele, sve dokto rade unutar svoja četiri zida. Ta divna metafora protivkoje se u jednakoj mjeri bore borci za prava LGBT populacijekao i borci za kazališnu emancipaciju <strong>ovdje</strong> se opri -mjeruje na najbolji mogući način u oba smisla, jer autorisvim svojim postupcima žele osigurati čvrstoću betonskogfikcionalnog okvira, u ovom slučaju kabaretskog showa,koji tako postaje sigurna zaštita iza koje se može navodnoslobodno govoriti o pederima i transvestitima. Drugimriječima – bez obzira na povremena dobacivanja u publikui koketiranje s istom, četvrti zid u Kerempuhu ostaječvrsto sazidan, a gay osobe u glavama publike egzistirajusamo kao fikcionalne osobe na čiji se račun, eto, tu itamo, može dobro nasmijati.Upravo je humor još jedan od aspekata koji ukazuje nanebrigu autora o vlastitoj temi. I dok je u originalu, kao i ufilmskim inačicama istog, komika upotrijebljena za dodatnozaoštravanje kritičke oštrice potke komada, u Kerem -puhu kao da se potencijal za kritičko sagledavanje temevrlo brzo ispuhao, dok se onaj zabavni dio počeo prelijevatipo rubovima – kulminacija čega postaje sve očitijaka ko se predstava bliži svome kraju. Pa iako prekomjeranizostanak vulgarnosti i jeftinih šala i pošalica začuđuje, sobzirom na njihovu snažnu prisutnost u ostalim produkcijamaIlice 31, bilo bi previše govoriti o prisutnosti suptilnijeghumora. To što se ova produkcija vrlo rijetko spušta nanivo uobičajenog ismijavanja pederske populacije prisutanu mainstream medijima možda je i njezina najvećavrijednost, no nju valja zahvaliti više predlošku nego drugom,jer su upravo ti drugi trenutci oni u kojima se taspuštanja ipak događaju. A o tome koliko je Ke rem pu -hovoj publici pojava pedera kao takvih ili, još bolje, pede -ra u raskošnim haljinama već dovoljan razlog za smijehmoguće je samo nagađati. One večeri kada sam ja bila upublici, to je u velikoj mjeri bio slučaj.Kada se sve rečeno zbroji, postaje evidentno da je Krletkuzapravo moguće čitati u istoj ravni s Paradom, recentnomfilmskom uspješnicom iz Srbije koja se bavila sličnomtemom. Dok je dio kritičarske javnosti hvalio otvaranjefilmskog platna za teme (ne)tolerancije prema seksualnimmanjinama, uvjeren da je Parada za senzibiliziranjejavnosti učinila više nego sve Povorke ponosa zajedno,manjinski dio te zajednice postavio je legitimno pitanje otome – na koji način Parada to čini? A odgovor na to pi -tanje sličan je odgovoru na pitanje – na koji način to činiKrletka? Pažljivijem će čitatelju biti jasno da sam odgovorna to pitanje već dala nekoliko redaka gore, govoreći ozidovima, kazališnim i inim. Zato mi za kraj preostaje sa -mo zaključiti da bi odgovor mogao biti puno drugačiji, daje samo djelić pažnje kojom su građeni i izvođeni songoviu ovoj verziji Krletke – uglavnom izvedenice domaćih hitovaiz prošlosti čiju vještu adaptaciju supotpisuju Kerem -puhov kućni skladatelj Zvonko Presečki i jedna od prvihdama Krletke Mario Mirković – posvećen promišljanjuonoga o čemu zapravo govorimo kada govorimo o ljubavi,i ne samo onoj s LGBT predznakom.Kada se sve rečeno zbroji,postaje evidentno da je Krletkuzapravo moguće čitati u istojravni s Paradom, recentnomfilmskom uspješnicom iz Srbijekoja se bavila sličnom temom.8 I KAZALIŠTE 49I50_2012 I 9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!