143самалётаў з дапамогай спецыяльных прыстасаванняў’) у наступных сказах: “Адна Поля ведае,колькі я пакутаваў ад таго, што мае дамы старэюць раней, чым старэю я. Старэюць задоўга датэхнічнай амартызацыі” [4, 19] і “Гушчынскі быў выдатны амартызатар – ён змякчаў ударыабодвух бакоў, многае прымаў на сваю галаву, але ў яго была добрая звычка не вешаць носа,не звальваць на другіх чужой віны і смяяцца, жартаваць тады, калі другі на яго месцы плакаўбы” [2, 241]. У першым кантэксце слова амартызацыя ўжыта з прамым значэннем, у другім – зпераносным значэннем, што надае выказванню адценне жартаўлівасці і адначасова выконваехарактарыстычную функцыю: паказвае на ўменне чалавека быць стрыманым у няпростыхжыццёвых сітуацыях, не паддавацца эмоцыям, якія адмоўна ўплываюць на ўзаемаадносінылюдзей, адэкватна ацэньваць паводзіны калегаў, з якімі даводзіцца кантактаваць.Такім чынам, можна адзначыць, што ў мастацкіх тэкстах могуць выкарыстоўвацца якагульнаўжывальныя, так і вузкаспецыяльныя тэрміны. Яны дапамагаюць пісьменніку дакладнаахарактарызаваць абставіны, звязаныя з прафесійнай дзейнасцю літаратурных герояў, іслужаць эфектыўным сродкам стварэння мастацкіх вобразаў.Літаратура1. Беларуская энцыклапедыя : у 18 т. / рэдкал.: Г.П. Пашкоў [і інш.]. – Мінск : БелЭн, 2003. – Т. 16. –576 c.2. Дамашэвіч, У. Камень з гары / У. Дамашэвіч. – Мінск : Маст. літ., 1990. – 334 с.3. Цікоцкі, М.Я. Стылістыка беларускай мовы : вучэб. дапам. / М.Я. Цікоцкі. – 2-е выд. – Мінск :Універсітэцкае, 1995. – 294 с.4. Шамякін, І. Атланты і карыятыды / І. Шамякін. – Мінск : Маст. літ., 1985. – 430 с.О.Б. Переход (Брест, Беларусь)ТЕНДЕНЦИЯ К ПРЕОБЛАДАНИЮ ОДНОРОДНОСТИВ СИНТАКСИЧЕСКОМ СТРОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА(НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. МОСКВИНОЙ «ДНИ ТРЕПЕТА»)Художественная проза нового времени известна своими экспериментами в областиязыка. Эти эксперименты, являясь мощным средством эмфатии, определяя ритмическуюорганизацию предложения, характеризуют способы смысло- и текстообразования современнойхудожественной прозы.В области синтаксической организации отмечены черты, которые в чем-топротивопоставлены синтагматическому и даже актуализирующему синтаксису, хотя тепродолжают оставаться основными типами синтаксической прозы как художественной речи[1, 5] .Основные изменения в постмодернистской прозе касаются следующих сторонсинтаксической стороны языка:1) увеличение размера предложения и общего числа сложных предложений в тексте.Г.Н. Акимова, анализируя синтаксис рассказа В. Пелевина «Водонапорная башня», называетэто произведение «синтаксическим нонсенсом». Это сложное предложение-рассказ, состоящеепочти из 3 тысяч слов, занимающее 13 страниц и не имеющее абзацев [2, 320];2) изменения в грамматической структуре предложения, т.е. качественные сдвиги,объясняющиеся влиянием разговорной речи на синтаксис кодифицированного русскоголитературного языка. Качественные изменения проявляются в преобладании паратаксиса(сочинения) над гипотаксисом (подчинением), в усилении синтаксической неграмматикальности,т.е. в разрыве синтаксических отношений в разных конструкциях. В таких предложенияхпередается поток сознания, лишенного четкой логичности, делаются попытки передатьвнезапно возникающие ассоциации [2, 319–320].На протяжении нескольких лет мы занимаемся изучением языка женской прозы(Т. Толстая, Д. Рубина, М. Москвина). Лингвостилистические особенности женской манерыповествования позволяют говорить об особом языке и об особом стиле письма. Установитьиндивидуально-стилистическое своеобразие «женского» языка – значит установитьнарративную структуру произведений. Н.А. Фатеева, раскрывая особенности самоидентификацииженщины-как-автора, рассматривает явления грамматического исловообразовательного уровней, проецируя их на другие уровни организации текста:характеристика по роду и полу (приписывание среднего рода особи женского пола, глагольное
144выражение идентификации по полу и др.), деминутивы как проявление семантики«уничижения» (в том числе и самоуничижения), негация как проявление отказа от своей«женственности» становятся стилеобразующими факторами «женской» прозы [3, 3].Изменения коснулись и синтаксического строя прозаических произведений. Объемныепредложения, наполненные распространенными однородными конструкциями,характеризующиеся параллелизмом структур, асиндетоном и мн. др. отличают прозу новоговремени. В результате складываются перцептуальные пространственно-временные параметрытекста, отражающие авторскую содержательно-концептуальную информацию: Россия – этобольшой сумасшедший дом, где на двери висит большой амбарный замок, зато стены нету;где потолки низкие, зато вместо пола – бездна под ногами; где врачи утратили разум, апациенты по-своему очень хорошо соображают, что к чему, но притворяютсяненормальными, и не потому, что хотят угодить врачам, в просто потому, что такинтереснее, удобнее и волшебнее; где кошмары и ночные фантазии материализуются дополной осязаемости, а простые, подручные, необходимые предметы при ближайшемрассмотрении оказываются иллюзорными и бесплотными: протянешь руку – туман![Т.Толстая («Русский мир»)].Рассмотрим лишь одно явление, свойственное постмодернистскому синтаксису иявляющееся сильным средством экспрессивации высказывания в произведениях авторов,работающих в этом направлении (Т. Толстая, А. Гостева, М. Москвина, Д. Рубина и др.), –увеличение употребления однородных рядов на различных синтаксических уровнях. В качествематериала исследования обратимся к роману М. Москвиной «Дни трепета» [4].Роман «Дни трепета» М. Москвиной – веселая притча, утверждающая, несмотря на всетяготы жизни, парадоксальную радость бытия. Образ мыслей её героев – неподотчетен инепредсказуем. Смешные и грустные люди, творя нелепости, ссорятся, ищут любви и ненаходят ее. Проза Москвиной экстатичная, напряженная. Она черпает энергию смежныхискусств – цирка, клоунады, фантасмагории, цыганщины, детского фольклора, чаплинскогокино. Это притча – история сумасшедшей любви к жизни, роман о мудрости, хотя, конечно, ниодин из героев ни за что в этом не признается, потому что слишком увлечен карнавалом, накотором буйно веселится.В современной постмодернистской прозе отмечается в качестве стилевой чертыбольшое количество однородных членов в составе предложения – явление,представляющее принцип количественного перевеса наименований в прозаическом тексте.Часто однородность на графическом уровне текста перебивается вставками, пунктуационнооформленными тире, реже скобками.Однородность на уровне простого предложения (или предикативных частей сложногопредложения) количественно превосходит все остальные виды осложнения: Лишь тень твояложится в эту минуту на глинистые берега, глухие заборы, зеленые овраги, на спиныкузнечиков и желтые поля сурепки, прилегающих к железнодорожному полотну [5, 56]; Мы сним стояли, обнявшись, и целый мир, сам того не подозревая, лежал у наших с Кукинымног: огни земли и безлюдные дороги, отшельники в лесной пуще, осенний туман,халдеи, египтяне, греки, сирийцы и эфиопы – весь наш московский сброд [5, 40].На уровне сложного предложения паратаксис преобладает над гипотаксисом, то естьгосподствуют предложения с бессоюзной и сочинительной связью, совмещенные сосложненными однородными членами предикативными частями: Вот он идет мне навстречу– любитель сладкой жизни Кукин, Тибул, который ни дня не жил честным трудом,коммерческий директор несуществующих структур, продавец недвижимости, культурныйатташе с кожаным портфелем и бамбуковой тростью, сам есть пирожное «картошку», амне купил булочку с повидлом [5, 56].Отмечается конструктивный и особенно семантический перевес от главных квторостепенным членам предложения: Это может случиться июльской ночью в Серебряномбору на речном песке, на траве, на сосновых корнях, коре, иглах и шишках, на дне реки, влодке со скрипучими уключинами, на прошлогодней листве. А на том берегу будут петь длятебя два моих щегла, я купил их зимой в зоомагазине [5, 18]. Перевес однородности, особеннопри распространении однородных членов, делает информативную часть предложенияперенесенной с центра на периферию. Происходит процесс деиерархизации – разрушенияиерархии в строе предложения.
- Page 2 and 3:
1Учреждение образо
- Page 4 and 5:
3Е.И. Абрамова (Брес
- Page 6 and 7:
5Вечная Женственно
- Page 8 and 9:
7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11:
9(который, в свою оч
- Page 12 and 13:
11трех актуальных м
- Page 14 and 15:
13Название стихотво
- Page 16 and 17:
15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19:
17свои идеи за посту
- Page 20 and 21:
19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23:
21Целью статьи явля
- Page 24 and 25:
23«…Украина и украи
- Page 26 and 27:
25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29:
27не зарана яна апус
- Page 30 and 31:
29внутренней формы;
- Page 32 and 33:
31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34:
33Таким образом, даж
- Page 37 and 38:
362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40:
38Таким образом, и р
- Page 41 and 42:
40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44:
42внешнего или внут
- Page 45 and 46:
44бантиком, казалос
- Page 47 and 48:
46единицы, практиче
- Page 49 and 50:
48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52:
50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54:
52схіляе мастака да
- Page 55 and 56:
54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58:
56государства, она с
- Page 59 and 60:
58создания сказки”
- Page 61 and 62:
60основной и дополн
- Page 63 and 64:
62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66:
64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68:
66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70:
68делать?... там гори
- Page 71 and 72:
70завязываются осно
- Page 73 and 74:
72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76:
74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78:
76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80:
78драматургии на ру
- Page 81 and 82:
80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84:
82Самое обширное в т
- Page 85 and 86:
84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88:
86более раннего тек
- Page 89 and 90:
88охват источников
- Page 91 and 92:
90О себе автор завещ
- Page 93 and 94: 92творчества этой з
- Page 95 and 96: 94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98: 96поэту потому, «что
- Page 99 and 100: 98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102: 100переводе из сатир
- Page 103 and 104: 102указывая на сухос
- Page 105 and 106: 104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108: 106а разработка межп
- Page 109 and 110: 108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112: 110Старинные народн
- Page 113 and 114: 112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116: 114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118: 116Образам звуков по
- Page 119 and 120: 118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122: 120арганізатарам мн
- Page 123 and 124: 122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126: 124способствует выя
- Page 127 and 128: 126 личная глагольна
- Page 129 and 130: 128языке такие суффи
- Page 131 and 132: 130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134: 132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136: 134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138: 136осуждение деспот
- Page 139 and 140: 138Творчество Карам
- Page 141 and 142: 140Поэтическая тетр
- Page 143: 142прафесійных абав
- Page 147 and 148: 146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150: 148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152: 150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154: 152Сказанное выше по
- Page 155 and 156: 154Короленко не навя
- Page 157 and 158: 156эволюционно знач
- Page 159 and 160: 158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162: 160самими авторами,
- Page 163 and 164: 162социальном и твор
- Page 165 and 166: 164Проза Платонова -
- Page 167 and 168: 166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170: 168православной вер
- Page 171 and 172: 170народную волю, пр
- Page 173 and 174: 172Во время пребыван
- Page 175 and 176: 174Все значения слов
- Page 177 and 178: 176тематической и фо
- Page 179 and 180: 178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182: 180Собственно, по ми
- Page 183 and 184: 182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186: 184Враждебность про
- Page 187 and 188: 186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190: 188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192: 190В древнерусском г
- Page 193 and 194: 192библиотека Полоц
- Page 195 and 196:
194потому он не воле
- Page 197 and 198:
196В работе «Байрони
- Page 199 and 200:
198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202:
200Гражданам огромн
- Page 203 and 204:
202науки, признавать
- Page 205 and 206:
204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208:
206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210:
208интегрироваться
- Page 211 and 212:
210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели