СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

11.07.2015 Views

43Т.А. Гераськина (Брест, Беларусь)РОЛЬ ЭПИТЕТОВ В РОМАНЕ ВЛАДИМИРА НАБОКОВА «СОГЛЯДАТАЙ»Один из самых распространенных и излюбленных приёмов художественной речи –эпитет. Сопутствуя определяемому слову, эпитет характеризует, оценивает,индивидуализирует предмет или явление, переносит на него свое значение, участвуя всоздании художественного образа. Считая эпитет основным среди всех видов поэтическойобразности, Г.Н. Поспелов отмечает: «Писатель может употреблять олицетворения, символы,гиперболы и не употреблять их. Он может пользоваться словами-тропами или избегать их. Нокакова бы ни была его поэтическая мысль, без эпитетов он никогда не обойдется. Без эпитетовнельзя построить художественного образа. Эпитеты обозначают свойства изображаемой жизни.Нельзя изображать явления жизни, не употребляя слов, определяющих и оттеняющихособенности изображаемого» [1, 321].В данной работе эпитет понимается как троп, формирующийся на основе эстетическогоупотребления, создающего эмоционально насыщенный текст. Выполняя эту функцию, эпитетвыступает как изобразительный приём, который, взаимодействуя с основными типамисемантических переносов – метафорой, метонимией, оксюмороном, гиперболой и др., придаеттексту в целом определенную экспрессивную тональность. Таким образом, автор может достигатьопределенного эмоционального эффекта, а значит, реализовывать основную задачухудожественного текста.Эпитет выступает как чрезвычайно значимое звено в цепи художественных средств: слова,снабженные эпитетами, выделяются на общем, часто нейтральном, языковом фоне, оказывая начитателя глубокое эмоциональное воздействие. Эпитет – средство, позволяющее ощутитьавторскую позицию. Данный троп исследуется учёными с разных сторон, при этом предлагаютсяразличные его классификации. В настоящей работе уделяется внимание семантико-стилистическойроли эпитетов в романе Владимира Набокова «Соглядатай».Автор «Лолиты» в данном произведении обращается к теме «двойничества», чтообъединяет названное сочинение В.В. Набокова с романом Ф.М. Достоевского «Двойник».Именно эпитет является одним из основных образных средств в «Соглядатае». Писательнаиболее часто прибегает к нему при описании внешности персонажей, их внутреннего мира,душевных переживаний, для передачи состояния окружающей среды и др. Они играют втексте характеристическую функцию, используются для сообщения новой информации оглавных героях, имеющей ключевое значение для произведения.Так, с помощью художественных определений создаётся в начале романа образМатильды: Эта разбитная, полная, волоокая дама (с. 22) 1 . У неё были тонкие лодыжки,лёгкая поступь, за которую многое ей прощалось (с. 22). От неё исходило щедрое тепло(с. 22). Это вовсе не её добротная фантазия (с. 23).Они являются весьма важным средством создания внутреннего состояния главногодействующего лица романа – рассказчика: Я чувствовал в их присутствии унизительноестеснение (с. 22). Я же, всегда обнажённый, всегда зрячий, даже во сне не переставал наблюдатьза собой (с. 23). Всем своим беззащитным бытием я служил заманчивой мишенью для несчастья(с. 24). Я делал знающее, слегка мечтательное лицо (с. 25). Рассказчик-наблюдатель не щадитсебя, используя в качестве самохарактеристики оценочные эпитеты: Пошлый, несчастный,дрожащий маленький человек в котелке стоял посреди комнаты (с. 29). У героя плохонькоесчастье, своё маленькое дело (с. 23), убогий карандашик (с. 28). Использование уменьшительноласкательныхсуффиксов создаёт здесь впечатление никчемности существования, незначительностиназванного персонажа. После попытки самоубийства он становится по отношению к самому себепосторонним, наблюдателем, соглядаем. У него мучительное прошлое (с. 32), его поступокприобретал мстительное значение (с. 33).Совсем иные краски рассказчик находит для Смурова, чьим двойником, как выясняетсяв конце романа, он является. Это герой, описанный в духе романтических традиций: Был оннебольшого роста, но ладен и ловок, его скромный чёрный костюм и чёрный галстук1 Здесь и далее в круглых скобках приводятся страницы романа по изданию: Набоков В.В. Соглядатай.Отчаяние: Романы / Сост., вступ. ст. и примеч. В.С. Фёдорова. – М. : ВЗПИ, 1991.

44бантиком, казалось, сдержанно намекают на какой-то тайный траур. Его бледное, тонкоелицо было молодо. Он улыбался спокойной, немного грустной улыбкой. Редкие шутки его,слишком изящные, чтобы вызвать бурный смех, отличаются неожиданной свежестью.У него благородная, загадочная скромность (с. 34), привлекательный образ (с. 39),прекрасные манеры (с. 40).Главный персонаж выступает в романе в нескольких ипостасях (рассказчик,наблюдатель, Смуров), которые сливаются в конце произведения в один образ. Этим иобъясняется столь различный выбор эпитетов, которые автор использует для характеристикидвойников в своём сочинении. В конце романа Смуров признаётся: И пускай сам по себе япошловат, подловат…Я счастлив тем, что могу глядеть на себя, ибо всякий человекзанятен (с. 63).Предмет любви Смурова Варвара, или Ваня, как её называли близкие, смотрела начеловека своими удивлёнными, чудесными, плохо видящими глазами (с. 40). У неё милоебульдожье лицо с бархатными глазами, шёлковый пробор (с. 33).Владимир Набоков, несомненно, является замечательным мастером слова.В «Соглядатае» встречаются общепринятые, известные художникам слова эпитеты: развязныйнезнакомец, очаровательный приём, тревожные взгляды, злостный скептик, навязчивые идеи,непристойные слова, железные нервы, ценные советы, привлекательный образ, остроумныйвымысел, добродушная шутка, неистовое желание, суровый голос и т. д. Однако чаще он создаётсовершенно необычные, индивидуально-авторские определения, которые несут высокийэмоциональный заряд, делают язык произведения необычайно образным, выразительным. В ихоснове лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычноневоспроизводимы. Их употребление носит окказиональный характер: бездонная вода, озорнаябеспечность, беспечная догадка, посмертный разбег моей мысли, сотворённый врач, остраязабава, серая минута жизни, дивное розовое событие, простые мысли, лёгкое молчание,матовый голос; чёрный бархатный сон; ужасная солёная ночь; сдобный голос, постылаярезвость, бешеная ночь, милая маленькая весна, пошленький ветер, шершавое небо,интенсивная манера говорить, исключительное бешенство, строптивая перчатка. Например:У этих мальчишек было странное, недетское тяготение к экономности, гнусная какая-тохозяйственность (с. 24). Я сел в хрустящее кресло (с. 24). Я отвернул опухшее лицо и,подгоняемый смертельной тишиной её удивления, выскочил на улицу (с. 27). Но у старшейволосы не лежали с такой небесной гладкостью, лишены были драгоценного отлива… (с. 33).«Смуров, – протянул он виновато, – я ведь прошу у вас прощения за мою подлуювспыльчивость» (с. 63).Оценочные эпитеты несколькими штрихами помогают писателю создать резкоотрицательную характеристику персонажа: Напрасно старался тот расхлябанный ибрюзгливый буржуа в клетчатых штанах времён Виктории, написавший тёмный труд«Капитал» (с. 32). Так Набоков, как видим, описывает Карла Маркса.Художник иногда образует сложные эпитеты, представляющие собой неожиданныеоттенки различных признаков, качеств: Глаза навыкате, чёрный равнобедренный треугольникподстриженных усов над ядовито-пухлой губой (с. 26). Чудесный мыльный пузырь, сизорадужный,растёт, раздувается (с. 42).Нередко окказиональные художественные определения составляют ряд весьма необычных,казалось бы, взаимно исключающих друг друга слов: Призрачная, безденежная моя лёгкость (с. 31).Молодая дама с милым бульдожьим лицом оказалась впоследствии Ваниной сестрой (с. 33).Плавное, машинальное стремление привело меня к лавке Вайнштока (с. 30). Я нашёлунизительное, невозможное место (с. 26). Простой газетный лист приобретал удивительную,прозрачнейшую красоту (с. 43). Разбавленное солнце и ветерок, пьяненький, но кроткий (с. 59).И где-то жадным, страстным жужжанием исходил пылесос (с. 59). Во мне забурлило мучительноеи мутное наслаждение, я готов был на самую отвратительную пытку (с. 61). Где-то в небенаметился ровный, струнный звук, заключительная нота (с. 61).Владимир Набоков, употребляя в одном синонимическом ряду общеязыковой эпитет ииндивидуально-авторский, создаёт абсолютно оригинальный, полный удивительногосвоеобразия особый язык: Эти страшные, нежно-голубые утра (с. 23). Ослепительным иужасным ударом шарахнул меня по лицу (с. 26). Грубым и тучным своим голосом спросилРоман Богданович (с. 48). Жизнь, тяжёлая и жаркая, полная знакомого страдания, собираласьопять навалиться на меня (с. 62). Сон, лёгкий и безответственный, начинает вдругостывать явью (с. 62).

44бантиком, казалось, сдержанно намекают на какой-то тайный траур. Его бледное, тонкоелицо было молодо. Он улыбался спокойной, немного грустной улыбкой. Редкие шутки его,слишком изящные, чтобы вызвать бурный смех, отличаются неожиданной свежестью.У него благородная, загадочная скромность (с. 34), привлекательный образ (с. 39),прекрасные манеры (с. 40).Главный персонаж выступает в романе в нескольких ипостасях (рассказчик,наблюдатель, Смуров), которые сливаются в конце произведения в один образ. Этим иобъясняется столь различный выбор эпитетов, которые автор использует для характеристикидвойников в своём сочинении. В конце романа Смуров признаётся: И пускай сам по себе япошловат, подловат…Я счастлив тем, что могу глядеть на себя, ибо всякий человекзанятен (с. 63).Предмет любви Смурова Варвара, или Ваня, как её называли близкие, смотрела начеловека своими удивлёнными, чудесными, плохо видящими глазами (с. 40). У неё милоебульдожье лицо с бархатными глазами, шёлковый пробор (с. 33).Владимир Набоков, несомненно, является замечательным мастером слова.В «Соглядатае» встречаются общепринятые, известные художникам слова эпитеты: развязныйнезнакомец, очаровательный приём, тревожные взгляды, злостный скептик, навязчивые идеи,непристойные слова, железные нервы, ценные советы, привлекательный образ, остроумныйвымысел, добродушная шутка, неистовое желание, суровый голос и т. д. Однако чаще он создаётсовершенно необычные, индивидуально-авторские определения, которые несут высокийэмоциональный заряд, делают язык произведения необычайно образным, выразительным. В ихоснове лежат неожиданные, часто неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычноневоспроизводимы. Их употребление носит окказиональный характер: бездонная вода, озорнаябеспечность, беспечная догадка, посмертный разбег моей мысли, сотворённый врач, остраязабава, серая минута жизни, дивное розовое событие, простые мысли, лёгкое молчание,матовый голос; чёрный бархатный сон; ужасная солёная ночь; сдобный голос, постылаярезвость, бешеная ночь, милая маленькая весна, пошленький ветер, шершавое небо,интенсивная манера говорить, исключительное бешенство, строптивая перчатка. Например:У этих мальчишек было странное, недетское тяготение к экономности, гнусная какая-тохозяйственность (с. 24). Я сел в хрустящее кресло (с. 24). Я отвернул опухшее лицо и,подгоняемый смертельной тишиной её удивления, выскочил на улицу (с. 27). Но у старшейволосы не лежали с такой небесной гладкостью, лишены были драгоценного отлива… (с. 33).«Смуров, – протянул он виновато, – я ведь прошу у вас прощения за мою подлуювспыльчивость» (с. 63).Оценочные эпитеты несколькими штрихами помогают писателю создать резкоотрицательную характеристику персонажа: Напрасно старался тот расхлябанный ибрюзгливый буржуа в клетчатых штанах времён Виктории, написавший тёмный труд«Капитал» (с. 32). Так Набоков, как видим, описывает Карла Маркса.Художник иногда образует сложные эпитеты, представляющие собой неожиданныеоттенки различных признаков, качеств: Глаза навыкате, чёрный равнобедренный треугольникподстриженных усов над ядовито-пухлой губой (с. 26). Чудесный мыльный пузырь, сизорадужный,растёт, раздувается (с. 42).Нередко окказиональные художественные определения составляют ряд весьма необычных,казалось бы, взаимно исключающих друг друга слов: Призрачная, безденежная моя лёгкость (с. 31).Молодая дама с милым бульдожьим лицом оказалась впоследствии Ваниной сестрой (с. 33).Плавное, машинальное стремление привело меня к лавке Вайнштока (с. 30). Я нашёлунизительное, невозможное место (с. 26). Простой газетный лист приобретал удивительную,прозрачнейшую красоту (с. 43). Разбавленное солнце и ветерок, пьяненький, но кроткий (с. 59).И где-то жадным, страстным жужжанием исходил пылесос (с. 59). Во мне забурлило мучительноеи мутное наслаждение, я готов был на самую отвратительную пытку (с. 61). Где-то в небенаметился ровный, струнный звук, заключительная нота (с. 61).Владимир Набоков, употребляя в одном синонимическом ряду общеязыковой эпитет ииндивидуально-авторский, создаёт абсолютно оригинальный, полный удивительногосвоеобразия особый язык: Эти страшные, нежно-голубые утра (с. 23). Ослепительным иужасным ударом шарахнул меня по лицу (с. 26). Грубым и тучным своим голосом спросилРоман Богданович (с. 48). Жизнь, тяжёлая и жаркая, полная знакомого страдания, собираласьопять навалиться на меня (с. 62). Сон, лёгкий и безответственный, начинает вдругостывать явью (с. 62).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!