59диви вихри вън”, “че бесни ветри брулят вън”, “фучи пиян и пее вън”), што парушае зграбны“танец” багдановічавага твора. Ды і самі міфічныя істоты пададзены па-іншаму. Калі ўбеларускага мастака зімовая непагадзь – гэта “танец” дзвюх асоб: пана Падвея і завеі (на гэтаўказваецца і ў назве твора – Завіруха як жаночая істота, Падвей як мужчынская), то ўперакладзе выступае толькі адна – пан Буран (вынесены і ў назву твора). Атрымліваецца, штоўсё дзейства – гэта справа аднаго звар’яцелага Бурана. Па сутнасці так і ёсць. Але ўМ. Багдановіча адчуваецца нейкая гармонія ў шалёным танцы Падвея і завеі, а ў перакладзе –толькі нястрымны разгул адной істоты.Фальклорна-міфалагічныя вобразы М. Багдановіча ў балгарскіх паэтычных перакладахдадзены з улікам таго, як іх будуць успрымаць чытачы іншай культуры. Перакладчыкам удалосяпранікнуць у глыбіню паэтычных вобразаў беларускага паэта, паказаць узаемнасць прыроды ічалавека, што надае высокі эстэтычны і духоўны сэнс творам.Такім чынам, даследуючы інтэпрэтацыі вершаў М. Багдановіча, можна зрабіцьнаступныя вынікі: перакладчыкі, каб захаваць паэтычную форму і арганізацыю верша, дадаюцьновыя словы, змяняюць граматычныя формы, сінтаксіс, ахвяруюць паэтычным малюнкам інават асноўнымі вобразамі верша; яны імкнуцца не проста адлюстраваць твор па-балгарску,але i паказаць свае адносiны да яго, сваё разуменне iдэйнага сэнсу; перакладчык – гэтатаксама творца, таму мае права на імправізацыю, пры гэтым захаваць агульны настрой вершаарыгінала,яго эмацыянальную дакладнасць.Літаратура1. Багданович, М. Златни струни. Превод от белоруски Христо Попов / М. Багданович. – София :Народна култура, 1984. – 115 с.2. Багдановіч, М. Поўны збор твораў : у 3 т. / М. Багдановіч. – Мінск : Навука і тэхніка, 1992. –Т.1 : Вершы, паэмы, пераклады, наследванні, чарнавыя накіды. – 752 с.3. Багдановіч, М. Поўны збор твораў : у 3 т. / М. Багдановіч. – Мінск : Навука і тэхніка, 1993. –Т.2 : Мастацкая проза, пераклады, літаратурныя артыкулы, рэцэнзіі і нататкі, чарнавыя накіды. – 600 с.4. Вълчев, Найден. Белоруската моя тетрадка. Избрани преводи / Найден Вълчев. – Мінск :Беллітфонд, 2000. – 279 с.З.М. Заика (Брест, Беларусь)ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИВ ЧТЕНИИ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫМетодика преподавания русского языка как иностранного предусматривает обучениечтению как виду речевой деятельности, который присутствует уже на первых занятияховладения языком. В учебной деятельности студентов чтение учебников, учебных пособийиграет важную роль, т.к. является не только источником приобщения профессиональныхзнаний, но и средством развития личности, инструментом самообразования. Чтение –серьёзный умственный труд, который складывается из техники чтения и пониманияпрочитанного.Под техникой чтения разумеется произношение слов, словосочетаний, правильноеозвучивание, интонирование. Поэтому для формирования техники чтения вслух можноиспользовать такие упражнения, как: а) чтение предложений различных интонационныхконструкций (Завтра будет экскурсия. Завтра будет экскурсия!); б) выразительное чтение,заучивание наизусть стихотворений, отрывков прозы; в) чтение текстов с увеличивающимсяколичеством компонентов, их повторение.Осмысленное чтение включает умение пользоваться словарём, опираться на чувствоязыка, языковую догадку. При этом преподаватель может использовать некоторые приёмы,помогая учащимся сосредоточить внимание на понимании текста: подчеркнуть в текстеключевые слова, провести предварительную беседу по содержанию, сразу после прочтениязадать вопросы по тексту.Модуль общего владения русским языком как иностранным в соответствии с учебнойпрограммой для иностранных студентов нефилологических специальностей высших учебныхзаведений для достижения уровня коммуникативной насыщенности и профессиональнойдостаточности предусматривает следующие основные умения учащихся: пониманиеинформации содержащейся в тексте и разграничение её на смысловые части; выделение
60основной и дополнительной информации с достаточной степенью точности и полноты, умениедавать оценку авторским выводам [1]. При этом рекомендуются в основном использоватьизучающее и просмотрово-поисковое чтение с общим охватом содержания. При формированиинавыков чтения необходимо приучить учащихся пользоваться словарём, грамматическимсправочником, опираться на языковую интенцию.На более позднем этапе обучения после прочтения текста «про себя» (при этомнежелательно пользоваться словарём: пропуская незнакомые слова, учащиеся должныразвивать догадку, улавливать общее содержание текста). После прочтения текста необходимопроверить, насколько студенты его поняли – найти в тексте главную мысль, составить вопросык тексту и ответить на них, пересказать некоторые эпизоды, сделать вывод на основепрочитанного, пересказать текст от другого лица и т.д.Нельзя согласиться с некоторыми методистами (В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова)[2], которые считают, что на начальном этапе при чтении вслух не следует следить заправильностью произношения. Без навыков правильного произношения, что являетсянеобходимым условием развития навыков и умений во всех видах речевой деятельности,невозможно развивать коммуникативные умения.Однако для развития навыков синтетического чтения на русском языке недостаточнотолько изучение учебных текстов, рассказов и статей в учебной аудитории. Безусловно,учащимся необходимо интересное чтение посильной дополнительной литературы дляприобретения навыков беспереводного чтения оригинальных русских текстов (научнопопулярных,специальных художественных). Домашнее чтение способствует развитию техникичтения, закрепляет изученную лексику и грамматику, зрительно закрепляет навыки письма.Текст для домашнего чтения желательно подбирать с учётом склонностей и увлеченийучащихся. Тексты должны расширять их кругозор, помочь лучше узнать жизнь страны обучения– Беларуси. Поэтому мы используем тексты краеведческого характера, например:«Беловежская пуща», «Белая Вежа», «Брестская Крепость», «Белорусское Полесье» и другие.Каждый текст стараемся создать с грамматическим и лексическим материалом, прорабатываемв аудитории. Прочитанные тексты используются как материал для развития устной речи в видесвободного пересказа, беседы, дискуссии по теме.Развивая навыки синтетического чтения, необходимо прививать умение работы сословарём, воспитывать интерес к этой работе. Источником формирования потенциальногословарного запаса являются производные и сложные слова, образованные от уже усвоенныхслов, и новые значения изученных слов, а также интернационализмы и слова, заимствованныеиз русского языка (колхоз, пятилетка, спутник). Предтекстовые упражнения формируютрецептивный словарь (слова, которые должны быть опознаны учащимися при чтении) ипотенциальный словарь, который фактически не изучается, но учащиеся овладеваютметодикой узнавания слова на основе приёмов догадки: по контексту, по сходству слова сродным языком, понимания морфем, составляющих слова. К примеру, можно предложитьупражнения в словообразовании: «от данных (существительных, глаголов) образуйте(прилагательные, существительные)»; «из данных слов образуйте односложные слова»;«подберите однокоренные слова к слову…»; «в данных словах обозначьте морфему(приставку, суффикс, окончание) и др. Эти задания направлены на производство лексическихединиц и последующее их употребление в речи. Упражнения, направленные на формированиепотенциального словаря, занимают особое место, например: «Определите, из каких простыхслов образованы данные сложные слова»; «от каких существительных образованы данныеприлагательные»; «передайте значение выделенного слова синонимом» и др.Достижение коммуникативных задач обеспечивают послетекстовые задания, например:нахождение в тексте ответов на вопросы; составление плана текста, может быть изложениепозиции читающего по отношению к теме текста; обсуждение проблем прочитанного текста.В учебной деятельности студентов чтение учебников, учебных пособий играет значительнуюроль, однако умение работать с учебной литературой является общеучебным умением ирасценивается в педагогике как один из главных показателей готовности студентов к обучениюв области избранной специальности.В чтении учебной литературы под коммуникативной компетенцией понимаетсяспособность учащихся извлекать необходимую учебную информацию.Процесс коммуникативной компетенции при чтении учащимися учебной литературывключает все виды коммуникативной деятельности и позволяет максимально скоординироватьсодержание обучения на занятиях по русскому языку с потребностями учащихся. В связи с
- Page 2 and 3:
1Учреждение образо
- Page 4 and 5:
3Е.И. Абрамова (Брес
- Page 6 and 7:
5Вечная Женственно
- Page 8 and 9:
7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11: 9(который, в свою оч
- Page 12 and 13: 11трех актуальных м
- Page 14 and 15: 13Название стихотво
- Page 16 and 17: 15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19: 17свои идеи за посту
- Page 20 and 21: 19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23: 21Целью статьи явля
- Page 24 and 25: 23«…Украина и украи
- Page 26 and 27: 25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29: 27не зарана яна апус
- Page 30 and 31: 29внутренней формы;
- Page 32 and 33: 31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34: 33Таким образом, даж
- Page 37 and 38: 362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40: 38Таким образом, и р
- Page 41 and 42: 40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44: 42внешнего или внут
- Page 45 and 46: 44бантиком, казалос
- Page 47 and 48: 46единицы, практиче
- Page 49 and 50: 48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52: 50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54: 52схіляе мастака да
- Page 55 and 56: 54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58: 56государства, она с
- Page 59: 58создания сказки”
- Page 63 and 64: 62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66: 64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68: 66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70: 68делать?... там гори
- Page 71 and 72: 70завязываются осно
- Page 73 and 74: 72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76: 74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78: 76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80: 78драматургии на ру
- Page 81 and 82: 80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84: 82Самое обширное в т
- Page 85 and 86: 84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88: 86более раннего тек
- Page 89 and 90: 88охват источников
- Page 91 and 92: 90О себе автор завещ
- Page 93 and 94: 92творчества этой з
- Page 95 and 96: 94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98: 96поэту потому, «что
- Page 99 and 100: 98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102: 100переводе из сатир
- Page 103 and 104: 102указывая на сухос
- Page 105 and 106: 104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108: 106а разработка межп
- Page 109 and 110: 108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112:
110Старинные народн
- Page 113 and 114:
112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116:
114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118:
116Образам звуков по
- Page 119 and 120:
118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122:
120арганізатарам мн
- Page 123 and 124:
122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126:
124способствует выя
- Page 127 and 128:
126 личная глагольна
- Page 129 and 130:
128языке такие суффи
- Page 131 and 132:
130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134:
132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136:
134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138:
136осуждение деспот
- Page 139 and 140:
138Творчество Карам
- Page 141 and 142:
140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144:
142прафесійных абав
- Page 145 and 146:
144выражение иденти
- Page 147 and 148:
146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150:
148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152:
150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154:
152Сказанное выше по
- Page 155 and 156:
154Короленко не навя
- Page 157 and 158:
156эволюционно знач
- Page 159 and 160:
158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162:
160самими авторами,
- Page 163 and 164:
162социальном и твор
- Page 165 and 166:
164Проза Платонова -
- Page 167 and 168:
166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170:
168православной вер
- Page 171 and 172:
170народную волю, пр
- Page 173 and 174:
172Во время пребыван
- Page 175 and 176:
174Все значения слов
- Page 177 and 178:
176тематической и фо
- Page 179 and 180:
178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182:
180Собственно, по ми
- Page 183 and 184:
182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186:
184Враждебность про
- Page 187 and 188:
186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190:
188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192:
190В древнерусском г
- Page 193 and 194:
192библиотека Полоц
- Page 195 and 196:
194потому он не воле
- Page 197 and 198:
196В работе «Байрони
- Page 199 and 200:
198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202:
200Гражданам огромн
- Page 203 and 204:
202науки, признавать
- Page 205 and 206:
204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208:
206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210:
208интегрироваться
- Page 211 and 212:
210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели