11.07.2015 Views

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

87Кроме этого, виды элементов интертекста показательны для характеристики языковойличности писателей-беллетристов. Эти авторы, хорошо знающие свое ремесло, используютинтертекстуальные включения разной формы. В их числе эпиграфы; аллюзии, когда чужойтекст лишь обозначен намеком на событие, лицо или факт из него (Она вверила себя егозаботам и теперь будет с ним до конца! (У-1, 181) – «Евгений Онегин» А. Пушкина);цитаты, как точные, так и лексически измененные (фрактаты). Иллюстрацией точного цитированиямогут служить строки из стихотворения «Ива» А.А. Фета (Сядем здесь, у этой ивы./Что за чудные извивы / На коре вокруг дупла! А под ивой как красивы/ Золотые переливыСтруй дрожащего стекла!) в повести Г. Куликовой (К-2, 37). Пример фрактаты отмечен втексте Литвиновых: Уехать бы тебе, Надька, – тоскливо произнес Дима. – Прочь из Москвы,сюда я больше не ездец (Л-2, 189) (У Грибоедова: не ездок). Наиболее же распространены висследуемых текстах «точечные цитаты» – имена литературных персонажей других произведений.Такие метафоры-антропонимы предстают во многих контекстах, например: Емустанет скучно, и уже следующая Джульетта или, напротив, мадам Бовари замаячит нагоризонте (У-2, 72); Гаргантюа на диете (К-1, 166); Покажешь мне машину вашего Ромео(У-1, 183); «Мне, конечно, уготована роль доктора Ватсона», – слабо улыбнулась Надя.«Нет! – горячо воскликнул Дима. – Ты – Шерлок, ты!.. И Эркюль Пуаро в придачу!» (Л-1, 66).Излюбленным видом межтекстовых связей для современных беллетристов являютсяреминисценции – включение в художественную речь с различными стилистическими задачамихорошо узнаваемого фрагмента прецедентного текста, иногда трансформированного, безупоминания названия или автора. Реминисценции в анализируемых текстах присутствуют вформе заглавий, отсылающих к другому произведению (повести Г. Куликовой «Рыцарь астральногообраза» – рыцарь печального образа из романа «Дон-Кихот» М. Сервантеса;«Витязь в овечьей шкуре» – «Витязь в тигровой шкуре» Ш. Руставели). Они также могут бытьвплетены в новые контексты для установления ассоциации с претекстом, написанным в инойтональности, с целью обеспечения комического эффекта. Так, один из персонажей романаТ. Устиновой, саркастически характеризуя ситуацию, когда жена не хочет оставить нелюбимогомужа, говорит: Здесь русский дух, здесь Русью пахнет! (У-1, 181) (из поэмы «Руслан и Людмила»А. Пушкина). Нередки и парафразы (трансформация известных выражений). Например,шутливая фраза из уст жены олигарха Нас кучер куда хочешь довезет (У-2, 99) воскрешает впамяти высказывание из комедии Д. Фонвизина «Недоросль». Предложение Все дорогиАркадьева вели в парк (К-3, 184) перекликается с афористичным утверждением Все дорогиведут в Рим из басни Лафонтена «Третейский судья».Интертекстуальным элементом особого рода может стать и широко известныйавторский прием. Так, Г. Куликова в повести «Витязь в овечьей шкуре» использует приемассоциативного обыгрывания фамилии одного из персонажей. Как и в рассказе А. Чехова«Лошадиная фамилия», фамилию героя не могли вспомнить, но знали, что «она образована откакого-то оружия. Что-то вроде Парабеллумова, только попроще» (на самом деле персонажносил фамилию Калашников). Далее последовали предположения: Наганов, Автоматов,Пистолетов, Винчестеров, Винчестерский, Кольтов, Оружейников, Боеприпасский,Обрезкин, Пулькин, Стволов, Стреляев (К-3, 283-284).Знаком интертекста может стать и пересказ чужого текста, включенный в новоепроизведение: Однажды я прочел старинный роман о гувернантке, которую никогдане выпускали к гостям. Мне показалось это несправедливым, потому что гувернанткабыла умна (К-3, 107) – «Джейн Эйр» Ш. Бронте.Выразительно характеризуют когнитивный уровень личности автора источники интертекстуальныхзнаков. Например, произведения Т. Устиновой обнаруживают следующиемежтекстовые связи: 1) с фольклором (Когда заказчик собирается приехать, ему надо в ногипоклониться (У-1, 23); 2) со Священным Писанием (заклал тучного тельца (У-2, 163) –из притчи о блудном сыне); 3) с древнерусскими летописями (До смерти надоело это стояниена реке Угре (У-2, 186); 4) с античной литературой («Вы феминистки? Вы съедаете мужчинна завтрак или просто превращаете их в свиней?» (У-1, 178) – аллюзия на «Одиссею»Гомера); 5) с русской классикой (Звезды стали огромными и лучистыми, как в произведенииНиколая Васильевича Гоголя «Ночь перед рождеством» (У-1, 72)); 6) с советской литературой(Они неплохие люди, только квартирный вопрос их испортил (У-1, 141) – из М. Булгакова);7) с произведениями зарубежной литературы: классической (Таких страстей конец бываетстрашен (У-1,180) – из Шекспира) и новой (Она вдруг подумала, что свекровь совсем не стареет– портрет Дориана Грея, черт возьми (У-1, 233) – из пьесы О. Уайльда). Столь широкий

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!