161декорацией к какой-то пьесе Чехова» [2, 67]. Начало работы в театре также связано с русскойдраматургией: «Впервые я появился в роли Вафли в пьесе Чехова «Леший»» [2, 101].В драматургии самого Устинова обыгрываются русские мотивы (пьеса «Романов и Джульетта»).К русскому искусству он приобщается через профессию актера, драматурга, режиссера.Отсюда интерес к тому театральному наследию, которое стало международным достоянием, –к Чехову, системе Станиславского. Русский аспект воспоминаний усиливается информацией ознакомстве с русскими эмигрантами: Мурой Будберг, Набоковым. Будучи потомком людеймногих национальностей, впитав разные национальные влияния, Устинов, по его словам,«создал свою собственную нацию» [2, 258]. При этом русский след в его душе отпечаталсяпрочно: «…Я ощущаю свою русскость, встречаясь с русскими» [2, 258]; «это было и остаетсячувством, без которого мне порой невозможно было бы жить» [2, 258].В воспоминаниях обоих писателей неодинаковы как «удельный вес» русского плана, таки степень слияния его с международным опытом их жизни. У Набокова «русское» и«европейское» равнозначны, взаимодействуют друг с другом, причем «русское» подернутоналетом ностальгии, а «европейское» лишено выраженной эмоциональной окраски.Россия и Европа – таково географическое пространство «Других берегов». Петербург,родовые имения – через них постигается Россия. Франция, Германия, Англия – координатыевропейского бытия автора. Уже в детстве Набоков своего рода русский англичанин. «В обиходетаких семей, как наша, была давняя склонность ко всему английскому» [1, 173], – отмечает он.Даже предметы повседневного обихода были английского происхождения: «…и кексы, инюхательные соли, и покерные карты, и какао, и в цветную полоску спортивные фланелевыепиджаки…» [1, 174]. Начальное образование велось на английском языке. «Я научился читатьпо-английски раньше, чем по-русски» [1,174]. Вхождение в мир английской культуры связано сперсонажами английской грамматики: «Первыми моими английскими друзьями былинезамысловатые герои грамматики Ben, Dan, Sam и Ned» [1,174]. Память писателя на всюжизнь сохранила содержание и даже внешний вид английских книг, прочитанных ему или им вдетстве. Первые литературные опыты Набокова полиязычны: английские и французскиевыражения попадают в его русские сочинения. Отголоски такого полиязычия проступают и вмемуарах, где встречаются галлицизмы и английские слова. Так, вместо русского «завтрак»употребляется «брекфаст» и даже производный от него русско-английский глагол«побрекфастать».Однако «международное детство» с атрибутами английского быта и культуры,периодическими поездками за рубеж проходит в условиях русской действительности.Обнаружив, что по-русски, кроме слова «какао», мальчик ничего прочесть не может, отецпроявляет заботу о его более разностороннем образовании: «При переходе... в отрочество,англичанок и француженок постепенно стали вытеснять отечественные воспитатели ирепетиторы...» [1, 223]. Двойственность бытовой жизни, когда на «деревенским масломнамазанный русский черный хлеб» [1,174] накладывается английский сироп, дополняетсяразнонаправленностью культурных влияний и жизненных впечатлений. Во время обученияанглийской грамматике за окном виднеются русские поденщицы, которые выпалывают садовыедорожки. А младший садовник вдруг начинает напоминать таинственного героя этойграмматики Ned"a. Значительное место занимают перечисления и развернутые характеристикианглийских, французских, русских гувернеров и учителей. Результативность их педагогическоговоздействия была разной, но каждый из них нес в себе ментальность своей нации, котораяоказывала ненавязчивое, естественное воздействие на их воспитанника.Несмотря на отчетливо выраженную «европейскость», начальные годы эмиграции вотражении писателя будто теряют свое самоценное значение, окрашены «животной тоской поеще свежей России» [1, 286]. Может быть, отсюда скептическое отношение к периодупребывания в Кэмбриджском университете.Взгляд Набокова можно оценить как объективный, сопоставив его книгу своспоминаниями Устинова, пронизанными иронией по отношению к английским учебнымзаведениям, к армейской системе, к налоговой политике в Англии. Мышление Устинова лишенонациональной ограниченности. Он использует возможность приобщиться к разным культурам(живет и работает в Англии, США, Франции, Швейцарии, России), осваивает образ жизни,принятый в данной стране. Так формируется картина мира, открывшегося автору.Обе мемуарные книги являют пример интеграции национального в мировоепространство. Совмещение национальных планов создает особый эффект многомерностичеловеческого бытия, демонстрирует многообразие реализации возможностей человека в
162социальном и творческом отношениях, т.е. вероятность осуществления разных вариантовжизни в пределах своей судьбы.Все это предопределяет жанровую специфику воспоминаний «русских иностранцев»,когда прошлое окрашено в разные национальные цвета, когда чередуются разныенациональные аспекты, соотнесенные с биографией писателя, либо осуществляется ихналожение друг на друга. Многообразие национальных планов расширяет границы мемуаров,превращает небольшую повесть в масштабное эпическое полотно, вбирающее в себя жизньавтора, судьбы сопутствующих ему людей, историческую действительность. Отличительнойжанровой особенностью подобного рода мемуаров является усложненная композиция каксюжетной организации воспоминаний, так и самого текста. Одновременно усложняются ипространственно-временные координаты, когда хронотоп охватывает разные национальныепланы мемуарного повествования. При этом обогащается проблемно-тематический уровеньпроизведения, возникают вопросы взаимодействия в действительности и в сознании автораразных национальных пластов. Сам мемуарист предстает как разносторонняя личность,открытая восприятию культурных, бытовых, исторических проявлений национального бытия.Литература1. Набоков, В. Собр. соч. : в 4 т. / В. Набоков. – М. : Правда, 1990. – Т. 4.2. Устинов, П. О себе любимом / П. Устинов. – М. : Захаров-АСТ, 1999.Е.В. Сипайло (Могилев, Беларусь)КЛАДБИЩЕНСКИЙ ЛОКУС В РОМАНЕ А. ПЛАТОНОВА «ЧЕВЕНГУР»Показательно, что христианская символика у Платонова постоянно нарушается, какнарушен окружающий человека сакральный мир. Темой тлена, увядания проникнут весь романот первой до последней страницы: рыбак утонул в озере, бобыль умер в лесу, пустое, то естьмертвое, нежилое село заросло кущами (не райскими!) бесполезных, сорных трав... Затоисправно шли в обезлюдевшем селе церковные часы – работал неживой механизм, отсчитываяпустое, никому не нужное время. Но этот работающий механизм был нарушением устоявшихсянародных обычаев. Как известно, по христианскому обряду часы в момент смерти человекадолжны быть остановлены. Этим показывалось, что время для него больше не существует.Неисполнение ритуальных установлений грозило живым всякими бедствиями, напастями исмертью.Наиболее часто встречающийся на страницах романа А. Платонова элемент – образмогилы. С ней связан мотив бесприютности, неухоженности, запустения и в мире вообще, и вдушах платоновских героев, в частности. Так, например, могила «буржуазии»,«аннулированной» чевенгурцами, – безымянная, без холма и деревьев, а, значит, и безпамяти, готовая скоро исчезнуть. Такая же участь в скором будущем уготована и могиле отцаСаши – креста на месте его последнего пристанища не было, могильный бугор «почтирастоптался – через него лежала тропинка, по которой носили новые гробы в глушь кладбища»[1, 42]. О могиле своей матери не забывает Захар Павлович, однако это дорогое сердцуплатоновского персонажа место также обходится без положенного по христианскому обычаюобозначения. Правда, погребение по соседству с захоронением матери имело и крест, и дажеритуальную «охранную» надпись: «Спи с миром, любимая дочь, до встречи младенцев сродителями». Однако неприглядный вид таблички, запущенность святого места указывали нато, что они уже встретились – безутешные родители и дочь. Важно, что подобного роданадписи в христианской ритуальной мифологии имели строго определенную задачу – уберечьостающихся в живых от возможности вскоре последовать за покойником, от недружелюбныхдействий со стороны ушедшего в иной мир человека. С этой целью в христианстве былапродумана целая система кодовых фраз, заклятий, которые были призваны отвести отоставшихся в живых беду. Это касалось не только надгробных надписей, но и магических слов,произнесение которых вслух должно было подействовать на враждебный всему живомупотусторонний мир.Кладбище – место погребения усопших, с которым связаны поверья о пребывании душумерших и демонов, в русской народной традиции – святое место, где соблюдается особыйритуальный этикет, совершаются поминальные обряды. Любопытно, что славянское слово
- Page 2 and 3:
1Учреждение образо
- Page 4 and 5:
3Е.И. Абрамова (Брес
- Page 6 and 7:
5Вечная Женственно
- Page 8 and 9:
7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11:
9(который, в свою оч
- Page 12 and 13:
11трех актуальных м
- Page 14 and 15:
13Название стихотво
- Page 16 and 17:
15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19:
17свои идеи за посту
- Page 20 and 21:
19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23:
21Целью статьи явля
- Page 24 and 25:
23«…Украина и украи
- Page 26 and 27:
25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29:
27не зарана яна апус
- Page 30 and 31:
29внутренней формы;
- Page 32 and 33:
31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34:
33Таким образом, даж
- Page 37 and 38:
362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40:
38Таким образом, и р
- Page 41 and 42:
40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44:
42внешнего или внут
- Page 45 and 46:
44бантиком, казалос
- Page 47 and 48:
46единицы, практиче
- Page 49 and 50:
48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52:
50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54:
52схіляе мастака да
- Page 55 and 56:
54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58:
56государства, она с
- Page 59 and 60:
58создания сказки”
- Page 61 and 62:
60основной и дополн
- Page 63 and 64:
62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66:
64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68:
66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70:
68делать?... там гори
- Page 71 and 72:
70завязываются осно
- Page 73 and 74:
72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76:
74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78:
76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80:
78драматургии на ру
- Page 81 and 82:
80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84:
82Самое обширное в т
- Page 85 and 86:
84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88:
86более раннего тек
- Page 89 and 90:
88охват источников
- Page 91 and 92:
90О себе автор завещ
- Page 93 and 94:
92творчества этой з
- Page 95 and 96:
94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98:
96поэту потому, «что
- Page 99 and 100:
98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102:
100переводе из сатир
- Page 103 and 104:
102указывая на сухос
- Page 105 and 106:
104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108:
106а разработка межп
- Page 109 and 110:
108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112: 110Старинные народн
- Page 113 and 114: 112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116: 114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118: 116Образам звуков по
- Page 119 and 120: 118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122: 120арганізатарам мн
- Page 123 and 124: 122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126: 124способствует выя
- Page 127 and 128: 126 личная глагольна
- Page 129 and 130: 128языке такие суффи
- Page 131 and 132: 130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134: 132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136: 134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138: 136осуждение деспот
- Page 139 and 140: 138Творчество Карам
- Page 141 and 142: 140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144: 142прафесійных абав
- Page 145 and 146: 144выражение иденти
- Page 147 and 148: 146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150: 148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152: 150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154: 152Сказанное выше по
- Page 155 and 156: 154Короленко не навя
- Page 157 and 158: 156эволюционно знач
- Page 159 and 160: 158Первые в ХХI столе
- Page 161: 160самими авторами,
- Page 165 and 166: 164Проза Платонова -
- Page 167 and 168: 166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170: 168православной вер
- Page 171 and 172: 170народную волю, пр
- Page 173 and 174: 172Во время пребыван
- Page 175 and 176: 174Все значения слов
- Page 177 and 178: 176тематической и фо
- Page 179 and 180: 178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182: 180Собственно, по ми
- Page 183 and 184: 182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186: 184Враждебность про
- Page 187 and 188: 186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190: 188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192: 190В древнерусском г
- Page 193 and 194: 192библиотека Полоц
- Page 195 and 196: 194потому он не воле
- Page 197 and 198: 196В работе «Байрони
- Page 199 and 200: 198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202: 200Гражданам огромн
- Page 203 and 204: 202науки, признавать
- Page 205 and 206: 204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208: 206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210: 208интегрироваться
- Page 211 and 212: 210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели