11.07.2015 Views

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

173Рассматривая темпоральность в русском языке с точки зрения теории «центра» и«периферии» [2, 24–36]. А.В. Бондарко констатирует, что «центр» соответствующего ей поляпредставляет система временных форм изъявительного наклонения действительного залога[3, 42]. Именно эти формы являются основными выразителями грамматической категориивремени.Временная лексика русского языка представляет собой не просто неупорядоченноемножество слов, а семантическое поле.Как пишет А.А. Реформатский, идея «семантического поля» (или лексического поля)имеется уже в «Курсе общей лингвистики» Ф. де Соссюра (1916), а далее разрабатываласьК. Бюлером (1934) и Й. Трийром (1931) [4, 148].В лексическом поле времени можно выделить несколько тематических рядов:1) Время как последовательность событий, в том числе жизненных. В этот тематическийряд входят такие лексемы, как жизнь, судьба, а также слова, с которыми они сочетаются.2) Время как шкала изменения состояний: молодость, старость, детство, древность,современность и т.п.3) Промежутки времени: срок, год, день, неделя, месяц, час, минута и т.п.Тот или иной способ выделения тематических рядов зависит от принятой концепциивремени.Как считают некоторые исследователи, время как философско-лингвистическаякатегория наиболее полное свое выражение в русском языке получила с завершениемстановления имени прилагательного, «поскольку прилагательное и есть тот знак, которыйфиксирует на каждом историческом отрезке развития семантики слова типичный признак»[5, 12]. Однако система основных временных смысловых концептов, безусловно,первоначально складывалась на базе имени. Эти концепты в русском языке передаются такимилексемами, как время, пора, век, год, день, час, рок, мгновение, миг и др., а также жизнь исудьба.Рассмотрим некоторые из этих лексем с точки зрения исторической эволюции иззначений.М. Фасмер [6] и А. Преображенский [7] в качестве первичного множества значенийлексемы время рассматривают «колея, рытвина, дорога, желоб, след от вращающегосяколеса», указывая, что со словом время сочетаются глаголы движения: течет, бежит, идет,летит, кружится, минует, торопится. И. Срезневский приводит следующие значениявремени: «объективное время», «ограниченное, определенное пространство времени» (одновремя, некоторое время); «счастливое время» (не время); «года» (сохранилось в диалектах);«жизнь» [8].В современном русском языке лексема время, как правило, ассоциируется с линейноймоделью времени. Ср.: «Николай Ефимыч долгое время проживал с женой у моей тети Иры вдеревянном домике на улице Засухина» [9, 334].В противоположность ей, лексема пора указывает на циклическую модель времени.Ср.: «И вспомнилось мне, как прошлогодним предлетним вечером майской поры того же числе30 марта ходили мы втроем…» [10, 274]. «Разною порою, бывает, при разной погоде живу я наседьмом этаже». [10, 272]. Здесь в значении слова «пора» проглядывает явный намек насостояние не только природы, но и субъекта действия.Общий тематический ряд со словом пора образуют его гипонимы, в первую очередь,обозначающие времена года: лето, зима, весна, осень, а затем названия месяцев и временисуток: ночь, день, утро, вечер и образованные от них наречия времени. Яркий примервыражения идеи цикличного времени при использовании этой лексики представляет рассказ Б.Пильняка «Вся жизнь» [10, 187–195]: «Зимою сосны стояли неподвижны, и стволы их бурели»; «И когда утро уже окончательно серело, самец улетал за добычей»; «В марте вырастали дни,начинало греть солнце, бурел и таял снег… Веснами добычи было побольше».Наиболее сложной и емкой по семантике является лексема век. Вместе со своимипроизводными (прежде всего прилагательными) она составила главную опору христианскоговремени, став организующим центром русской сакральной лексики. «При передачемногозначного лат. aevum переводчики были поставлены перед необходимостью развернуть вполной мере основную идею слова век, причем при выражении реального и сакральноговремени» [5, 59].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!