Někdy se vrstvy míchají: třeba u posledního stylu, který je všudypřítomný, i když se naprvní pohled zdá, že by měl být relevantní až třeba při volném slohu a nikoli u řešenípředjímaných cvičeními. Fakt, že cvičení vyžaduje odpověď, však zas upozorňuje na dalšívšudypřítomný aspekt, na aspekt komunikace.Explicitně se zmíníme se o jiných transversálních problémech: o otázce pravopisu, jestli naněj lze pohlížet jednoznačně z jedné nebo druhé osy (v paragrafu o slovotvorbě); o otázce tzv.vlastního jména (jak podle Bergèse vstupuje do problému čtení).K fonologiiVe fonologickém vědomí na úrovni hlásek a slabik je silnější Vašek než Ivana: viz jehoskvělé rozkládání slov už v 1. třídě nebo tyto jeho připomínky ke cvičením v 2. třídě: že by semísto su-d mohlo doplňovat na su-p, "žere mrtvoly, je to lepší"; viz také jeho citovaný návrhna da + le + ko; variaci od ko + le + da měl pod kontrolou, zatímco Ivana, když přehodí, taknemůže jinak: buden místo duben.Tím už se naznačuje, kam ji tyto chyby a rozvolnění v bodu fonémů vedou sémanticky, tj.zde vlastně lexikálně: ukážeme nyní jen dopady při nerespektování kořene slova, ať užfoneticky nebo graficky. Duben-> buden představuje neologismus (jistě, existuje svod ve zdenepřítomném rýmu, přesmyčce "duben, ještě tam budem"). U slov, přečtených do podobyneologismů, Ivana předpokládá, že to je pro ni sice neznámé slovo, které ale existuje, tedy mávýznam (a má pravdu, normálně se nepíšou texty z pseudo- slov): už tím si dělá sémantickýzmatek. Ale také existuje možnost, že někdy pro ni mají slova různou podobu, znění: neboťdalší sémantickou poruchou je zde vytváření rejstříku podobně znějících slov kolem jednohokořene, čímž se pomocí fonické blízkosti vytváří představa homonymie nebo polysémie,polysémie úplné či příbuznosti podobných slov. Zde tedy Ivana konstruuje falešné, ani nelzeříct že lidové etymologie, ať už cestou fonetickou nebo grafickou: viz onu neodpovídajícísugesci příbuznosti, "dědský" místo "dětský" v souvislosti s dětmi.To jde ve směru naznačeném Jakobsonem pro tento typ, k záplavě slovníku homonymy,limitně až k jednomu existujícímu slovu.Fonologické nedostatky (spíše než fonetické nedostatky; neboť slyšení a snaha o ně zdejsou naopak silné) v rovině psaní, tedy v pravopisu jsme prezentovali již v předních částech,citacemi ze cvičení a diktátů.K lexikuTento blok je velmi rozsáhlý. Již jsme se z něho právě zmínili o homonymii a polysémii zhlediska Ivančiných chyb. Nicméně se zdá, že Ivana má s polysémií samou (jako smluvnickou látkou) víc úspěchů než Vašek. Nemáme na potvrzení ovšem o moc víc údajů nežnásledující úkol z písemky ze 3. třídy, kde se mělo vymyslet slovo mnohoznačné a použít.Ivana: "Koruna stromu zelená." "Pan Karel IV. má krásná koruna." Vašek: "Maxipes Fík mávelkou boudu." "Kamilovi chutná fík."Ivanino řešení (byť ve třídě už zažité) mi připadá čistší než Vaškovo dodání dalšíhovýznamu vlastnímu jménu nebo naopak pozvednutí obecného jména na vlastní (podle toho, zkteré strany proces uvažujeme)- taková mnohoznačnost, polysémie se dá provést na každémsubstantivu (viz později partii o vlastním jméně).U Ivany si všimněme nejen stylistické podivnosti, ale i šokujícího selhání selhání rekce,slovesné vazby s "mít" (koho, co!).32
U hodnocení slov souřadných- nadřazených- podřazených vidím konceptuální nejasnosti.V principu by Ivana byla lepší, kdyby nedělala fonologické chyby a posuzovala tedy užsprávně uchopená slova. Druhý malér je v tom, že v těchto souborech můžeme podle mě takéhovořit o syntaxi, byť extrémně redukované (např. říct, "smrk- ke stromům" nebo "škoda jejak ferrari"); je to jiná syntax než v souvislém textu, měla by jít Vaškovi hůř?Podle Jakobsona (probírajícího otázku na synonymech a opisech, s. 62) to také syntax je.Ale uvažuje o ní následovně: aby podobná jednoduchá věta (u něho tvrzení ekvivalence)mohla vzniknout, musí být napřed členy posouzeny v lexikálně uspořádaném souboru apropojených podsouborech, tedy paradigmaticky (to není podle mě dobrý argument). Problémse pak ještě komplikuje o to, že souřadnost směřuje spíše k metafoře, zatímco nadřazenostspíše k metonymii, např. podle kolegy Klusáka speciálně k synekdoše. (Jakobson naproblematiku reaguje znovu v partii o stylu.) Vašek by měl tedy být horší přinejmenším propodobnost u souřadných slov (i když chyba v souřadnosti znamená okamžitě sugerování i jinénadřazenosti- podřazenosti).V jiné terminologii jde o problém klasifikace, třídění. I s ním by měli mít potíže (např. vGoldsteinově testu) typy se slabší podobností. Konečně, začleněním pod něco vlastněmetajazykově definujeme: platí totéž.Podívejme se na úkol a písemku ze 3. třídy.Ivana:slovo významem nadřazené: hračky;tři slova podřazená: nedvídek, pes, kůň;tři slova souřadná se slovem borovice: zmrk, modřín, jedličkaVašek:auto;ferrari, hundai, octavia;strom smrk, jedle, buk;U obou je úkol splněn relativně bez chyby; zajímavé u Vaška je, že si zde říkáparadigmatickou oporu, explicituje, že pro souřadnost musí jít o strom. Když se ale autakategorizovala předtím ve třídě u tabule, udělal Vašek chybu. Tam úkol začínal slovem auto ak němu se měla přidat slova souřadná (myslelo se metro, trolejbus aj.), k nim všem pakvytvořit nadřazený pojem dopravní prostředky. Vašek zde chtěl dát vedle auto právě značkuauta, "škoda". (On úkol není ostatně tím nejčistším způsobem splněn ani zde: octavia neníoznačením továrny, zatímco zbývající ano; správně tedy mělo být vedle hundai a ferrariprávě škoda.)Dalším tématem v příbuzné oblasti jsou synonyma a antonyma, případně i heteronyma. (Kotázce synonym se vrátíme ještě jednou, v rovině stylu, s typickými reakcemi na slovníkovýtest.) Opět z téže písemky, která obsahuje ještě jiné "překlady" (nespisovnost- spisovnost;citové zabarvení- jeho nepřítomnost).Slova stejného nebo podobného významuIvana Vašekběží utíká utíkádům barák vilapěkný hezky hezký33
- Page 1 and 2: DVA ASPEKTY JAZYKA A DVA TYPY ŠPAT
- Page 3 and 4: těchto žáků (u nás např. Kami
- Page 5 and 6: Řečově geniální a výtvarně n
- Page 8 and 9: Expozice v řadě začíná kouzeln
- Page 10 and 11: Je to ona, kdo se hlásí v 5. tř
- Page 12 and 13: egistruje následující situaci: -
- Page 14 and 15: "a pekařky" do u pekařky, z "vaje
- Page 16 and 17: do idiolektu (viz první část poz
- Page 18 and 19: VašekMinulou neděli (růži) jsme
- Page 20 and 21: TYPY DYSLEXIE V ODBORNÉ LITERATUŘ
- Page 22 and 23: záměnám. Ale současně jsme ča
- Page 24 and 25: (Vaškův typ). Jorm tvrdil opak: v
- Page 26 and 27: jako synonyma) prvky; ty jsou uspo
- Page 28 and 29: ni správně zařaditelné slovo ta
- Page 30 and 31: zaškrtnout), to předpokládá exi
- Page 34 and 35: Vidíme, že Vašek je zde konkrét
- Page 36 and 37: Celkové rozdíly jdou dost jasně
- Page 38 and 39: To, že Ivana a Vašek vycházejí
- Page 40 and 41: Jakobsona vlastně zprostředkovan
- Page 42 and 43: Poté se mělo napsat souvětí pod
- Page 44 and 45: IvanaHrnečku, vař!(Vypravování)
- Page 46 and 47: Není asi proto náhoda, že Jakobs
- Page 48 and 49: významu panuje nejistota, jestli m
- Page 50 and 51: gesto, jako když se v třídění
- Page 52 and 53: Matějček, Z. Dyslexie. Specifick