12.07.2015 Views

1. PDF dokument (3365 kB) - dLib.si

1. PDF dokument (3365 kB) - dLib.si

1. PDF dokument (3365 kB) - dLib.si

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

30Šolsko polje, letnik XXI, številka 5– 6ture in (najbrž) teokratično percepcijo rimskokatoliške veroizpovedi – in je namoč podobna oni, s katero se je zadnja desetletja 18. stoletja spoprijemal JožefII. v obdonavski monarhiji v Srednji Evropi, če je hotel svojo državo obdržativ koraku z vse bolj dinamičnim ekonomskim tempom, ki so ga tedajnarekovale predvsem Anglija, Francija in Pru<strong>si</strong>ja ter njihovi podjetni buržoaji,pred katerih <strong>si</strong>lo parnih strojev je v »dolgem stoletju meščanov in revolucij«vse bolj bledel <strong>si</strong>jaj prestolov, podeljenih po milosti božji.1781: Tolerančni patent Jožefa II.Razsvetljeni absolutist se je integriranja versko dokaj raznorodnih državljanovv »delo za skupno dobro« na legislativni ravni lotil z izdajo več patentov,ki so postali v občezgodovinski zavesti znani kot tolerančni. Avtentičnadikcija Tolerančnega patenta (nadalje TP) za evangeličane, kalvince inpravoslavne, ki je dobila nato občo veljavo, je bila v državnem svetu na Dunajusprejeta 20. oktobra 1781, datum na <strong>dokument</strong>u pa je 13. oktober istegaleta, in <strong>si</strong>cer zato, ker bil češko-avstrijski dvorni pisarni tega dne dostavljencesarjev lastnoročni podpis z odločitvijo zastran cele zadeve in z utemeljitvijole-te.Izvirnik TP se nahaja v Österreichisches Staatsarchiv na Dunaju in je napisanv nemškem jeziku. Poudariti velja, da podložniki krone po monarhijiniso prejeli le ene, enotne verzije TP v nemščini, ki je oz. naj bi bila nato prevedenav deželne jezike. 7 Patent, ki so ga prejeli v deželah krone sv. Štefana(na Ogrskem), se je od ostalih razlikoval tudi po naslovu in jeziku, začel se jenamreč z besedno zvezo Benigna Resolutio in bil izvirno napisan v latinskemjeziku, po posameznih deželah cislajtanskega dela monarhije pa so krožilerazlične variante istega besedila TP, ki so bile ustrezno prirejene glede na deželnerazmere in so referirale na zgodovinske specifike verskega razvoja v posameznikronovini, kajti npr. na Kranjskem, kjer je habsburški deželni knezz verskim pluralizmom dokončno opravil že v zadnjih letih 16. stoletja, jebila verska toleranca neceli dve stoletji kasneje prava mala »prekucija«, medtemko so npr. v Bukovini »v<strong>si</strong> spoznavalci krščanske vere enake pravice priizvrševanju svojega bogoslužja in pri vzgoji otrok že uživali« (Melmuková,1999: 31). V zaključku TP je bilo tiskarjem naloženo, da izdelajo večje številotiskanih izvodov tega cesarskega patenta, s čimer bi postalo besedilo Jožefoveodločitve zastran verske ureditve v monarhiji dostopno kar najširšemukrogu recipientov, v tisku deželnih glavnih mest (npr. za Kranjsko v Ljubljani,za Koroško v Celovcu in za Štajersko v Gradcu) pa naj bi se pojavila poročilao tem pomembnem patentu. Le-to se je, po dostopnih virih (Melmuko-7 TP je za nekatoličane na Češkem in Moravskem izšel v češkem prevodu, za nekatoliške vernike vGaliciji v poljščini in za nekatoličane v Trstu v italijanščini (transkripcije izvirnih deželnih patentovza Moravsko, Galicijo in Trst glej v: Frank, 1881: 124–135), slovenskega prevoda TP pa v ArhivuRepublike Slovenije ni bilo mogoče najti; le-tam je dostopen samo nemški cirkular s TP.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!