11.07.2015 Views

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

59диви вихри вън”, “че бесни ветри брулят вън”, “фучи пиян и пее вън”), што парушае зграбны“танец” багдановічавага твора. Ды і самі міфічныя істоты пададзены па-іншаму. Калі ўбеларускага мастака зімовая непагадзь – гэта “танец” дзвюх асоб: пана Падвея і завеі (на гэтаўказваецца і ў назве твора – Завіруха як жаночая істота, Падвей як мужчынская), то ўперакладзе выступае толькі адна – пан Буран (вынесены і ў назву твора). Атрымліваецца, штоўсё дзейства – гэта справа аднаго звар’яцелага Бурана. Па сутнасці так і ёсць. Але ўМ. Багдановіча адчуваецца нейкая гармонія ў шалёным танцы Падвея і завеі, а ў перакладзе –толькі нястрымны разгул адной істоты.Фальклорна-міфалагічныя вобразы М. Багдановіча ў балгарскіх паэтычных перакладахдадзены з улікам таго, як іх будуць успрымаць чытачы іншай культуры. Перакладчыкам удалосяпранікнуць у глыбіню паэтычных вобразаў беларускага паэта, паказаць узаемнасць прыроды ічалавека, што надае высокі эстэтычны і духоўны сэнс творам.Такім чынам, даследуючы інтэпрэтацыі вершаў М. Багдановіча, можна зрабіцьнаступныя вынікі: перакладчыкі, каб захаваць паэтычную форму і арганізацыю верша, дадаюцьновыя словы, змяняюць граматычныя формы, сінтаксіс, ахвяруюць паэтычным малюнкам інават асноўнымі вобразамі верша; яны імкнуцца не проста адлюстраваць твор па-балгарску,але i паказаць свае адносiны да яго, сваё разуменне iдэйнага сэнсу; перакладчык – гэтатаксама творца, таму мае права на імправізацыю, пры гэтым захаваць агульны настрой вершаарыгінала,яго эмацыянальную дакладнасць.Літаратура1. Багданович, М. Златни струни. Превод от белоруски Христо Попов / М. Багданович. – София :Народна култура, 1984. – 115 с.2. Багдановіч, М. Поўны збор твораў : у 3 т. / М. Багдановіч. – Мінск : Навука і тэхніка, 1992. –Т.1 : Вершы, паэмы, пераклады, наследванні, чарнавыя накіды. – 752 с.3. Багдановіч, М. Поўны збор твораў : у 3 т. / М. Багдановіч. – Мінск : Навука і тэхніка, 1993. –Т.2 : Мастацкая проза, пераклады, літаратурныя артыкулы, рэцэнзіі і нататкі, чарнавыя накіды. – 600 с.4. Вълчев, Найден. Белоруската моя тетрадка. Избрани преводи / Найден Вълчев. – Мінск :Беллітфонд, 2000. – 279 с.З.М. Заика (Брест, Беларусь)ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИВ ЧТЕНИИ УЧЕБНОЙ ЛИТЕРАТУРЫМетодика преподавания русского языка как иностранного предусматривает обучениечтению как виду речевой деятельности, который присутствует уже на первых занятияховладения языком. В учебной деятельности студентов чтение учебников, учебных пособийиграет важную роль, т.к. является не только источником приобщения профессиональныхзнаний, но и средством развития личности, инструментом самообразования. Чтение –серьёзный умственный труд, который складывается из техники чтения и пониманияпрочитанного.Под техникой чтения разумеется произношение слов, словосочетаний, правильноеозвучивание, интонирование. Поэтому для формирования техники чтения вслух можноиспользовать такие упражнения, как: а) чтение предложений различных интонационныхконструкций (Завтра будет экскурсия. Завтра будет экскурсия!); б) выразительное чтение,заучивание наизусть стихотворений, отрывков прозы; в) чтение текстов с увеличивающимсяколичеством компонентов, их повторение.Осмысленное чтение включает умение пользоваться словарём, опираться на чувствоязыка, языковую догадку. При этом преподаватель может использовать некоторые приёмы,помогая учащимся сосредоточить внимание на понимании текста: подчеркнуть в текстеключевые слова, провести предварительную беседу по содержанию, сразу после прочтениязадать вопросы по тексту.Модуль общего владения русским языком как иностранным в соответствии с учебнойпрограммой для иностранных студентов нефилологических специальностей высших учебныхзаведений для достижения уровня коммуникативной насыщенности и профессиональнойдостаточности предусматривает следующие основные умения учащихся: пониманиеинформации содержащейся в тексте и разграничение её на смысловые части; выделение

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!