12.07.2015 Views

kričač04 - RTV Slovenija

kričač04 - RTV Slovenija

kričač04 - RTV Slovenija

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

in memoriamBreda LipovšekLjudje smo vajeni, da se ob odhoduposlovimo, bodisi z besedo, objemom, alipa pomahamo le od daleč. Nato pa nekdo,ki si ga srečeval desetletja, bodisi pri deluali ob kavi, pri kosilu ali večerji ob posebnihpriložnostih, na lepem izgine, kot da ganikoli ne bi bilo. Ostane le prah na hribčku,kjer bo nekoč iz njega morda pognal cvet.Toda to ni mogoče. Izginiti brez sledu podobrih sedmih desetletjih preprosto nimogoče. Breda Lipovšek, tiha, prijazna,urejena gospa zvonkega smeha je vseskoziustvarjala nekaj, kar z njenim odhodomnikakor ne more izginiti v pozabo. Bila jeprva slovenska televizijska prevajalka.Prva! In verjetno ena najbolj delavnih.Neskončna vrsta prevodov filmov in nadaljevankje švigala izpod njenih prstov ne lev polnem delovnem času, temveč skoraj vdvojnem. Kdo se ne spominja legendarneameriške nadaljevanke Mestece Peyton,zaradi katere je Ljubljana pred davnimi letiopustela, kadar koli je z malih zaslonovosvajal mladi Ryan O'Neill? Ne vem več,koliko od 514 delov nadaljevanke iz leta1964 je predvajala takrat še TV Ljubljana, abilo jih je veliko, dovolj, da si je Breda nanjih brusila prste cela štiri leta. Med množicotelevizijskih oddaj, ki jih je prevedla,so, na primer, literarne nadaljevanke Sagao Forsythih, Vnovič v Bridesheadu,Nicholas Nickleby, Sinovi in ljubimci, DavidCopperfield, pa slavne nanizanke oHerculu Poirotu, inšpektorju Morsu inSherlocku Holmesu, britanska nadaljevankaFoylova vojna, nadaljevanka o ameriškidržavljanski vojni Sever in Jug in celo priljubljenaotroška nanizanka Sezamovaulica. Seznam celovečernih filmov, ki jih jeprevedla, je naravnost antološki: Človeškevezi, Povečava, Poštar vedno zvoni dvakrat,Ben Hur, Nostromo, Rdeče in črno, Na pristaniškiobali, Upor na ladji Caine,Mayerling, Tramvaj poželenje, Joči, ljubljenadežela, Tom Jones, Oliver Twist, Velikopričakovanje, Povest o dveh mestih,Umetnikov mladostni portret, Mali velikimož, Maratonec, Boter, Guliverjeva potovanja,Mirni človek, Športno življenje, Dobrifantje, Dvanajst jeznih mož, Kleopatra,Velikan, Zadnji kitajski cesar, Ana Frank,Točno opoldne, Pusta hiša, Carlitov zakon,Mansfieldski park, celo Dobri Will Huntingin Dave. Veliko poglavje njenega dela jebilo presajanje odrskih prevodovShakespearovih iger na mali zaslon – prirejanje,kot bi temu rekli v televizijskemjeziku –, od Hamleta in Macbetha doRomea in Julije, in to ne enkrat, temveč vveč filmskih različicah. Morda so ta besedilabolje poznali le še igralci, ki so se jihmorali učiti na pamet, le da je ona poznalavse vloge v vseh Shakespearovih igrah.Kdo se še lahko pohvali s tem?Breda, po rodu iz Radeč pri ZidanemMostu, slavistka in anglistka po izobrazbi,je od študija dalje postala Ljubljančanka.Na televiziji, kjer je delala od začetka šestdesetihlet, je izkusila vse dosedanje tehnološkespremembe, ki so določale način inobliko podnaslavljanja, od papirnatih zvitkov,imenovanih bobni, do pošiljanjakodiranih prevodov po elektronski pošti.Sprva je podnaslavljala v živo, kar si zdajkar težko predstavljamo, in tedaj je bilo tores adrenalinsko početje. Tudi po upokojitvije prevajala naprej, morda z manjšimtempom, zato pa na več področjih, kajti žeprej se je lotila tudi književnega prevajanja.Mamice, recimo, so dolgo s hvaležnostjouporabljale njen prevod Spockovega priročnikao negi in vzgoji otroka, na seznamunjenih prevodov pa so poleg priročnikovtudi romani in celo otroške pravljice.Kot članica Društva slovenskih književnihprevajalcev je tudi z zanimanjem spremljalarazvoj književnega prevajanja, ki je bilonavsezadnje neločljiv del njenega življenja.Kljub garaški naravi je bila zelo predanadružini, čeprav sta z možem hčerko kajkmalu začela obiskovati v tujini, kamor jeodšla na šolanje že sredi gimnazijskih let,potem pa nadaljevala študij v VelikiBritaniji in ZDA, kjer si je ustvarila uspešnopoklicno kariero in kjer deluje še danes.Žal je v Bredino izjemno plodno poklicnopot posegla huda bolezen. Nikdar ni bilanagnjena k temu, kar je na televiziji skorajpravilo – skrbi za svojo promocijo in bleščečemunastopanju v javnosti. Tisti, ki smojo poznali, pa smo vedeli, da je legendarnaprevajalka, ne le dolgoletna, temveč splohprva, ki se je pri nas lotila televizijskegapodnaslavljanja. Drobcena gospa, a velikčlovek. Hvaležna in počaščena sem, da semjo poznala in dolga leta tesno sodelovala znjo. Čeprav se je odločila, da odide brezvelikih govorov, bodo z nami še dolgoostali njeni preštevilni odlični prevodi.Prišli - OdšliODŠLI V MARCU 2010Dušanka ZabukovecOE ODDAJNIKI IN ZVEZEBORIS BERKOPEC - inženir radiodifuzijespecialistSPLOŠNE SLUŽBEMATEJ MUHVIČ – voznik terenskih ekipPRIŠLI V MARCU 2010PPE TV SLOVENIJAPETER PERŠE - novinar urednikTJAŠA MARTINUČ - asistentka TV/RA režijeEVA URANJEK - novinarka specialistkaVODSTVO JZ <strong>RTV</strong> SLOVENIJAMIHA ŠENICA - pravnik specialistSLUŽBA ZA INFORMATIKO IN DOKU-MENTACIJOJERNEJ KOGOVŠEK - projektni inženirPODROČJE ZA TRŽENJE IN ODNOSE ZJAVN.MARKO FILEJ - sodelavec za trženje16kričač /april 10/

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!