12.07.2015 Views

SDL Trados Studio 翻訳とレビュー クイック スタート ガイド

SDL Trados Studio 翻訳とレビュー クイック スタート ガイド

SDL Trados Studio 翻訳とレビュー クイック スタート ガイド

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> 2009Innovation Delivered.


著 作 権<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> 翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>Copyright ©2009-2010 <strong>SDL</strong> plc.All rights reserved. <strong>SDL</strong> plc の 書 面 による 許 可 なしに、 本 書 のすべてまたは 一 部 を 複 製 、転 載 することはできません。この 製 品 には、オープン ソースまたは 同 様 の 指 定 ソフトウェアが 含 まれています。GNULesser General Public License version 3 に 従 って Hunspell を、GNU General Public Licenseversion 3 に 従 って 制 限 付 きで Sharpziplib および Spring.net を、IBM ICU License に 従 って ICU を、Apache License version 2.0 に 従 って Log4Net、Xalan、および Xerces を、Common Public License version 1.0 に 従 って Wix を 配 布 しています。SQLite はパブリック ドメインであり、 配 布 にライセンスは 必 要 ありません。<strong>Trados</strong>、MultiTerm、<strong>SDL</strong> PerfectMatch、<strong>SDL</strong>X、Passolo、および TranslationZone は、<strong>SDL</strong> plc の 登 録 商 標 です。Translator's Workbench、<strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>、TagEditor、QuickPlace、および AutoSuggest は、<strong>SDL</strong> plc の 商 標 です。 記 載 されている 他 の 社 名 および 商 品 名 は、 登 録 各 社 の 商 標 および 登 録 商 標 です。 本 書 に 記 載 されているその 他 の 会社 名 および 製 品 名 は、それぞれの 会 社 の 商 標 である 場 合 があります。 反 する 内 容 の 記 述がなされている 場 合 を 除 き、その 他 の 会 社 または 製 品 との 関 連 を 意 味 したり、 暗 示 したりするものではありません。<strong>SDL</strong> は 本 製 品 に 関 する 正 確 かつ 包 括 的 情 報 を 提 供 するためにあらゆる 正 当 な 手 段 をとりますが、 本 書 は 現 存 するままの 状 態 で 提 供 し、 明 示 的 なものであるか、 制 定 法 、コモンロー、その 他 の 根 拠 に 基 づく 黙 示 的 なものであるかを 問 わず、 本 書 に 関 するすべての 保証 、 条 件 、その 他 の 規 定 ( 満 足 できる 品 質 および 特 定 の 目 的 への 適 応 に 関 する 保 証 を 含む) は、 法 的 に 認 められる 限 り、 除 外 されるものとします。本 書 に 含 まれる 情 報 は、URL およびその 他 のインターネット Web サイトを 含 め、 予 告なしに 変 更 されることがあります。 著 作 権 法 に 基 づく 権 利 を 制 限 することなく、<strong>SDL</strong> plcの 書 面 による 許 可 なしに、 本 書 を 複 製 、 検 索 システムに 保 存 または 導 入 、もしくは 転 送することは、その 形 式 、 手 段 ( 電 子 的 、 機 械 的 、 複 写 、 記 録 など) を 問 わず、いかなる 目的 であっても 禁 じられています。この<strong>ガイド</strong>は、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> 2009 に 付 属 しています。2010 年 8 月翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 2


目 次著 作 権 ........................................................................................................................... 2目 次 .............................................................................................................................. 3この<strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>について .............................................................................. 4対 象 読 者 ................................................................................................................................... 4この<strong>ガイド</strong>の 使 用 方 法 .............................................................................................................. 4その 他 の 情 報 入 手 先 .................................................................................................................. 4<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 概 要 ............................................................................................. 5説 明 .......................................................................................................................................... 5ビュー ....................................................................................................................................... 5ワークフロー ................................................................................................................. 7単 一 ファイルの 翻 訳 ワークフロー ............................................................................................. 7プロジェクト パッケージの 翻 訳 ワークフロー ........................................................................... 8既 定 の 言 語 ペアの 設 定 ..................................................................................................... 9[オプション]ダイアログ ボックス ......................................................................................... 9言 語 ペアの 設 定 ......................................................................................................................... 9リソース ................................................................................................................................. 10既 定 の 言 語 ペア 設 定 を 定 義 する 方 法 ....................................................................................... 11<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> での 翻 訳 ........................................................................................ 14翻 訳 ファイルを 開 く 方 法 ......................................................................................................... 14単 一 の 翻 訳 ファイルを 開 く 方 法 ................................................................................................................................. 15プロジェクトの 設 定 の 変 更 ........................................................................................................................................ 17プロジェクトまたはプロジェクト パッケージから 翻 訳 ファイルを 開 く 方 法 ............................................................. 19<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 翻 訳 環 境 の 概 要 ...................................................................................... 21エディタ ウィンドウの 詳 細 ....................................................................................................................................... 22<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でサンプル 文 書 を 翻 訳 する 方 法 ................................................................. 23コンテキスト 一 致 ...................................................................................................................................................... 23あいまい 一 致 ............................................................................................................................................................. 24用 語 ベース 一 致 ......................................................................................................................................................... 25翻 訳 の 編 集 ................................................................................................................................................................ 25スペル エラー ............................................................................................................................................................ 26翻 訳 の 確 定 ................................................................................................................................................................ 26書 式 のペナルティ ...................................................................................................................................................... 27書 式 の 適 用 ................................................................................................................................................................ 28検 証 の 実 行 ................................................................................................................................................................ 29固 定 要 素 の 挿 入 ......................................................................................................................................................... 31AutoSuggest の 使 用 .................................................................................................................................................. 32翻 訳 のプレビュー ...................................................................................................................................................... 33<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でのレビュー .................................................................................. 35サンプル ファイルを 開 いてレビューする 方 法 ......................................................................... 35翻 訳 の 承 認 ................................................................................................................................................................ 36翻 訳 の 却 下 ................................................................................................................................................................ 37コメントの 挿 入 ......................................................................................................................................................... 37残 りの 分 節 の 承 認 ...................................................................................................................................................... 38翻 訳 済 み 文 書 の 生 成 .................................................................................................................................................. 38作 業 の 返 却 .................................................................................................................. 39返 却 パッケージの 作 成 方 法 ..................................................................................................... 39まとめ ......................................................................................................................... 39翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 3


この<strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>について対 象 読 者この<strong>ガイド</strong>は 翻 訳 者 およびレビュー 担 当 者 を 対 象 としています。 本 書 はファイルの 翻 訳およびレビューの 方 法 を 中 心 に 説 明 します。この<strong>ガイド</strong>では、 翻 訳 用 に 開 いた 単 体 のファイルを 使 用 することも、プロジェクトやプロジェクト パッケージから 開 いたファイルを使 用 することもできます。この<strong>ガイド</strong>の 使 用 方 法この 演 習 ではサンプル ファイルを 使 用 できます。 各 演 習 は 前 の 作 業 内 容 に 基 づいて 行 われるため、サンプル ファイルを 使 用 している 場 合 は、 手 順 を 追 って 指 示 に 従 う 必 要 があります。この 記 号 は、 演 習 で 使 用 できるサンプル ファイルとその 場 所 を 示 します。ヒントこの 記 号 は、 作 業 中 のタスクに 関 する 追 加 の 情 報 があることを 示 しています。注この 記 号 は、 作 業 中 のタスクについて 理 解 する 必 要 のある 重 要 な 情 報 があることを 示 しています。ショートカットキーキーボードで 押 す 必 要 があるキーは、 次 のフォントで 示 されています:Ctrl+Enterその 他 の 情 報 入 手 先次 の<strong>ガイド</strong>やヘルプからも 情 報 を 入 手 できます。• <strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> のヘルプ• <strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> Migration Guide• <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong> プロジェクト 管 理• <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong> 翻 訳 メモリ 管 理翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 4


<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 概 要説 明<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> を 使 用 すると、 翻 訳 プロジェクトをあらゆる 面 から 効 果 的 に 管 理 できます。<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> には、プロジェクト マネージャ、 翻 訳 者 、 編 集 者 、 校 正 者 、その 他 の 言 語 にかかわる 専 門 家 が 使 用 する、プロジェクト 管 理 およびコンピュータ 支 援 翻 訳(CAT) ツールが 用 意 されています。これらのツールは 使 いやすいビューに 表 示 され、 配 置はユーザーが 見 やすく 作 業 しやすいように 変 更 できます。ビュー<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でビューを 表 示 するには、ビューの 名 前 が 書 かれたボタンか、そのビューのアイコンをクリックします。ナビゲーション 表 示 ボタンは、ナビゲーション ペインの 下 部 に 表 示 されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 5


ビュー説 明このビューから 実 行 できるコマンドの 一 部 を 次 に 示 します。• 翻 訳 ファイルを 開 く。• パッケージを 開 く。ホーム• 既 定 のグローバル 設 定 を 定 義 する。いずれかのコマンドを 選 択 すると、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 該 当 のビューに 切 り 替 わるか、 操 作 を 実 行 するための 別 のアプリケーションが 開 きます。プロジェクトここではプロジェクトを 表 示 または 処 理 します。プロジェクトを選 択 して、プロジェクトとファイルの 詳 細 情 報 を 表 示 したり、プロジェクトとファイルのステータスを 追 跡 したりできます。ここで、プロジェクト ファイルを 処 理 します。ここでは、 次 の 操作 を 行 うことができます。• 翻 訳 用 にファイルを 開 く。ファイル• レビュー 用 にファイルを 開 く。• ファイルの 一 括 処 理 を 実 行 する。• ファイルの 単 語 数 と、 翻 訳 の 進 行 状 況 も 確 認 できます。レポートエディタ翻 訳 メモリここに、プロジェクト レポートが 表 示 されます。レポートには、プロジェクトの 計 画 と 予 算 編 成 に 直 接 かかわる、 翻 訳 解 析 の 詳 細な 数 字 が 記 載 されます。ここで、 文 書 の 翻 訳 とレビューを 行 います。ここで、 翻 訳 メモリの 作 成 と 管 理 を 行 います。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 6


ワークフロー<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> には 一 般 的 なワークフローが 2 とおりあります。ユーザーはこれらのワークフローに 沿 って 作 業 を 行 います。また、 作 業 内 容 に 応 じてワークフローを 変 更 できます。• 単 一 ファイルの 翻 訳• プロジェクト パッケージの 翻 訳単 一 ファイルの 翻 訳 ワークフロー次 の 図 に、 単 一 ファイルの 翻 訳 ワークフローで 翻 訳 を 行 う 方 法 の 一 例 を 示 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 7


プロジェクト パッケージの 翻 訳 ワークフロー次 の 図 に、プロジェクト パッケージ ワークフローで 翻 訳 を 行 う 方 法 の 一 例 を 示 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 8


既 定 の 言 語 ペアの 設 定言 語 ペアは、 特 定 の 原 文 言 語 から 訳 文 言 語 に 翻 訳 する 場 合 の 設 定 を 保 存 するために 使 用 されます。 通 常 、 設 定 したリソースとオプションは、 適 用 するすべての 言 語 ペアで 使 用 されます。 用 語 ベースやサーバー タイプの 翻 訳 メモリなどの 多 言 語 リソースは、 複 数 の 言 語ペアに 適 用 できます。ファイル 共 有 タイプの 翻 訳 メモリなどのバイリンガル リソースは、特 定 の 言 語 ペアにのみ 適 用 されます。文 書 を 翻 訳 する 前 に、これらの 既 定 の 言 語 ペアを 設 定 できます。 既 定 の 言 語 ペアを 設 定 すると、すべての 翻 訳 プロジェクトで 同 じ 設 定 とリソースを 使 用 できます。たとえば、 翻 訳プロジェクトが 英 語 からドイツ 語 の 場 合 、 使 用 する 翻 訳 メモリ、 用 語 ベース、その 他 のリソースを 指 定 できます。[オプション]ダイアログ ボックス翻 訳 で 使 用 する 既 定 の 設 定 は、[オプション]ダイアログ ボックスで 定 義 できます。既 定 の 翻 訳 メモリと 用 語 ベースは 自 動 的 に 開 かれ、 新 しい 翻 訳 を 開 始 すると 既 定 の 設 定が 適 用 されます。言 語 ペアの 設 定一 般 に、 翻 訳 リソースは[すべての 言 語 ペア]レベルで 設 定 および 編 集 できます。この 翻 訳リソースにはバイリンガル リソースも 設 定 できます。この 設 定 は、 関 連 するすべての 言語 ペアと 翻 訳 リソースに 適 用 されます。次 に 例 を 示 します。• [すべての 言 語 ペア]レベルで 英 語 からドイツ 語 および 英 語 からフランス 語 の 言 語 ペアが 含 まれる 多 言 語 のサーバー タイプの 翻 訳 メモリを 選 択 すると、この 翻 訳 メモリは両 方 の 言 語 ペアの 翻 訳 で 自 動 的 に 使 用 されます。• [すべての 言 語 ペア]レベルで 一 致 精 度 最 小 値 を 65 % に 変 更 すると、この 変 更 はすべての 言 語 ペアに 適 用 されます。ヒント各 言 語 ペアには、これらの 設 定 の 例 外 を 個 別 に 定 義 できます。たとえば、 英語 からドイツ 語 の 言 語 ペアで 異 なる 一 致 精 度 最 小 値 を 定 義 する 場 合 、その 値は 個 別 の 言 語 ペア レベルで 変 更 できます。すべての言 語 ペア個 別 の言 語 ペア翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 9


リソース次 のリソースを 選 択 できます。リソース翻 訳 メモリ説 明<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 翻 訳 メモリ 形 式 は .sdltm です。<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> または <strong>SDL</strong>X の 以前 のバージョンの 翻 訳 メモリがある 場 合 、 翻 訳 メモリを 現 在 の 形 式 にアップグレードする 方 法 の 詳 細 については、オンライン ヘルプまたは『<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> 2009Migration Guide』を 参 照 してください。サーバー タイプの 翻 訳 メモリに 接 続 することもできます。自 動 翻 訳サーバー自 動 翻 訳 とは、 人 が 介 在 することなくコンピュータ ソフトウェアによって 実 行 される翻 訳 のことです。 自 動 翻 訳 を 提 供 するアプリケーションはサーバーにインストールされており、サーバー タイプの 翻 訳 メモリと 同 様 の 方 法 でアクセスします。<strong>SDL</strong> が 提 供している 既 定 の 自 動 翻 訳 サーバーを 利 用 することも、 独 自 の 自 動 翻 訳 サーバーを 追 加することもできます。<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> 2009 では、<strong>SDL</strong> MultiTerm 2009 (.sdltb) 用 語 ベースを 使 用 します。さらに、 次 の 形 式 の 以 前 の 用 語 ベースも 使 用 できます。• <strong>SDL</strong> MultiTerm 2007 (バージョン 7.5) および 以 前 の 7.x リリース用 語 ベース• <strong>SDL</strong> MultiTerm iX (バージョン 6.x)以 前 の 用 語 ベースを 開 くと、 自 動 的 に <strong>SDL</strong> MultiTerm 2009 (.sdltb) 形 式 にアップグレードされます。サーバー タイプの 用 語 ベースに 接 続 することもできます。AutoSuggest による 編 集 は、 手 動 による 翻 訳 の 効 率 を 向 上 するために 使 用 できる 重 要な 新 しい 機 能 です。AutoSuggest では 入 力 内 容 を 監 視 して、 単 語 の 最 初 の 数 文 字 を 入力 すると 同 じ 文 字 で 始 まる 単 語 と 語 句 のリストを 訳 文 言 語 の 翻 訳 メモリから 探 して 提示 します。AutoSuggest のデータとして 次 を 使 用 することができます。AutoSuggest辞 書• AutoSuggest 辞 書 - 新 しく 作 成 するか、 自 身 または 別 のユーザーが 作 成 した 既 存 の AutoSuggest 辞 書 を 選 択 します。AutoSuggest 辞 書 には、 翻 訳 メモリ (.sdltm) または .tmx ファイルから 抽 出 された 単 語 と 語 句 が 含 まれています。• プロジェクトで 選 択 した <strong>SDL</strong> MultiTerm 用 語 ベース。• AutoText エントリ - <strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> に 入 力 することで、 単 語 と 語 句 のリストを 手 動 で 作 成 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 10


既 定 の 言 語 ペア 設 定 を 定 義 する 方 法次 の 手 順 に 従 って、 英 語 ( 米 国 ) からドイツ 語 (ドイツ) での 翻 訳 用 に、 既 定 の 翻 訳 メモリ、用 語 ベース、AutoSuggest 辞 書 を 設 定 します。注これらの 設 定 は、[すべての 言 語 ペア]レベルの 適 切 な 設 定 で 定 義 してください。他 の 言 語 ペアの 既 定 のリソースを 設 定 する 場 合 にも、 同 じ 手 順 を 実 行 できます。この 例では、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> のサンプル プロジェクトを 使 用 します。これらの 手 順 に 慣 れたら、サンプル プロジェクトを 使 用 して、 作 業 対 象 のすべての 言 語 ペアに 対 してユーザー 独自 の 既 定 のリソースを 定 義 してください。1. メニュー バーから[ツール] > [オプション]を 選 択 します。[オプション]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。2. ナビゲーション ツリーから[ 言 語 ペア] > [すべての 言 語 ペア] > [ 翻 訳 メモリと 自 動翻 訳 ]を 選 択 します。3. [ 翻 訳 メモリと 自 動 翻 訳 ]ページでは、ファイル 共 有 タイプの 翻 訳 メモリとサーバー タイプの 翻 訳 メモリを 選 択 できます。English-German.sdltm というサンプルの 翻訳 メモリ ファイルを 選 択 します。.…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥TMs¥English-German.sdltm• 設 定 に English (United States) - German (Germany) の 言 語 ペアの 既 定 のオプションが 含 まれていない 場 合 、[ 言 語 ペアの 追 加 ]ダイアログ ボックスが 表 示されます。 言 語 ペアの 横 にあるチェック ボックスをオンにして、[OK]をクリックします。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 11


4. ナビゲーション ツリーから[ 言 語 ペア] > [すべての 言 語 ペア] > [ 用 語 ベース]を 選択 します。5. [ 用 語 ベース]ページでは、<strong>SDL</strong> MultiTerm 用 語 ベースを 選 択 できます。Printer.sdltbというサンプル 用 語 ベース ファイルを 選 択 します。…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥Termbase¥Printer.sdltb6. ナビゲーション ツリーから[ 言 語 ペア] > [English (United States) -> German(Germany)] > [AutoSuggest 辞 書 ]を 選 択 します。注AutoSuggest 辞 書 は、 個 別 の 言 語 ペア レベルでのみ 定 義 できます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 12


7. [AutoSuggest 辞 書 ]ページでは、AutoSuggest 辞 書 を 選 択 できます。AutoSuggest_EN-US_DE-DE.bpm というサンプルの AutoSuggest 辞 書 ファイルを選 択 します。…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥AutoSuggest¥AutoSuggest_EN-US_DE-DE.bpm8. [OK]をクリックして、 既 定 の 設 定 を 保 存 します。これ 以 降 、 文 書 を 英 語 からドイツ 語 に 翻 訳 するときはこれらの 既 定 のリソースが 常 に 使用 されます。ヒント[すべての 言 語 ペア]のツリー 構 造 をクリックして、 一 致 精 度 最 小 値 や 自 動 置換 などの 設 定 を 追 加 で 定 義 します。これらの 設 定 はすべての 言 語 ペアに 適 用されることに 注 意 してください。これらの 設 定 を 英 語 からドイツ 語 の 言 語 ペアにのみ 指 定 する 場 合 は、[ 言 語 ペア] > [English (United States) ->German (Germany)]で 指 定 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 13


<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> での 翻 訳翻 訳 ファイルを 開 く 方 法<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> では、2 とおりの 方 法 で 翻 訳 ファイルを 開 くことができます。1 つの方 法 は 単 一 ファイルの 翻 訳 で 使 用 し、もう 1 つの 方 法 はプロジェクトまたはプロジェクト パッケージからファイルを 開 くときに 使 用 します。開 く 方 法単 一 の 翻 訳 ファイルを 開 く説 明[ファイル]メニューから[ホーム]ビューの[ファイルを 開 く]コマンドを使 用 します。翻 訳 のプロジェクトまたはパッケージからファイルを 開 く[ファイル]ビューでファイル 名 を 右 クリックし、[ 翻 訳 ファイルを 開 く]コマンドを 選 択 します。パッケージに 関 連 する 翻 訳 メモリ、 用 語 ベース、AutoSuggest 辞 書 、設 定 が 自 動 的 に 開 かれます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 14


単 一 の 翻 訳 ファイルを 開 く 方 法SamplePhotoPrinter.doc という 文 書 を 英 語 ( 米 国 ) からドイツ 語 (ドイツ) に 翻 訳 するとします。 次 の 手 順 に 従 ってファイルを 開 き、 前 のセクションの[オプション]ダイアログ ボックスで 定 義 した 設 定 を 適 用 します。1. いずれかのビューの[ 標 準 ]ツールバーで[ファイルを 開 く]をクリックします。[ファイルを 開 く]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥en-US¥SamplePhotoPrinter.doc2. サンプル ファイルを 選 択 して、[ 開 く]をクリックします。[ファイルを 開 く]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 15


前 のセクションで 選 択 した 翻 訳 メモリが 自 動 的 に[ 翻 訳 メモリと 自 動 翻 訳 ]の 下 に 表 示 されます。ヒント[ 詳 細 設 定 ]をクリックすると、 詳 細 設 定 を 指 定 できます。ここには、[オプション]ダイアログ ボックスで 選 択 した 用 語 ベースと AutoSuggest 辞 書 も表 示 されます。また、 翻 訳 中 に 使 用 されるリソースに 関 連 するその 他 の 設 定( 一 致 精 度 最 小 値 、 翻 訳 中 に 更 新 された 翻 訳 単 位 のカスタム フィールドとそのメタデータ、 訳 語 検 索 設 定 など) も 表 示 されます。3. [OK]をクリックします。• 原 文 言 語 の 文 書 内 の 翻 訳 対 象 コンテンツが 識 別 され、 分 節 化 され、バイリンガルの <strong>SDL</strong>XLIFF ファイルに 書 き 出 されます。[エディタ]ビューのエディタ ウィンドウでファイルが 翻 訳 用 に 開 かれます。• 前 のセクションで 定 義 した 既 定 の 翻 訳 メモリ、 用 語 ベース、AutoSuggest 辞 書が 自 動 的 に 開 きます。[オプション]ダイアログ ボックスで 指 定 したその 他 の設 定 が 自 動 的 に 適 用 されます。4. ツールバーの[ 文 書 の 保 存 ] をクリックします。• [ 別 名 で 保 存 ]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。 文 書 をSamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE.sdlxliff として 保 存 するように 要 求 するメッセージが 表 示 されます。[ 保 存 ]をクリックしてこの 名 前 で 文書 を 保 存 します。• プロジェクトは 文 書 と 同 じ 名 前 (SamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE)で 自 動 的 に 作 成 されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 16


プロジェクトの 設 定 の 変 更ファイルを 開 いた 後 に 適 用 する 設 定 を 変 更 するには、[プロジェクトの 設 定 ]ダイアログ ボックスを 使 用 します。 通 常 、プロジェクトの 設 定 を 変 更 する 場 合 、[オプション]ダイアログ ボックスで 既 定 の 設 定 を 設 定 したときと 同 じすべての 言 語 ペアレベルで 設 定 を 変 更 します。あいまい 一 致 の 精 度 最 小 値 を 65 %に 変 更 するとします。これは、 一 致 する 訳 文 として 分節 の 翻 訳 を 提 供 するために、 原 文 文 書 の 分 節 と 翻 訳 メモリの 分 節 との 間 で 必 要 となる 一 致精 度 です。 既 定 は 70 %です。一 致 精 度 最 小 値 を 変 更 するには、 次 の 手 順 に 従 います。1. [ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウの[プロジェクトの 設 定 ]ボタンをクリックします。[プロジェクトの 設 定 ]ボタン[すべての 言 語 ペア]の[ 自 動 翻 訳 と 一 括 処 理 ]ページに[プロジェクトの 設 定 ]ダイアログが表 示 されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 17


2. ナビゲーション ツリーから[ 言 語 ペア] > [すべての 言 語 ペア] > [ 検 索 ]を 選 択 します。[ 検 索 ]ページあいまい 一 致精 度 最 小 値3. [ 翻 訳 ]の 下 にある[ 一 致 精 度 最 小 値 ]を 65 に 変 更 します。4. [OK]をクリックして、 現 在 開 いている 文 書 に 検 索 設 定 を 適 用 します。ヒント文 書 を 翻 訳 する 手 順 については、「<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 翻 訳 環 境 の 概 要 」を参 照 してください。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 18


プロジェクトまたはプロジェクト パッケージから 翻 訳 ファイルを 開 く 方 法翻 訳 またはレビューする 必 要 があるファイルが 含 まれているプロジェクト パッケージを顧 客 から 受 領 したとします。 次 の 手 順 に 従 ってパッケージを 開 き、 翻 訳 を 開 始 します。プロジェクト パッケージを 開 く1. いずれかのビューの[ 標 準 ]ツールバーで[パッケージを 開 く]を 選 択 します。[パッケージを 開 く]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。演 習 のこのパートを 行 うには、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 別 のユーザーに 作 成 を依 頼 したプロジェクト パッケージを <strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> で 開 きます。2. 開 くプロジェクト パッケージを 選 択 し、[ 開 く]をクリックします。パッケージを 開 くウィザードの[パッケージの 内 容 の 確 認 ]ページが 開 きます。3. [ 終 了 ]をクリックして、パッケージをインポートします。[パッケージのインポート 中 ]ページが 表 示 されます。4. これがこのプロジェクトに 対 して 最 初 に 開 いたパッケージである 場 合 は、[フォルダの 参 照 ]ダイアログ ボックスが 表 示 されます。パッケージの 内 容 を 保 存 するフォルダを 選 択 して、[OK]をクリックします。 既 定 では、プロジェクト フォルダが 新 規作 成 され、パッケージが 関 連 付 けられたプロジェクトの 名 前 が 付 けられます。5. インポートが 完 了 したら、[ 閉 じる]をクリックしてパッケージを 開 くウィザードを 閉じます。パッケージ 内 のプロジェクトの 詳 細 に 対 応 するプロジェクトが 作 成 され、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> で 開 きます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 19


プロジェクト ファイルを 開 く開 いたプロジェクト パッケージに 関 連 するプロジェクトがアクティブなプロジェクトとなります。プロジェクト ファイルを 開 いて 翻 訳 を 開 始 できます。アプリケーションでこの 演 習 を 行 うには、Sample Project を 使 用 してください。このプロジェクトがアクティブな ( 現 在 選 択 されている) プロジェクトでない 場 合 、[プロジェクト]ビューを 表 示 して、Sample Project をダブルクリックします。…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥Sample Project.sdlproj1. ナビゲーション ペインの[ファイル]ボタンをクリックして、[ファイル]ビューを 表示 します。ここには、 開 いたプロジェクト パッケージのすべてのファイルが 表 示 されます。アクティブなプロジェクトの名 前 がタイトル バーに 表 示 :Sample Project2. SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff ファイルをダブルクリックします。[エディタ]ビューには、プロジェクトまたはプロジェクト パッケージに 含 まれている関 連 する 翻 訳 メモリ、 用 語 ベース、AutoSuggest 辞 書 とともにファイルが 自 動 的 に開 かれます。注ファイルを 開 くには、 前 のスクリーンショットにあるように、ファイルを 右 クリックしてショートカット メニューから[ 翻 訳 ファイルを 開 く]を 選 択 することもできます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 20


<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 翻 訳 環 境 の 概 要<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> では、 文 書 は[エディタ]ビューでレビューおよび 翻 訳 されます。このビューには、 次 のコンポーネントがあります。• ナビゲーション ペイン。 現 在 開 かれている 文 書 が 表 示 され、 文 書 間 を 移 動 できます。• 編 集 ツールがあるメニューやツールバー。• エディタ ウィンドウ。 翻 訳 やレビューを 行 います。• [ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウ。このウィンドウには 翻 訳 メモリ 検 索 の 結 果 が 表 示 され、 編 集前 の 自 動 翻 訳 が 作 成 されます。 自 動 的 に 適 用 された 結 果 に 納 得 していない 場 合 、このウィンドウからいずれかの 結 果 を 現 在 の 分 節 に 適 用 できます。• [ 用 語 認 識 ]ウィンドウ。このウィンドウには 用 語 ベース 検 索 の 結 果 が 表 示 されます。[ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウ [ 用 語 認 識 ]ウィンドウエディタ ウィンドウ翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 21


エディタ ウィンドウの 詳 細[エディタ]ビューのエディタ ウィンドウで 文 書 を 翻 訳 します。このウィンドウには、 翻訳 するテキストが 含 まれるバイリンガルの <strong>SDL</strong> XLIFF 文 書 と 翻 訳 が 左 右 に 並 んで 表 示 されます。 原 文 言 語 のテキストが 左 に 表 示 され、 訳 文 言 語 のバージョンが 右 に 表 示 されます。文 書 の 内 容 は 分 節 ( 通 常 は 文 章 ) に 分 けられます。 訳 文 言 語 の 分 節 は 編 集 できます。• 最 初 の 列 には 分 節 番 号 が 表 示 されます。 分 節 番 号 を 表 示 しないように 選 択 できます。原 文 分 節 と 訳 文 分 節 を 2 つの 異 なるリストとして 作 業 することもできます。• 原 文 分 節 と 訳 文 分 節 の 列 の 間 には、 分 節 ステータス 列 があります。この 列 には 分 節 の現 在 の 翻 訳 ステータスとその 翻 訳 の 元 データが 示 されるため 重 要 です。たとえば、 翻訳 が 承 認 されている 場 合 や、この 分 節 の 100 % 一 致 が 翻 訳 メモリにある 場 合 などです。• 訳 文 言 語 の 分 節 の 右 側 には、 文 書 構 造 列 があります。ここには、 元 の 文 書 におけるその 分 節 テキストの 場 所 を 示 すコードが 表 示 されます。この 列 でコードにマウスを 移 動したり、コードをクリックしたりすると、その 分 節 が 原 文 文 書 のどこにあるのかが 表示 されます。文 書 ウィンドウの名 前 タブ 原 文 言 語 の 分 節 訳 文 言 語 の 分 節分 節 番 号分 節 のステータス文 書 構 造翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 22


<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でサンプル 文 書 を 翻 訳 する 方 法このセクションでは、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でサンプル プロジェクトのSamplePhotoPrinter.doc をドイツ 語 に 翻 訳 する 方 法 を 説 明 します。まず、サンプル ファイルを 開 きます。このファイルを 開 く 方 法 については、「プロジェクト ファイルを 開 く」を参 照 してください。サンプル 文 書 を 翻 訳 するには、 次 の 手 順 に 従 います。コンテキスト 一 致Sample Project の SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥Sample Project.sdlproj1. サンプル 文 書 を 開 くと、 最 初 の 分 節 で 自 動 的 に 検 索 が 実 行 されます。サンプルでは 次のようになります。• 翻 訳 メモリ 検 索 の 結 果 は[ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウに 表 示 され、 最 も 一 致 精 度 の 高い 結 果 が 文 書 の 訳 文 分 節 に 適 用 されます。• 翻 訳 メモリにコンテキスト 一 致 が 見 つかり、 自 動 的 に 確 定 されます。 一 致 の 種類 が 分 節 ステータス 列 に 表 示 されます。 記 号 は 分 節 が 確 定 されたことを 示 します。コンテキスト 一 致 とは、 文 脈 も 一 致 する 100 % 一 致 です。たとえば、 文 書 内 の分 節 の 並 びが 翻 訳 メモリの 分 節 の 並 びと 同 じような 場 合 です。この 場 合 のコンテキスト 一 致 では、この 文 が 以 前 にも 文 書 の 先 頭 から 翻 訳 されていることを 示します。 翻 訳 メモリ 内 のコンテキスト ( 分 節 の 並 び) は、このサンプルと 同 じであると 想 定 されます。つまり、この 分 節 は 翻 訳 メモリ 内 でも 最 初 の 分 節 ペアです。コンテキスト 一 致 を 編 集 する 必 要 はありません。[ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウ分 節 のステータス 列翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 23


あいまい 一 致2. 分 節 2 の 訳 文 分 節 にカーソルを 置 きます。• 2 つのあいまい 一 致 (91 %と 88 %) が 翻 訳 メモリに 見 つかり、[ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウに 表 示 されます。• 91 %のあいまい 一 致 は 最 も 精 度 の 高 い 一 致 であるため、 自 動 的 に 文 書 の 訳 文分 節 に 挿 入 されます。ヒント[エディタ] > [ 自 動 化 ]の[オプション]ダイアログ ボックスでは、 最 も精 度 の 高 いあいまい 一 致 を 自 動 的 に 文 書 に 挿 入 するように 設 定 を 変 更 できます。このダイアログ ボックスを 表 示 するには、[ツール] > [オプション]を 選 択 します。91 % 一 致88 % 一 致91 % 一 致 が自 動 的 に 適 用翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 24


用 語 ベース 一 致カーソルを 分 節 2 に 置 くと、 用 語 ベース 検 索 も 実 行 されます。Photo printer が 用 語 ベースで 見 つかり、 原 文 分 節 内 で 赤 色 の 上 線 で 強 調 表 示 されます。この 用 語 の 翻 訳 である Fotodrucker が[ 用 語 認 識 ]ウィンドウに 表 示 されています。この 翻 訳 は 翻 訳 メモリで 見 つかっているため、 既 に 訳 文 分 節 にあります。注用 語 翻 訳 を 挿 入 するには、Ctrl+Shift+L キーを 押 して[ 用 語 認 識 ]ウィンドウの[ 用 語 翻 訳 の 挿 入 ] をクリックするか、またはメニュー バーから[ 翻 訳 ] >[ 訳 語 の 表 示 ]を 選 択 します。[ 用 語 認 識 ]ウィンドウ強 調 表 示されている用 語翻 訳 の 編 集3. 分 節 2 のテキストを Aufstellungsort für Ihren Fotodrucker finden に 編 集 するとします。 編 集 するには、 訳 文 分 節 の 内 側 をクリックします。 標 準 的 な Windows のテキスト 編 集 機 能 を 使 用 して、 分 節 を 編 集 したり Geeigneten の 単 語 を 削 除 したりできます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 25


スペル エラースペル エラーはスペルを 間 違 えた 単 語 の 下 に 赤 い 波 線 として 表 示 されます。 分 節 2 の 場合 、Fotodrucker という 単 語 の 下 に 赤 い 波 線 があります。スペルエラー4. この 翻 訳 で 使 用 するのは Fotodrucker というスペルだとします。 右 クリックして、ショートカット メニューから[ 辞 書 に 追 加 ]を 選 択 します。 単 語 がユーザー 辞 書 に 追 加 され、赤 い 波 線 は 消 えます。ヒントユーザー 辞 書 とその 中 に 含 まれている 単 語 を 表 示 するには、[エディタ] >[ 文 章 校 正 ]の 下 の[オプション]ダイアログ ボックスで[ユーザー 辞 書 ]をクリックします。このダイアログ ボックスを 表 示 するには、[ツール] > [オプション]を 選 択 します。翻 訳 の 確 定5. 以 上 で 分 節 2 の 翻 訳 が 完 了 しました。Ctrl+Enter キーを 押 すか、[ 翻 訳 およびレビュー]ツールバーの[ 確 定 ( 翻 訳 済 み)] ボタンをクリックして、 翻 訳 を 確 定 します。 確 定 すると、 翻 訳 が 完 全 に 終 了 したことになります。 翻 訳 を 確 定 すると、 次のようになります。• 分 節 のステータスが[ 翻 訳 済 み]に 変 わり、 分 節 のステータス 列 に 次 のアイコンが 表 示 されます。• 翻 訳 が 翻 訳 メモリに 自 動 的 に 追 加 されます。プロジェクトの 翻 訳 メモリを 使 用している 場 合 、 翻 訳 はメインの 翻 訳 メモリではなく、プロジェクトの 翻 訳 メモリに 追 加 されます。注詳 細 については、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> のヘルプの「 翻 訳 メモリの 更 新 について」を 参 照 してください。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 26


書 式 のペナルティ前 回 の 手 順 で 翻 訳 を 確 定 したとき、カーソルは 自 動 的 に 次 の 未 確 定 分 節 に 移 動 しました。分 節 3 には、 翻 訳 メモリにこの 分 節 の 98 % 一 致 があります。 翻 訳 メモリに 見 つかったテキストは 正 しい 翻 訳 ですが、 文 書 の 新 しい 原 文 分 節 には 書 式 が 適 用 されており、 翻 訳 メモリの 訳 文 には 同 じ 書 式 がないため、2 %のペナルティが 適 用 されています。6. [ 翻 訳 結 果 ]ウィンドウの 記 号 は、 書 式 のペナルティがあることを 示 しています。記 号 にマウスを 移 動 させ、ペナルティの 詳 細 を 確 認 します。注<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> の 既 定 では、 認 識 済 み 書 式 タグ (この 例 では 太 字 や 斜 体 のなど) は非 表 示 に 設 定 されています。そのため、タグが 挿 入 されても 非 表 示 のままになりますが、その 代 わり、テキストは 設 定 したスタイルの 書 式 でエディタ ウィンドウに表 示 されます。書 式 のペナルティ記 号ペナルティの 詳 細翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 27


書 式 の 適 用7. 原 文 分 節 3 では、in a dry location のテキストが 太 字 に 設 定 され、direct sunlightのテキストが 斜 体 に 設 定 されています。 次 のいずれかの 方 法 で、 書 式 を 翻 訳 のテキストに 適 用 します。方 法 1必 要 な 書 式 を QuickPlace ドロップダウン リストから 選 択 できます。QuickPlace リストは、 書 式 、 数 字 、 日 時 、その 他 の 固 定 要 素 などの 要 素 を 原 文 分 節 から 訳 文 分 節 にすばやく 配 置 できることからその 名 が 付 けられています。 固 定 要 素 の 詳 細 については、「 固 定要 素 の 挿 入 」を 参 照 してください。QuickPlace ドロップダウン リストから 書 式 を 適 用 するには、 次 の 手 順 に 従 います。• an einem trockenen Ort というテキストを 訳 文 分 節 で 選 択 し、Ctrl+,(カンマ) キーを 押 します。 書 式 の QuickPlace ドロップダウン リストが 訳 文分 節 の 下 に 表 示 され、 書 式 が 設 定 されたテキストが 原 文 分 節 で 金 色 に 強 調 表示 されます。QuickPlaceドロップダウンリスト• Enter キーまたは Tab キーを 押 して、 一 番 上 にある 太 字 のサンプル テキストをリストから 選 択 します。太 字 のサンプル テキスト方 法 2• 前 述 の 手 順 を 繰 り 返 して、keinem direkten Sonnenlicht に 斜 体 書 式 を 適用 します。 今 回 は、QuickPlace ドロップダウン リストから 斜 体 のサンプル テキストを 選 択 します。QuickInsert ツールバーから 書 式 を 選 択 することもできます。QuickInsert ツールバーから書 式 を 選 択 すると、 原 文 分 節 にない 書 式 でも 翻 訳 に 適 用 できます。• 訳 文 分 節 で an einem trockenen Ort というテキストを 選 択 し、[QuickInsert]ツールバーの をクリックするか、または Ctrl+B キーを 押 します。• 訳 文 分 節 で keinem direkten Sonnenlicht というテキストを 選 択 し、[QuickInsert]ツールバーで をクリックするか、または Ctrl+I キーを 押 します。8. Ctrl+Enter キーを 押 して、 翻 訳 を 確 定 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 28


検 証 の 実 行<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> には、 翻 訳 済 みテキストのエラーや 不 統 一 をチェックする 検 証 ツールが 用 意 されています。 分 節 の 翻 訳 を 確 定 すると 検 証 が 自 動 的 に 実 行 され、[メッセージ]ウィンドウにエラーが 表 示 されます。<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> には 次 の 検 証 チェックが 含 まれています。検 証説 明タグの 検 証タグの 検 証 では、 訳 文 テキストのタグの 内 容 と 元 の 原 文 テキストのタグの 内 容 を 比 較 して、 変 更 を 特 定 します。タグの 構 文 にエラーがなく、 翻 訳 済 み 文 書 が 元 の 形 式 に 変 換 できる 場 合 は、 訳 文 テキストのタグの 変 更 が 許 容 されます。タグを 検 証 すると、 問 題 のない 変 更 のみが 加 えられたことを 確 認 できます。この 検 証 機 能 の 設定 は 個 別 のファイルの 種 類 ごとに 定 義 されます。QA Check 3.0QA Checker 3.0 には、 品 質 保 証 チェックのセットが 用 意 されています。チェックは、 分 節 検 証 、 分 節 の 除 外 、 句 読 点 、 数 字 、正 規 表 現 、 単 語 リスト、 不 整 合 、 商 標 のチェック、 詳 細 設 定 の 領域 に 分 けられています。用 語 検 証 機 能用 語 検 証 機 能 では、 現 在 の 文 書 をチェックして、<strong>SDL</strong> MultiTerm 用語 ベースに 含 まれている 訳 語 が 翻 訳 で 使 用 されていることを 確 認 します。また、 禁 止 用 語 が 使 用 されているかどうかも 確 認 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 29


9. 分 節 4 には 翻 訳 メモリに 一 致 する 訳 文 がないため、 訳 文 分 節 は 空 白 のままになっています。この 例 では、 数 字 が 間 違 っている Lassen Sie 11 cm Abstand という 翻 訳 を 入力 し、Ctrl+Enter キーを 押 して 翻 訳 を 確 定 して、 検 証 を 実 行 します。エラーが 検 出 され、 分 節 のステータス 列 および[メッセージ]タブにされます。記 号 が 表 示10. [メッセージ]タブをクリックして、エラーの 詳 細 が 含 まれている[メッセージ]ウィンドウを 表 示 します。ヒント記 号 にマウスを 移 動 して、エラーの 詳 細 を 表 示 することもできます。エラーは 原 文 分 節 からの 数 字 ( 固 定 要 素 の 挿 入 ) が 翻 訳 にないことを 示 します。 翻 訳には 11 cm という 数 字 があります。これは、 原 文 分 節 の 12 cm と 同 じである 必 要があります。注F8 キーを 押 すと、 文 書 全 体 の 検 証 を 実 行 できます。[メッセージ]ウィンドウ固 定 要 素分 節 のステータス列 のエラー記 号翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 30


固 定 要 素 の 挿 入固 定 要 素 は、 翻 訳 する 必 要 がないコンテンツや、 翻 訳 メモリを 適 用 すると 自 動 的 に 翻 訳 されるコンテンツとして 認 識 される 原 文 文 書 の 内 容 です。 固 定 要 素 はエディタ ウィンドウで 青 い 角 括 弧 のような 下 線 で 示 されます。11. 分 節 4 で 翻 訳 を 編 集 し、 正 しい 固 定 要 素 (12 cm) を 挿 入 します。• 訳 文 分 節 からテキストを 削 除 します。• 次 のテキストを 訳 文 分 節 にコピーまたは 入 力 します。Auf der Rückseite desFotodruckers sollte für problemlosen Papiertransport ein Abstandvon mindestens• Ctrl+, (カンマ) キーを 押 します。QuickPlace ドロップダウン リストが 表 示されます。 前 の 例 で、QuickPlace ドロップダウン リストには 書 式 が 表 示 されていました。 今 回 QuickPlace ドロップダウン リストには、 訳 文 分 節 に 挿 入 する原 文 分 節 からの 数 字 が 表 示 されます。QuickPlace ドロップダウン リスト• Enter キーまたは Tab キーを 押 して、リストから 12 cm を 選 択 します。• 残 りの 翻 訳 をコピーまたは 入 力 します:gelassen werden• Ctrl+Enter キーを 押 して、 翻 訳 を 確 定 します。 今 回 は 検 証 エラーがありません。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 31


AutoSuggest の 使 用AutoSuggest では 入 力 内 容 を 監 視 して、 単 語 の 最 初 の 数 文 字 を 入 力 すると 同 じ 文 字 で 始 まる 単 語 と 語 句 のリストを 訳 文 言 語 の AutoSuggest の 元 データから 探 して 提 示 します。AutoSuggest では 用 語 ベース、AutoSuggest 辞 書 ( 翻 訳 メモリからのバイリンガル 文 の 分節 の 一 部 )、AutoText エントリを 元 データとして 使 用 します。 詳 細 については、「リソース」を 参 照 してください。12. AutoSuggest を 使 用 して 分 節 9 を 翻 訳 します。• 分 節 9 にカーソルを 置 きます。H と 入 力 します。AutoSuggest リストが 分 節 の下 に 表 示 されます。Hinweis という 候 補 が 表 示 されます。 記 号 は、これが 翻 訳 メモリからの 候 補 であることを 示 します。Enter キーを 押 して 候 補 を 挿入 します。AutoSuggestリスト• コロン:を 入 力 し、Ctrl+Enter キーを 押 して 分 節 を 確 定 します。13. カーソルは 自 動 的 に 分 節 10 に 移 動 します。AutoSuggest を 使 用 して 分 節 を 翻 訳 します。• AutoSuggest リストに 表 示 されている 候 補 を 使 用 して 次 の 翻 訳 を 入 力 します ( 太字 の 文 字 は 最 初 の 文 字 を 入 力 した 後 に AutoSuggest リストから 挿 入 可 能 な 単 語または 分 節 の 一 部 を 示 します):Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil,das im Lieferumfang des Druckers enthalten ist• Fotodrucker の F を 入 力 します。 次 の 候 補 が 表 示 されます。このリストには 用語 ベースと 翻 訳 メモリからの 候 補 も 表 示 されます。 記 号 は、 用 語 ベースからの 候 補 であることを 示 します。この 場 合 、 用 語 ベースと 翻 訳 メモリにFotodrucker が 見 つかったため、 候 補 リストにはこの 単 語 が 2 回 表 示 されます。2 種 類 の 元 データで 候 補 が 見 つかると、 使 用 する 翻 訳 がより 正 確 になります。• 矢 印 キーを 使 用 していずれかの Fotodrucker を 選 択 し、Enter キーを 押 して候 補 を 挿 入 します。• Ctrl+Enter キーを 押 して、 分 節 を 確 定 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 32


翻 訳 のプレビュー作 業 中 に 翻 訳 をプレビューできます。リアルタイム プレビューでは、 入 力 するたびに 変更 が 反 映 されます。プレビューは 分 節 を 確 定 するたびに 更 新 されます。この 種 類 のプレビューは、Microsoft Word や HTML など、 頻 繁 に 使 用 されるファイル 形 式 で 利 用 できます。注また、 文 書 が 作 成 されたアプリケーションでプレビューしたり、ブラウザでバイリンガル 文 書 として 印 刷 プレビューしたりすることもできます。 詳 細 については、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> のヘルプを 参 照 してください。14. 翻 訳 をプレビューします。• アプリケーションの 右 側 にある[プレビュー]タブにマウスを 移 動 します。[プレビュー]タブ• [プレビュー]ウィンドウが 表 示 されます。ピンのアイコン をクリックして、ウィンドウの 表 示 を 固 定 します。[プレビュー]ウィンドウが 右 下 にドッキングされます。クリックしてウィンドウを開 いたまま 固 定 。クリックしてプレビューを生 成 。• [プレビュー]ウィンドウで、[ここをクリックして 最 初 のプレビューを 作 成 ]リンクをクリックします。 文 書 が[プレビュー]ウィンドウにプレビューされます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 33


[プレビュー]ウィンドウには、 翻 訳 および 確 定 した 内 容 が 表 示 されます。また、 翻 訳 および 確 定 されていない 英 語 の 内 容 も 表 示 されます。 現 在 選 択 している 分 節 ( 分 節 11) は 灰 色に 強 調 表 示 されます。この 分 節 はまだ 翻 訳 されていないため、 英 語 の 原 文 テキストが 表 示されます。選 択 されている分 節• AutoSuggest を 使 用 して 訳 文 分 節 の 分 節 11 に 次 の 翻 訳 をコピーまたは 入 力 します ( 太 字 の 文 字 は 最 初 の 文 字 を 入 力 した 後 に AutoSuggest リストから 挿 入 可能 な 単 語 または 分 節 の 一 部 を 示 します)。Andere Adapter können Ihre Kamera, Fotodrucker bzw. Computer beschädigen.• Ctrl+Enter キーを 押 して、 翻 訳 を 確 定 します。[プレビュー]ウィンドウに新 しい 翻 訳 が 反 映 されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 34


<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> でのレビュー写 真 プリンタの 文 書 を 翻 訳 したら、ユーザーまたは 専 任 のレビュー 担 当 者 はその 翻 訳 をレビューします。 前 回 のセクションでの 文 書 をまだ 開 いている 場 合 、この 段 階 で 文 書 を保 存 して 閉 じます。サンプル ファイルを 開 いてレビューする 方 法アプリケーションでこの 演 習 を 行 うには、Sample Project を 使 用 してください。このプロジェクトがアクティブな ( 現 在 選 択 されている) プロジェクトでない 場 合 、[プロジェクト]ビューを 表 示 して、Sample Project をダブルクリックします。…My Documents¥<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong>¥Projects¥Samples¥SampleProject¥Sample Project.sdlproj1. ナビゲーション ペインの[ファイル]ボタンをクリックして、[ファイル]ビューを 表示 します。2. SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff ファイルを 右 クリックして、ショートカット メニューから[レビュー 用 に 開 く]を 選 択 します。ファイルが[エディタ]ビューに自 動 的 に 開 かれます。Sample Project の SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 35


レビュー 用 にファイルを 開 くと、[エディタ]ビューの 画 面 レイアウトがレビュー レイアウトに 変 わり、 分 節 に 適 用 できるステータスのリストにはレビュー 用 のステータスのみが表 示 されます。翻 訳 の 承 認分 節 のレビューを 終 了 したら、 分 節 を 確 定 して 翻 訳 を 承 認 または 却 下 します。3. 分 節 1 の 訳 文 にカーソルを 置 き、Ctrl+Enter キーを 押 すか、または[ 翻 訳 およびレビュー]ツールバーの[ 確 定 ( 翻 訳 承 認 済 み)] ボタンをクリックして、 翻 訳 を 承 認します。 翻 訳 を 承 認 すると、 次 のようになります。• 分 節 ステータスが[ 承 認 ]に 変 わり、 分 節 のステータス 列 に 次 のアイコンが 表示 されます。• 分 節 の 検 証 も 実 行 されます。[メッセージ]ウィンドウに 分 節 検 証 エラーが 表 示されます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 36


翻 訳 の 却 下前 回 の 手 順 で 翻 訳 を 承 認 したとき、カーソルは 自 動 的 に 次 の 未 確 定 分 節 である 分 節 2 に移 動 しました。現 在 、 分 節 2 の photo printer の 翻 訳 は Fotodrucker です。 顧 客 からその 翻 訳 をDrucker に 変 更 するように 依 頼 があったとします。 翻 訳 を 却 下 して、 翻 訳 者 がこの 分 節で 使 用 されている 用 語 を 変 更 できるようにします。4. Ctrl+Shift+Enter キーを 押 すか、または[ 翻 訳 およびレビュー]ツールバーの[ 却下 ( 翻 訳 却 下 )] ボタンをクリックして、 翻 訳 を 却 下 します。分 節 のステータスが[ 却 下 ]に 変 わり、 分 節 のステータス 列 にます。のアイコンが 表 示 されコメントの 挿 入5. 分 節 2 で 翻 訳 を 却 下 したため、 翻 訳 を 却 下 した 理 由 を 説 明 するコメントを 追 加 します。• 分 節 2 の 翻 訳 で、Fotodrucker という 用 語 を 強 調 表 示 して 選 択 します。• Ctrl+Shift+N キーを 押 すか、 右 クリックしてショートカット メニューから[コメントの 追 加 ]を 選 択 します。[コメントの 追 加 ]ダイアログ ボックスが 表 示されます。• ダイアログ ボックスで 次 のように 選 択 して、テキストを 入 力 します。• [OK]をクリックし、コメントを 保 存 して 追 加 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 37


ヒント: 現 在 の 分 節 または 文 書 全 体 に 対 してコメントを 入 力 できます。以 上 でコメントが[コメント]ウィンドウに 表 示 され、コメントを 記 入 したテキストが淡 い 赤 色 で 強 調 表 示 されます。これは、コメントの 重 大 度 を 示 します。重 大 度 が 情 報 のコメントの 場 合 、コメントのあるテキストは 淡 い 黄 色 で 強 調 表 示 されます。 重 大 度 が 警 告 のコメントの 場 合 、コメントのあるテキストは 淡 いオレンジ 色 で 強 調表 示 されます。残 りの 分 節 の 承 認文 書 全 体 のレビューを 終 了 し、その 他 の 翻 訳 は 却 下 しなかったとします。 残 りの 分 節 は 一度 に 承 認 できます。6. 却 下 または 承 認 されていないすべての 翻 訳 を 承 認 するには、 次 の 手 順 に 従 います。• をクリックします。• メッセージが 表 示 されます。メッセージを 確 認 して、[はい]をクリックします。• ステータスが[ 翻 訳 承 認 済 み]または[ 翻 訳 却 下 ]ではない 翻 訳 が[ 翻 訳 承 認 済 み]に 変 わりました。 文 書 を 保 存 して 閉 じます。翻 訳 済 み 文 書 の 生 成サンプル 文 書 の 翻 訳 が 完 了 したとします。 翻 訳 済 み 文 書 の 最 終 的 なバージョンを 生 成 します。7. [エディタ]ビューでファイルを 開 きます。8. メニュー バーから[ファイル] > [ 別 名 ( 訳 文 のみ) で 保 存 ]を 選 択 します。SamplePhotoPrinter-Translated.doc などの 名 前 で 最 終 的 な Word 文 書 を 保 存 します。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 38


作 業 の 返 却パッケージ 内 のすべてのファイルの 翻 訳 が 完 了 し、 作 業 内 容 を 顧 客 ( 一 般 には 担 当 プロジェクト マネージャ) に 返 送 するとします。 作 業 内 容 を 返 送 するには、 返 却 パッケージを 使 用します。パッケージを 作 成 したら、 電 子 メールで 送 信 したり、FTP サイトに 置 いたり、その 他 の 方 法 を 使 用 したりして 送 信 できます。注返 却 パッケージで 作 業 内 容 を 返 送 する 方 法 は、プロジェクト パッケージで翻 訳 ファイルを 受 け 取 った 場 合 にのみ 使 用 します。返 却 パッケージの 作 成 方 法1. メニュー バーから[プロジェクト] > [ 返 却 パッケージの 作 成 ]を 選 択 します。 返 却 パッケージの 作 成 ウィザードの[ファイルの 選 択 ]ページが 表 示 されます。プロジェクト 内のリファレンス ファイル 以 外 のすべてのファイルがリストに 表 示 されます。サンプル プロジェクトではプロジェクト パッケージでファイルを 受 け 取 っていないため、 返 却 パッケージの 作 成 オプションは 使 用 できません。2. [ 次 へ]をクリックして[ 返 却 パッケージのオプション]ページに 進 みます。3. [ 参 照 ]をクリックして[ 返 却 パッケージの 保 存 ]ダイアログ ボックスを 開 きます。 返却 パッケージを 保 存 する 場 所 を 指 定 し、 返 却 パッケージの 名 前 を[ファイル 名 ]ボックスに SampleProjectReturn と 入 力 して、[ 保 存 ]をクリックします。4. 返 却 パッケージにコメントを 付 ける 場 合 は、[コメント]ボックスにコメントを 入 力します。5. [ 終 了 ]をクリックしてパッケージを 作 成 し、[ 返 却 パッケージの 作 成 ]ページに 進 みます。6. パッケージの 作 成 が 完 了 すると、パッケージ 名 の 横 にあるステータスが[ 完 了 ]に 変わります。7. 適 切 なチームのメンバーに 返 却 パッケージを 電 子 メールで 送 信 するには、[ 電 子 メールでパッケージを 送 信 ]をクリックします。8. FTP サイトに 置 くなど 他 の 方 法 でパッケージを 送 信 するには、[ 保 存 先 のフォルダを 開く]をクリックして 返 却 パッケージの 保 存 先 フォルダを 開 きます。9. [ 閉 じる]ボタンをクリックして、 返 却 パッケージの 作 成 ウィザードを 閉 じます。まとめこの<strong>ガイド</strong>では、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> で 文 書 を 翻 訳 およびレビューする 方 法 を 説 明 しました。<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> での 文 書 の 翻 訳 およびレビューの 詳 細 については、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong><strong>Studio</strong> のヘルプ を 参 照 してください。ヘルプ システムには、<strong>SDL</strong> <strong>Trados</strong> <strong>Studio</strong> アプリケーションのメニュー バーから[ヘルプ] > [トピックの 検 索 ]を 選 択 してアクセスできます。翻 訳 とレビュー <strong>クイック</strong> <strong>スタート</strong> <strong>ガイド</strong>ページ 39


<strong>SDL</strong> (GIM) GIM ( ) <strong>SDL</strong> Web E <strong>SDL</strong> <strong>SDL</strong> <strong>SDL</strong> ABN-AmroBoschCanonCNHFICOHewlett-PackardKLMMicrosoftNetAppPhilipsSAPSonyVirgin Atlantic <strong>SDL</strong> 1 17 1 34 56 www.sdl.com Copyright © 2010 <strong>SDL</strong> PLC. All Rights Reserved. ここに 記 載 されている 製 品 名 およびサービス 名 はそれぞれの 所 有 者 に 帰 属 します。

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!