СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина СБОРНИК 2011.pdf - Библиотека БрГУ имени А.С. Пушкина

11.07.2015 Views

123касается, а то и вовсе касается и трубы, и крыши?, какая экзотика в сцене – кони в ночномвыпасе, «скубут» траву при спящем месяце?) в сказочные, даже в определенной степенилубочные. Явления действительности (лучше – ее картины) поэт «опредметил», свел до уровня«адамизма» – зрительного, чувственного, непосредственного, первичного восприятия. Встаетпосле всего сказанного вопрос: «А кто-нибудь до Короткевича создавал подобныеминиобразы?» Ответ следует незамедлительно: «Подобные образы – сфера деятельности,доминантная установка акмеистов и имажинистов». И лучшим подтверждением такого ответамогут быть процитированные строки стихотворения Гумилева.Построим из них образный ряд: Везувий нежится, он подобен птице «с трубкой в клюве» –небо «сонное» – на зенит поднимаются «облачные кони» – вулкан спокоен (равнодушен) к этойкрасоте и, «как истый лаццарони», дымит и храпит. – Яркая необычная, сказочная картина,которую могут нарисовать разве что дети – фантазеры. «Кусочек» сказки о дымящейся горе сптичьим клювом и «облачных конях» (у Короткевича они розовые, как и у Есенина), который никтодо Гумилева (почему-то у меня такая уверенность!) не смог придумать.Владимир Короткевич – поэт-живописец, поэт-экспериментатор, поэт, в творчествекоторого раннего периода выразительно проявились черты акмеистического и имажинистскогостилей. Одновременно с ним подобным эклектическим (к двум названным составляющим надодобавить третью – признаками реалистического письма) стилем овладели Р. Бородулин,А. Сербантович и другие представители филологического поколения. А предшественниками их внашей национальной литературе были Я. Пуща, Т. Кляшторный, Ю. Тавбин, В. Хадыко и другиепоэты 1920–1930-х годов. А если еще более отдаленные от нас имена и времена припомнить, тоЗмитрок Бядуля – поэт и прозаик-эссеист, в отдельных произведениях Янка Купала – авторстихотворения «Поезджане», наполненного движением, разноцветными красками, звуками,образами-деталями – яркими, неожиданными («папаўзуха-завіруха / шэпча, шэпча штось навуха», «цёмна, як у дамавіне»).Поэты, художники, великие Мастера уходят от нас в вечность, оставляя после себялишь воспоминания, которые третье, а тем более – четвертое поколения забудут, растеряют наветрах столетий. А такие вот – тугие, сказочные, «адамистские», созданные Мастером и, ксожалению, никем не цитировавшиеся строки стихотворения, останутся и, возможно, когданибудьоживут:Восень чырванню ліст памячае.Ўдзень у горадзе пахне укроп...Па шляхах пачарнелых дыбае,З воза ўцёкшы, вясёлы сноп.Сам такі таўшчэзны, пузаты.Паяском перавіты ўвесьЎ залацістым, прыгожым халаце,З буйным чубам на галаве [1, 308].Как и строки другого Мастера, жившего и творившего в начале ХХ века, насильноумершвленного сталинистами, – Николая Гумилева:Так в далекой Сибири, где плачет пурга,Застывают в серебряных льдинах мастодонты,Их глухая тоска там колышет снега,Красной кровью – ведь их – зажжены горизонты [2, 246].Литература1. Караткевіч, Ул. Збор твораў : у 8 т. / Ул. Караткевіч. – Мінск : Маст. літ., 1987. – Т. 1.2. Поэзия Серебряного века. – М. : Дрофа, 2004. – Т. 1.Е.А. Митюкова (Брест, Беларусь)ТРАНСЛЯЦИЯ МОДАЛЬНОСТИ НАМЕРЕНИЯПРИ ПЕРЕВОДЕ ЛАТИНОЯЗЫЧНОГО ТЕКСТАЯзыковая модальность относится к универсалиям, представленным во всех языкахмира. Еще в эпоху праязыкового единства она была составляющей грамматической категориипредикативности, заключенной в сказуемом. Анализ природы и функций модальности

124способствует выявлению особенностей языкового мышления в целом. В современнойлингвистике модальность рассматривается как универсальная функционально-семантическаякатегория, непосредственно связанная с проблемой соотношения языка, мышления идействительности. В рамках различных подходов предпринимаются попытки определитьсемантический диапазон и лингвистический статус этой категории.С позиций функциональной грамматики модальность можно определить какфункционально-семантическую категорию (поле), объединяющую разнообразные средствавыражения оценки говорящим связей и отношений действительности с точки зрения иххарактера, степени познаваемости или желательности [1, 10]. Г.А. Золотова выделяет тримодальных плана, которые отличаются по семантико-синтаксическому статусу:1) реальность / ирреальность отношения предикативного признака к действительности;2) выражение отношения говорящего к высказываемому; 3) отношения волюнтивного характерамежду субъектом, носителем признака и самим предикативным признаком [2, 175]. В связи с этимактуальным является, на наш взгляд, утверждение о том, что основной вопрос в учении омодальности – это определение видов модальных значений, составляющих содержаниеязыковой категории модальности. Именно тщательное исследование разных видов модальныхзначений, как в отдельных языках, так и в межъязыковом плане, их накопление иклассификация расширит представление о категории модальности в целом.Ситуация намерения в научной литературе не представлена как отдельная модальнаяситуация, однако мы дифференцируем ее в соответствии с суждением В.А. Плунгяна, которыйв сфере ирреальной модальности противопоставляет сферу возможности / необходимости исферу желания, к которому, по его мнению, очень близко значение намерения, или «активного»желания (Х хочет Р и предпринимает усилия, чтобы сделать Р). Показатели намерения, как ипоказатели желания, являются по своей семантике промежуточными между ирреальной иреальной сферой. При этом значение намерения имеет тенденцию возникать в качествевторичного у предикатов «чистого» желания [3, 316–317]. Ситуация намерения являетсяпроизводным от значения оптативности, т. к. может быть охарактеризована как активноежелание. Отличие намерения от желания – в креативности субъекта-агенса, который совпадаетс субъектом модальной оценки. Намерение не является обязательным условиемпревращения действия ирреального в реальное.Чаще всего модальность намерения в латинском языке выражает предикат opto взначении ‘желать, стремиться что-либо совершить’, семантика которого развилась из значения‘выбирать, избирать’. Сема намерения в латинских предикатах и предикативных конструкцияхсочетается с дополнительными коннотативными оттенками, что влияет на сочетаемость вконтексте. В этом смысле выявлена следующая дифференциация:1) каузатор намерения: внутреннее побуждение, планирование совершения действия: volo, opto, in animo est, cupio; намерение, к осуществлению которого следует приложить усилия: intendo, studeo, peto; намерение, возникшее путем рассуждений: cogito, consilium habeо;2) интенсивность намерения высокая степень: cupio, studeo, peto;средняя степень: volo, opto, in animo est, intendo;низкая степень: cogito, consilium habeо.В русском и белорусском языках предикаты, с помощью которых осуществляетсяобъективация значения намерения, входят в активный словарный фонд, который являетсяобщим для двух языков и обусловлен лингвистической общностью.Наиболее употребительными предикатами намерения в русском языке являютсяглаголы намереваться (‘предполагать, иметь намерение’) и собираться (‘решать,намереваться сделать что-либо’). Толковые словари отмечают данное значение в сочетании снеопределенной формой глагола. К ядерным предикатам также относится краткоеприлагательное намерен, которое также в сочетании с инфинитивом активно реализуетсемантику соответствующего поля (‘имею намерение, собираюсь что-либо сделать’). Ядро полянамерения в белорусском языке составляют лексемы імкнуцца и намервацца, которые наиболеехарактерно реализуют семантику активного делания, намерения, волюнтативности, являютсясемантически нетральными и эмоционально немаркированными. Лексемы желать, хотеть /жадаць, хацець, с помощью которых в ряде случаев реализуется соответсвующаямодальность, находятся на периферии поля, поскольку имеют первичное значениеоптативности.

124способствует выявлению особенностей языкового мышления в целом. В современнойлингвистике модальность рассматривается как универсальная функционально-семантическаякатегория, непосредственно связанная с проблемой соотношения языка, мышления идействительности. В рамках различных подходов предпринимаются попытки определитьсемантический диапазон и лингвистический статус этой категории.С позиций функциональной грамматики модальность можно определить какфункционально-семантическую категорию (поле), объединяющую разнообразные средствавыражения оценки говорящим связей и отношений действительности с точки зрения иххарактера, степени познаваемости или желательности [1, 10]. Г.А. Золотова выделяет тримодальных плана, которые отличаются по семантико-синтаксическому статусу:1) реальность / ирреальность отношения предикативного признака к действительности;2) выражение отношения говорящего к высказываемому; 3) отношения волюнтивного характерамежду субъектом, носителем признака и самим предикативным признаком [2, 175]. В связи с этимактуальным является, на наш взгляд, утверждение о том, что основной вопрос в учении омодальности – это определение видов модальных значений, составляющих содержаниеязыковой категории модальности. Именно тщательное исследование разных видов модальныхзначений, как в отдельных языках, так и в межъязыковом плане, их накопление иклассификация расширит представление о категории модальности в целом.Ситуация намерения в научной литературе не представлена как отдельная модальнаяситуация, однако мы дифференцируем ее в соответствии с суждением В.А. Плунгяна, которыйв сфере ирреальной модальности противопоставляет сферу возможности / необходимости исферу желания, к которому, по его мнению, очень близко значение намерения, или «активного»желания (Х хочет Р и предпринимает усилия, чтобы сделать Р). Показатели намерения, как ипоказатели желания, являются по своей семантике промежуточными между ирреальной иреальной сферой. При этом значение намерения имеет тенденцию возникать в качествевторичного у предикатов «чистого» желания [3, 316–317]. Ситуация намерения являетсяпроизводным от значения оптативности, т. к. может быть охарактеризована как активноежелание. Отличие намерения от желания – в креативности субъекта-агенса, который совпадаетс субъектом модальной оценки. Намерение не является обязательным условиемпревращения действия ирреального в реальное.Чаще всего модальность намерения в латинском языке выражает предикат opto взначении ‘желать, стремиться что-либо совершить’, семантика которого развилась из значения‘выбирать, избирать’. Сема намерения в латинских предикатах и предикативных конструкцияхсочетается с дополнительными коннотативными оттенками, что влияет на сочетаемость вконтексте. В этом смысле выявлена следующая дифференциация:1) каузатор намерения: внутреннее побуждение, планирование совершения действия: volo, opto, in animo est, cupio; намерение, к осуществлению которого следует приложить усилия: intendo, studeo, peto; намерение, возникшее путем рассуждений: cogito, consilium habeо;2) интенсивность намерения высокая степень: cupio, studeo, peto;средняя степень: volo, opto, in animo est, intendo;низкая степень: cogito, consilium habeо.В русском и белорусском языках предикаты, с помощью которых осуществляетсяобъективация значения намерения, входят в активный словарный фонд, который являетсяобщим для двух языков и обусловлен лингвистической общностью.Наиболее употребительными предикатами намерения в русском языке являютсяглаголы намереваться (‘предполагать, иметь намерение’) и собираться (‘решать,намереваться сделать что-либо’). Толковые словари отмечают данное значение в сочетании снеопределенной формой глагола. К ядерным предикатам также относится краткоеприлагательное намерен, которое также в сочетании с инфинитивом активно реализуетсемантику соответствующего поля (‘имею намерение, собираюсь что-либо сделать’). Ядро полянамерения в белорусском языке составляют лексемы імкнуцца и намервацца, которые наиболеехарактерно реализуют семантику активного делания, намерения, волюнтативности, являютсясемантически нетральными и эмоционально немаркированными. Лексемы желать, хотеть /жадаць, хацець, с помощью которых в ряде случаев реализуется соответсвующаямодальность, находятся на периферии поля, поскольку имеют первичное значениеоптативности.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!