3Е.И. Абрамова (Брест, Беларусь)В.С. Фомина (Минск, Беларусь)ДЕКОНСТРУКЦИЯ КЛАССИЧЕСКИХ ТЕКСТОВВ СОВРЕМЕННОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕХарактерной чертой современной художественной прозы, созданной в руслепостмодернистской эстетики, является языковая игра, включение в текст элементов и кодовразных культур, свободное варьирование и комбинирование их. Поэтому художественнымпроизведениям присущи внутренняя неоднородность, многоязычие, открытость,множественность и интертекстуальность. Они производятся из других текстов, по отношению кдругим текстам, которые, в свою очередь, тоже являются отношениями.Постмодернистский текст часто включает в себя в качестве составляющей частидеконструированный текст классической литературы. Подвергающиеся деконструкцииклассические тексты принадлежат разным дискурсам (научному, художественному,публицистическому).Деконструкция классического текста приводит к высвобождению новых, не замеченныхранее никем (в том числе и автором данного текста) смысловых оттенков и значений, которыекорректируют, видоизменяют, а порой и кардинальным образом трансформируют исходныетексты. Постмодернистская литература, отказываясь от учительства и от линейного типамышления, требует от читателя активных действий по осмыслению, пониманию, интерпретациитекста, дешифровки его.Что лежит в основе деконструкции художественных текстов? Как известно, существуютразличные типы языкового мышления: собственно языковое мышление, речевое мышление,текстовое мышление. Следовательно, вербализация мыслительных ситуаций может проистекать втрех разных видах лингвоментального контекста: языковому мышлению соответствует бытийныйконтекст, речевому – бытовой, текстовому – культурный. Процессам собственно языкового, речевогои текстового (иначе поэтического) мышления соответствуют различные типы языковой номинации:бытовая номинация, научная номинация и художественная (образная) реноминация. В основухудожественной (образной реноминации) положена не только и не столько информативная функция,сколько отношения экспрессивности и концептуализации (символизации).Одна и та же обобщенная ситуация, представленная разными видами мышления вразных контекстах и при помощи разных типов языковой номинации, представляется поразному.И, безусловно, представление того или иного варианта обобщенной ситуации связанос личностью говорящего, обусловлено его антропологическими, социальными и т.п.особенностями.Классический художественный текст репрезентирует бытийную ситуацию.При деконструкции такого текста обобщенная бытийная ситуация переводится в конкретнуюбытовую ситуацию. При этом изменяется лингвоментальный контекст и, конечно, типноминации. В результате культурный значимый фон классического текста подавляется, текстпереводится в заниженный регистр, тем самым либо отвергается, либо подвергается сомнениюобщепринятая положительная оценка текста.Примером такой деконструкции является пересказ стихотворения Э. По «Ворон»в романе М. Успенского «Там, где нас нет»: «Печальная устарелла его была про мужикабобыля,как сидит он за пустым столом и тоскует по любимой, которой уже и на свете нет.И влетает к нему в избу ворон – здоровенный, глаза горят, перья все врастопырку, и садится наполати. Бобыль знает, что птица-то вещая, и давай его пытать: встречу я еще свою милую илинет? А ворон ему: «Никогда!». Бобыль опять спрашивает: а душа-то моя успокоится? Воронсвое: «Никогда!» Тогда лети отсюда по-хорошему, советует бобыль, а поганая птица сноваздорово:«Никогда!» Понравилось, видно, в избе-то. Ну, бобыль огорчился и запил горькую»[2, 103].В пересказе условно-романтический типовой антураж стихотворения классикаамериканской литературы заменяется конкретными прозаическими признаками русскогокрестьянского быта, смысловые узлы романтического стиля сводятся к соответствующимединицам обыденной реальности и отождествляемой с нею бытовой речи. Читателю жепредлагается, сопоставив исходный текст и текст деконструированный, определить исформулировать оценочную информацию. В данном случае шутливо-ироническую оценку неавтора, а романтического стиля.
4Деконструированный классический текст, введенный в новый текст, может имплицитнопредставлять авторскую оценку определенной социальной среды: «Повязали чувака, а он вуважухе, пахан – крутой, спрашивает: хочешь тачку любую? – Нет, – говорит. – Ну, хочешь бабулюбую? – Нет, – говорит, тоже не хочу. – Ну, – пахан говорит, – бабок немерено отстегну,пойдет? – Спасибо, – грит, – не хочу. – Так что ж ты, – пахан в атасе, – тля, хочешь?! –Свободу, – говорит, – хочу! – Веришь ли, вся камера до утра рыдала!» Опера «Князь Игорь» втюремном исполнении [1, 409].Перевод описываемой в классическом тексте ситуации из одного лингвоментальногоконтекста в другой с использованием соответствующих новому контексту средств номинациипозволяет автору и читателю не только определиться в оценке исходного классического текста, но иувидеть в этом тексте алогизмы, положения, противоречащие здравому смыслу и жизненному опыту.Так, например, главный герой романа М. Успенского «Там, где нас нет» пересказывает побратимусуть Эдипова комплекса, описанного З. Фрейдом: «И знаешь, братка, – оживился он, – это дажехорошо, что мы с тобой сироты! У додревнего мудреца вычитал, что всякий младенец, лелеемыйотцом-матерью только и мечтает, собака такая, как бы батюшку родного порешить, а над матушкойнечестивым образом надругаться. Ну, у чада руки коротки и все остальное, мечты свои он исполнитьне может и от этого страшно злобствует, а потом эта злобы в нем живет до самой смерти» [2, 78].Деконструкция художественного текста может иметь вид внутрикультурнойхронологической адаптации. В этом случае читателю предлагается посмотреть, какой могла быбыть версия исходного текста, принадлежащая читателю другой эпохи, например, романаН. Островского «Как закалялась сталь» в пересказе богатыря Жихаря – героя романа-фэнтезиМ. Успенского «Там, где нас нет»: «…И стал рассказывать давнишнюю устареллу, героемкоторой был витязь Как по прозвищу Закаленная Сталь. Витязь был герой, а вот с князем емуне повезло: злой князь Матрос давал ему поручения одно тошнее другого. Сперва он велелКаку насыпать в тесто Подземельному Батюшке толченой травы махорки, и витязь с большимипотерями это исполнил. Потом князь приказал построить к своему граду дорогу, да не простую,а железную. Как и этот приказ выполнил, заморив, правда, работой почти всю свою дружину. Нои этого было мало проклятому Матросу: он выколол витязю глаза и переломал спину, послечего потребовал от бедняги написать книгу – такую, чтобы от нее воины сами, своей охотойрвались в бой. Как Закаленная Сталь справился и с этим делом, но умер, сказав напоследок:– Жизнь дается человеку один раз, и ту ему по-человечески прожить не дают..» [2, 47].Сопоставление исходного и деконструированного текста позволяет читателю фэнтезиувидеть нереальность, «сказочность» классического текста, его мифологичность и,соответственно, произвести переоценку текста.Деконструкция ориентируется на отсутствие единой матрицы значения текста, на то, чтотекст в разное время разными читателями (различными по культурно-образовательномууровню, по способам мышления, по эстетическим и философско-идеологическим взглядам ит.п.), воспринимается по-своему, т.е. деконструкция ориентирована на множественностьсмыслов и множественность их истолкований. Введение деконструированных классическихтекстов в постмодернистский текст позволяет расширить семантическое поле нового текста,позволяет иронически переосмыслить прошлый опыт культуры.Литература1. Веллер, М. Все о жизни / М. Веллер. – М. : Изд-во АСТ, 2003. – 750 с.2. Успенский, М. Там, где нас нет / М. Успенский. – М. : Эксмо, 2007. – 384 с.Л.Л. Авдейчик (Минск, Беларусь)МИФ О СОФИИ В ФИЛОСОФСКОЙ ПОЭЗИИ В.С. СОЛОВЬЕВАУчение о Софии, пересекающееся с представлениями метафизического идеализма обэволюции мира и теорией Всеединства, является основой теософско-поэтического творчестваВ.С. Соловьева. В силу своей мистичности воспринятое через визионерское откровение знаниефилософа о Софии сложно поддавалось рационализации, зато ни одна философема не была втакой степени опоэтизирована Соловьевым, а затем и его последователямимладосимволистами, как София. Лирику Соловьева по праву можно назвать софийной.
- Page 2 and 3: 1Учреждение образо
- Page 6 and 7: 5Вечная Женственно
- Page 8 and 9: 7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11: 9(который, в свою оч
- Page 12 and 13: 11трех актуальных м
- Page 14 and 15: 13Название стихотво
- Page 16 and 17: 15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19: 17свои идеи за посту
- Page 20 and 21: 19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23: 21Целью статьи явля
- Page 24 and 25: 23«…Украина и украи
- Page 26 and 27: 25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29: 27не зарана яна апус
- Page 30 and 31: 29внутренней формы;
- Page 32 and 33: 31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34: 33Таким образом, даж
- Page 37 and 38: 362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40: 38Таким образом, и р
- Page 41 and 42: 40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44: 42внешнего или внут
- Page 45 and 46: 44бантиком, казалос
- Page 47 and 48: 46единицы, практиче
- Page 49 and 50: 48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52: 50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54: 52схіляе мастака да
- Page 55 and 56:
54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58:
56государства, она с
- Page 59 and 60:
58создания сказки”
- Page 61 and 62:
60основной и дополн
- Page 63 and 64:
62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66:
64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68:
66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70:
68делать?... там гори
- Page 71 and 72:
70завязываются осно
- Page 73 and 74:
72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76:
74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78:
76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80:
78драматургии на ру
- Page 81 and 82:
80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84:
82Самое обширное в т
- Page 85 and 86:
84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88:
86более раннего тек
- Page 89 and 90:
88охват источников
- Page 91 and 92:
90О себе автор завещ
- Page 93 and 94:
92творчества этой з
- Page 95 and 96:
94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98:
96поэту потому, «что
- Page 99 and 100:
98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102:
100переводе из сатир
- Page 103 and 104:
102указывая на сухос
- Page 105 and 106:
104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108:
106а разработка межп
- Page 109 and 110:
108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112:
110Старинные народн
- Page 113 and 114:
112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116:
114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118:
116Образам звуков по
- Page 119 and 120:
118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122:
120арганізатарам мн
- Page 123 and 124:
122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126:
124способствует выя
- Page 127 and 128:
126 личная глагольна
- Page 129 and 130:
128языке такие суффи
- Page 131 and 132:
130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134:
132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136:
134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138:
136осуждение деспот
- Page 139 and 140:
138Творчество Карам
- Page 141 and 142:
140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144:
142прафесійных абав
- Page 145 and 146:
144выражение иденти
- Page 147 and 148:
146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150:
148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152:
150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154:
152Сказанное выше по
- Page 155 and 156:
154Короленко не навя
- Page 157 and 158:
156эволюционно знач
- Page 159 and 160:
158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162:
160самими авторами,
- Page 163 and 164:
162социальном и твор
- Page 165 and 166:
164Проза Платонова -
- Page 167 and 168:
166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170:
168православной вер
- Page 171 and 172:
170народную волю, пр
- Page 173 and 174:
172Во время пребыван
- Page 175 and 176:
174Все значения слов
- Page 177 and 178:
176тематической и фо
- Page 179 and 180:
178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182:
180Собственно, по ми
- Page 183 and 184:
182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186:
184Враждебность про
- Page 187 and 188:
186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190:
188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192:
190В древнерусском г
- Page 193 and 194:
192библиотека Полоц
- Page 195 and 196:
194потому он не воле
- Page 197 and 198:
196В работе «Байрони
- Page 199 and 200:
198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202:
200Гражданам огромн
- Page 203 and 204:
202науки, признавать
- Page 205 and 206:
204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208:
206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210:
208интегрироваться
- Page 211 and 212:
210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели