11.07.2015 Views

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

28отмониториться; бел. кампакціць, заафіцыяліць, ВАКнуцца. В нормативно-функциональном планеони являются окказиональными словами, не воспроизводимыми в языке [1, 17]. Это речевыеединицы, которые находятся за пределами литературного языка. Окказионализм – почти всегдасознательный акт словотворчества субъекта речи, стремящегося к самовыражению и преодолениюпривычных и стандартных формул выражения, а значит, и сознательное отклонение от нормы [2, 81].По нашим подсчетам, соотношение неузуальных и кодифицированных отыменных глаголовсоответствует 1:6 в русском языке и 1:12 в белорусском.Окказиональные глагольные дериваты образуются и употребляются в самых различныхсферах жизнедеятельности общества. Авторские новообразования обязаны своим “рождением”художникам слова, прибегающим к словотворчеству в эстетических целях, посколькуокказиональное значение богаче узуального: рус. Звезды огромнеют, потому ближе(В. Маяковский); Я с утра пылесосила шторы, нафталинила польта, манто (Е. Евтушенко);Так очень долго пиявил, язвил и терзал бедного Пьера раздраженный Сур (А. Куприн);Отшельничаю, берложу, отлеживаюсь в березах (А. Вознесенский); За здравие, Моравия!Словакия, словачь! (М. Цветаева); Колоколь своим языком, но знай меру! (Ф. Гладков);А потихонечку поэмлю и кое-как стихотворю (Е. Гордон); бел. На радзіме васількуюцьнівы, вочы з васількоў у землякоў (К. Камейша); А ў кругу не размінуцца, танец каруселіцца(Я. Янішчыц); Дарэчы, з-за празмернай цікаўнасці да патронаў нос мой значна паарлеў(Р. Барадулін); Палыны пасівелі на ўзгорку, запрыгоршчыць і кіне іх вецер (У. Дубоўка).Яркие, образные, эмоционально насыщенные, заставляющие работать мышление ивоображение, окказиональные глаголы характеризуют стиль писателя, раскрывают еговнутренний мир, убеждения, отношение к родному языку. Индивидуально-авторские глагольныедериваты несут эстетическую нагрузку, являясь, таким образом, реализацией поэтическойфункции языка.Под действием тенденции к конденсации развернутых синтагматических конструкций,стремления к демократизации речи и снижению стиля [3, 158], в условиях языковойпотребности в новых эмоционально-экспрессивных обозначениях известных явлений [4, 53] иактивизации процессов универбации носители языка намеренно “оглаголивают“ именные корни,создавая индивидуальные образования. Источники неавторских отыменных глаголов – живаяразговорная речь (рус. прихалатиться, закандидатиться; бел. аплявушыць, зазіпліваць),периодические издания (рус. саммировать, шоуменствовать, замайданить, обхоббировать,размамиться; бел. нашатырыць, адмужавацца, мучнець), телевидение (рус. беспределить,кошмарить, апгрейдить, шнапсовать, пэвэашить, увнучить, загламурить), радио (рус.факсовать, рестораниться, кафетериться, перхотиться), глобальная сеть Интернет (рус.чатиться; бел. кампакціць, джобіць), детская речь (рус. отножикать, откнопкаться,намакарониться, покойночиться), массовая литература (рус. синхронить, иззвездиться,схомячить, спластилинить).Такие словообразовательные инновации, совмещающие именные и глагольныесвойства, представляют собой экономичные и вместе с тем семантически ёмкие номинативныеединицы, которые выступают эквивалентами целых речевых ситуаций. Они способнывыполнять в языке ряд функций: информативную, прескриптивную, фатическую, конативную,игровую, рекламную.Окказионализмы служат для “более точной номинации и для передачи индивидуальногоотношения адресата к высказываемой мысли” [5, 247]. В языке публичной коммуникацииглагольные новообразования активно используются как “сильное средство экспрессивизациитекста, актуализации его отдельных фрагментов” [6, 178], как способ оценки различных сторонсовременной общественной жизни. Окказиональные деноминативные глаголы сохраняютживые мотивационные связи с производящими именами, способны впитывать элементыконситуации, обладают оценочностью. В связи с этим вполне естественно и целесообразноупотребление в языке современных СМИ глагольных новообразований вместо их лексических исинтаксических эквивалентов: рус. Израильтяне считают, что снос домов – эффективноесредство заставить шахидов перестать шахидить (ОРТ, 11.11.02); Всколяднулось. Отстола – к станку и обратно («Бел. газета», №1, 10.01.05); Возвращаться не намерен:Омосквел я («Бел. газета», 07.06.10); бел. Галоўнае – навучыцца ўзаемнічаць («Настаўніцкаягазета», 27.03.04); Затое пазнаёміліся з усімі буйнымі маскоўскімі рэкламнымі агенцтвамі..,пачалі ліставацца, факсавацца, перазвоньвацца («ЛіМ», 1996, № 44).“Говорящие” глагольные дериваты широко употребляются в текстах рекламных слоганов,привлекая своей структурной нестандартностью, лаконичной ёмкостью и прозрачностью

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!