85что он девственник, он хранил себя для неё. На протяжении романа у Арисы было многолюбовных отношений, женщины разного возраста и статуса, но всё меркло при упоминаниисамой сильной любви всей жизни – Фермины.Зарождение и развитие любовного чувства между Флорентино и Ферминой описаноГ.Г. Маркесом в духе легенд, как магическое происшествие. Герои чувствуют уже в первуюсекунду своей встречи, что она не случайна, исполнена особого значения. Любовная перепискагероев – яркий образец куртуазии; восторженные фразы, превосходные эпитеты, надушеннаябумага, засушенные лепестки – все это атрибуты культа Прекрасной дамы, атрибуты верногорыцаря.В романе Маркеса поднимается характерный для рыцарского повествования вопрос:совместима ли любовь с рыцарскими подвигами, совместимы ли идеализация и проза жизни?И в чём вообще назначение женщины, возлюбленной и жены? Некоторые склоняются кмнению, что доблесть совместима с любовью, что жена и возлюбленная могут совмещаться влице одной женщины, которая становится другом, деятельной помощницей мужа во всех делах.Такой идеал отношений воплощен в образе доктора Урбино, ставшего мужем Фермины. В егоотношении к ней есть уважение как к другу, есть любовь как к женщине, благодарность как кматери его детей. Однако высокий идеализированный культ Прекрасной дамы исключен извзаимоотношений этих двоих.В то же время традиционно считается, что ничто земное не должно соприкасаться споклонением женщине, с идеализацией возвышенного любовного чувства, с идеаломблагородного рыцаря. Отсюда и возникает долгая история платонических отношенийФлорентино и Фермины, не замутненная бытом, кухней, физиологией.Роман «Любовь во время чумы» критики неоднократно называют тотальной пародиейна весь западноевропейский любовный роман. Действительно, какая любовь может быть междудряхлыми стариками? Ромео и Джульетта, которым под восемьдесят... Но герой, зараженныйчумой любви, когда-то отвергнутый гордой красавицей за ничтожность, терпеливо ждет своегочаса – предназначенная ему женщина должна овдоветь, потом полюбить предназначенного еймужчину, и какое значение имеют изменения плоти? Автор не жалеет ярких красок дляописания немощей состарившихся тел. Опавшие плечи, вислые груди, вставные челюсти,клизмы, запах разложения... И с этим совместима любовь? Причем не отстраненноплатоническая,а такая же, как между молодыми страстными любовниками? Нужно обладатьталантом Маркеса, чтобы заставить в это поверить, ведь «старое неуемное сердце колотится стакой же силой и безудержной резвостью, как у подростка». Потому что особенно сильной иострой становится любовь по мере приближения к смерти.Роман – о победе над страхом старости, о примирении человека с несовершенствомсвоей плоти. Истинное, то, что имеет значение, совершается не на телесном уровне. Можнобыть соблазнителем шестисот женщин – и остаться для своей возлюбленной девственным.Можно тридцать лет пробыть замужем, нарожать детей, обзавестись внуками – и остатьсяневестой. Рыцарская любовь-страсть Флорентино Арисы к Фермине Дасе преодолевает самуюстрашную из преград – время. Разлука, ненависть, презрение, даже забвение – ничто передлюбовью, длившейся пятьдесят три года, семь месяцев и одиннадцать дней. «Должно быть,жизнь ещё больше, чем смерть, не знает границ», – завершает Г.Г. Маркес свой роман.С.А. Королевич (Брест, Беларусь)ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ БЕЛЛЕТРИСТИКИХудожественный текст представляет индивидуально-авторскую интерпретациюдействительности, потому что автор описывает известные ему фрагменты реальности,развивает близкие и понятные ему соображения, использует языковые элементы, наполненныедля него особым смыслом. Однако основой индивидуально-авторского представления о действительностиявляется общий для носителей языка фон восприятия – связь произведения снациональной культурой, эпохой, религиозными верованиями, различными искусствами, атакже с другими текстами. Открытость текста другим смысловым системам обозначаетсятермином интертекстуальность. Филологи трактуют интертекстуальность узко – как связьмежду двумя различными по времени создания художественными текстами, принадлежащимиразным авторам. В более позднее произведение могут быть вплетены какие-либо элементы
86более раннего текста. Литературоведы, исследуя эту категорию текста, могут анализироватьобщность сюжета, композиции, подобие характеров героев и др. В лингвистическом аспектеисследование интертекстуальности предполагает выявление сходства текстов на уровнесловесного выражения.В современной художественной речи интертекстуальные включения необычайноактивны, что убедительно подтверждают тексты беллетристики начала ХХI в., принадлежащие,например, таким популярным авторам, как Татьяна Устинова, Галина Куликова, Анна и СергейЛитвиновы [1]. Анализ в их произведениях текстовых функций, состава и источниковинтертекстуальных элементов информативен в нескольких аспектах.Изучение знаков интертекста показательно, во-первых, для характеристикисовременной художественной речи. Традиционно исследователи ее системных свойствуказывают на два возможных пути образной интерпретации действительности в тексте. Преждевсего, писатель отбирает необходимые ему языковые единицы разных уровней или конструируетсловесные образы, прибегая к художественной дескрипции двух номинативных типов –автологии (употребление слов в их прямом смысле) и металогии (активное использованиепереносных значений слова). Другой путь изображения художественного объекта – имитация,воспроизведение каких-либо его особенностей посредством стилизации [2, 603–610].Произведения современных беллетристов тоже в существенной мере обязаны своимуспехом прекрасному слогу, точному отбору слов и тропов, их смысловой ёмкости, выразительности.Вместе с тем особым способом генерации новых смыслов в художественной речи здесь следуетсчитать и интертекстуальные элементы, поскольку тексты современной беллетристикинасыщены ими необычайно активно. Включения из более раннего произведения выступают какемкое средство создания словесного образа, поскольку представляют собой своего родасвернутый текст. Восприятие известной фразы или имени – зрительно или на слух –актуализирует у читателя знание, которое за этим знаком стоит, побуждает вспомнить другойтекст (претекст) и представить нечто третье, новое [3, 45]. В итоге смысл интертекстуальноговкрапления оказывается на порядок содержательнее любого слова, воплощающего художественныйобраз, в том числе и метафорического, потому что интертекстуальный знакпорождает не просто образ, а образ в развитии. Например, имя из сказки А. Толстого«Золотой ключик» в метафоре престарелая Мальвина предельно точно позволяет нетолько представить пожилую завитую нарумяненную даму в пышном шифоновом платье сбантом «над пятой точкой» (К-1, 310), но и воспринять ироническую авторскую оценкуперсонажа на роман «Евгений Онегин»: Без нее [Лизы] и ее проблем жизнь пуста иникчёмна, как в романе. Том самом, который в стихах (У-1, 51), заставляя припомнитьчувства заглавного героя претекста, служит и в тексте Устиновой ёмкой характеристикойсостояния персонажа. Цитата из рассказа И. Тургенева «Первая любовь», включенная вречь персонажа романа Литвиновых: Вам, Надежда, следовало бы родиться не сейчас.Представляете: девятнадцатый век, усадьба, все неспешно, величаво, красиво… «Надвсем, что она делала, говорила, над каждым ее движением носилась тонкая, легкаяпрелесть, во всем сказывалась своеобразная, играющая сила…» (Л-1, 15), –обеспечивает создание лаконичного и очень точного образа героини.Во-вторых, интертекстуальные включения характеризуют специфику работы писателя,произведения которого являются предметом коммерции. Обилие интертекста – это своего родазнак экономии творческих усилий беллетриста: использовать готовое знание, которое стоит зачужим текстом, проще, чем искать собственный способ создания художественного образа.Приведем контексты, в которых можно проследить связи сразу с несколькими претекстами: 1)В общем, пока твой Шерлок Холмс сидит у разбитого корыта (Л-1, 163) – здесь первыйинтертекстуальный знак отсылает нас к произведениям А. Конан Дойла, второй – к сказкеПушкина; 2) В метре от нее стоял промышленник, политик, олигарх, губернатор,владелец заводов, газет, пароходов, банков, страховых компаний, судоверфей,автомобильных гигантов и свечных заводиков, лесопилок, фабрик, телеканалов и ещебог весть чего, Тимофей Ильич Кольцов (У-2, 146) – здесь одновременно содержатсяаллюзии на тексты стихотворения С. Маршака «Мистер Твистер» и романа И. Ильфа иЕ. Петрова «Двенадцать стульев». Иногда в узком контексте выявляются не толькоинтертекстуальные, но и интермедиальные знаки (из других родов искусства): Не думаю,что Сачков сильно изменился. Вряд ли он засланный казачок (фильм «Неуловимые мстители»).Он скорее слуга двух господ (название пьесы Карло Гольдони) (К-3, 320).
- Page 2 and 3:
1Учреждение образо
- Page 4 and 5:
3Е.И. Абрамова (Брес
- Page 6 and 7:
5Вечная Женственно
- Page 8 and 9:
7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11:
9(который, в свою оч
- Page 12 and 13:
11трех актуальных м
- Page 14 and 15:
13Название стихотво
- Page 16 and 17:
15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19:
17свои идеи за посту
- Page 20 and 21:
19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23:
21Целью статьи явля
- Page 24 and 25:
23«…Украина и украи
- Page 26 and 27:
25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29:
27не зарана яна апус
- Page 30 and 31:
29внутренней формы;
- Page 32 and 33:
31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34:
33Таким образом, даж
- Page 37 and 38: 362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40: 38Таким образом, и р
- Page 41 and 42: 40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44: 42внешнего или внут
- Page 45 and 46: 44бантиком, казалос
- Page 47 and 48: 46единицы, практиче
- Page 49 and 50: 48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52: 50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54: 52схіляе мастака да
- Page 55 and 56: 54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58: 56государства, она с
- Page 59 and 60: 58создания сказки”
- Page 61 and 62: 60основной и дополн
- Page 63 and 64: 62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66: 64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68: 66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70: 68делать?... там гори
- Page 71 and 72: 70завязываются осно
- Page 73 and 74: 72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76: 74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78: 76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80: 78драматургии на ру
- Page 81 and 82: 80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84: 82Самое обширное в т
- Page 85: 84Л.М. Коновод (Брест
- Page 89 and 90: 88охват источников
- Page 91 and 92: 90О себе автор завещ
- Page 93 and 94: 92творчества этой з
- Page 95 and 96: 94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98: 96поэту потому, «что
- Page 99 and 100: 98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102: 100переводе из сатир
- Page 103 and 104: 102указывая на сухос
- Page 105 and 106: 104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108: 106а разработка межп
- Page 109 and 110: 108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112: 110Старинные народн
- Page 113 and 114: 112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116: 114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118: 116Образам звуков по
- Page 119 and 120: 118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122: 120арганізатарам мн
- Page 123 and 124: 122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126: 124способствует выя
- Page 127 and 128: 126 личная глагольна
- Page 129 and 130: 128языке такие суффи
- Page 131 and 132: 130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134: 132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136: 134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138:
136осуждение деспот
- Page 139 and 140:
138Творчество Карам
- Page 141 and 142:
140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144:
142прафесійных абав
- Page 145 and 146:
144выражение иденти
- Page 147 and 148:
146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150:
148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152:
150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154:
152Сказанное выше по
- Page 155 and 156:
154Короленко не навя
- Page 157 and 158:
156эволюционно знач
- Page 159 and 160:
158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162:
160самими авторами,
- Page 163 and 164:
162социальном и твор
- Page 165 and 166:
164Проза Платонова -
- Page 167 and 168:
166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170:
168православной вер
- Page 171 and 172:
170народную волю, пр
- Page 173 and 174:
172Во время пребыван
- Page 175 and 176:
174Все значения слов
- Page 177 and 178:
176тематической и фо
- Page 179 and 180:
178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182:
180Собственно, по ми
- Page 183 and 184:
182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186:
184Враждебность про
- Page 187 and 188:
186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190:
188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192:
190В древнерусском г
- Page 193 and 194:
192библиотека Полоц
- Page 195 and 196:
194потому он не воле
- Page 197 and 198:
196В работе «Байрони
- Page 199 and 200:
198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202:
200Гражданам огромн
- Page 203 and 204:
202науки, признавать
- Page 205 and 206:
204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208:
206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210:
208интегрироваться
- Page 211 and 212:
210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели