11трех актуальных модусов художественности: социоцентризма, индивидоцентризма иперсоноцентризма.Вывод. Проблема объективности критериев художественности – это проблемакачества научного мышления, а не проблема вкуса или личного пристрастия.5. Как же научно описать предмет и объект, неделимый информационный симбиоз,целостность, которая стремится к беспредельной автономии, к превращению в своеобразную«вещь в себе»?Для этого существует только один путь: выявлять, описывать отношения компонентов(уровней) целого.Если до сих пор целостность изучалась как система, иначе говоря, каждый срез,плоскость целостного объекта исследовались изолированно, как элемент или часть целого, тотеперь они осознаются как момент целостности, которому присущи все свойства целого.«Чистые» характеристики отдельного качества осложняются гаммой характеристик всех иныхкачеств. Любой компонент стиля (ситуация, сюжет, композиция, деталь, речь, словеснаясторона текста) становится носителем всей духовно-эстетической парадигмы, но при этом неутрачивает своей автономной специфичности.Становится ясно, что анализировать стиль – значит выявить отношения стилевыхкомпонентов со всеми содержательными уровнями произведения; квалифицированный жеанализ концептуальной стороны может состояться только при условии рассмотрения идейсквозь призму стиля. В художественном произведении вне стиля нет идей – и наоборот.Понятия содержание и форма утратили свою дихотомичность, надуманнуюидентичность и превратились в качества в полной мере относительные. Например, сюжет вцелостно организованном тексте можно трактовать и как момент формы, и как моментсодержания – в зависимости от набора отношений, функций, которые он выполняет.Вывод. Предмет (содержащий в себе объект) исследования представляет собоймногоуровневое образование, где каждый отдельно взятый уровень необходимо изучать какмомент целого. Именно в этом заключается суть целостной методологии.6. Коварство целостности как свойства исследуемого предмета (объекта) заключается втом, что ее, целостность, невозможно обмежевать рамками художественной модели; самамодель – лишь момент целостности иного уровня и порядка. Моментами целостности (в разнойстепени) могут выступать личность, эпоха, автор, произведение, читатель, традиция,современный контекст и так далее. Иными словами, исследователь в известном смысле самформирует себе целостный предмет – каждый судит в меру своей методологическойподготовленности, если угодно. Увидеть целостность предмета, то есть объять необъятное, – этоуже искусство науки. Отсюда известный субъективизм науки гуманитарной (и не толькогуманитарной, конечно); при этом субъективизм осознается как модус объективности.Вот почему предлагаемый подход ставит перед литературоведами целый ряднелитературоведческих проблем: необходима версия о сосуществовании эстетической со всемииными формами общественного сознания; требует прояснения проблема личности (исвязанный с нею комплекс вопросов, упирающийся в основной: взаимоотношение психики исознания); в свете проблем личности и общества новыми гранями оборачивается феноменискусства – в частности, актуализируется проблема объективности художественных критериев,национального как фактора художественности, психологизма в литературе. Очевидно, что вконтексте предложенной проблематики литературоведение утрачивает свой позитивистскоэмпирическийхарактер и превращается в философско-культурологическую дисциплину.Разумеется, появляется риск растворить литературоведческую специфику в болееобщих проблемах. Тем не менее интенсивная философизация будет инициироватьдолгожданную гуманитарную конкретность и определенность, а не препятствовать ей – правда,на иной, чем представлялось ранее, основе. Как показывает практика, сосредоточенностьисключительно на «тексте» и «стиле» не позволяет литературоведению всерьез претендоватьна статус науки. «Феномен стиля», осознанный как оборотная сторона «феномена идей» – вотстратегическое направление эволюции науки о литературе. Ключ к решениюлитературоведческих проблем лежит в области философии.Обновление на путях философской эстетики – следующий необходимый этап встановлении литературоведения как науки.Вывод. Литературоведение развивается как философия литературы.7. Особенности предмета и объекта исследования предъявляют самому исследователюсерьезные требования. Во-первых, надо быть талантливым читателем, то есть неординарной
12личностью, способной к сопереживанию и сотворчеству. Во-вторых, одновременно, и ученым,то есть человеком, который в известном отношении идет и дальше писателя, и дальшечитателя: художественное произведение открывается ему не только со стороны сопереживанияи сотворчества, но и со стороны научного познания целостности. Очевидно, это максимальнодоступная человеку полнота восприятия литературно-художественной информации.Вывод. Литературоведом надо родиться. Владеть сразу двумя языками культуры,языком психики и сознания, – чрезвычайно редкий, чтобы не сказать уникальный дар.8. А теперь вернемся к сомнениям, высказанным в начале работы. Можно ли основныепараметры методологии и философии литературы перевести с языка науки на язык здравогосмысла?Ответ видится таким. Никакого здравого смысла, существующего отдельно от науки, атем более ей противостоящего, не существует. Здравый смысл – это и есть выверенныйнаучный дискурс. Если здравомыслящие люди хотят разобраться в проблемах науки, онизанимаются ею. Донести научную параметрику до сознания, не обладающего необходимымикачествами научности, дело безнадежное, ибо не научное, если не сказать, отдающеешарлатанством. Почему?Потому что информацию, существующую на языке сознания, невозможноперекодировать на язык психики, обойдясь при этом без катастрофических утрат смысла.Говорить популярно о науке – значит уходить от предмета разговора, говорить не о том.Иное дело ученому попытаться свести сложное к простому для того, чтобы в очереднойраз усложнить уже познанные законы. Такой, «технологический» или методический, аспект«популяризации» – необходимый этап в развитии научного познания.Изложить материал «популярно» в контексте восприятия научным сознанием – значитописать сложный предмет исследования в базовых методологических параметрах, методическиграмотно расположив последовательность ключевых характеристик.Однако массовое, ненаучное сознание к подобной «популяризации» не имеет никакогоотношения.Вывод. Популяризация науки с целью пропаганды научного знания – это актидеологический, не научный; вероятно, в стремлении оповестить всех о том, что творится внауке, можно усмотреть благие намерения. Однако с научной точки зрения, с позицийтотальной диалектики, благими намерениями вымощена дорога в ад. С научной точки зрения,речь идет о потребностях массового коллективного бессознательного, которое любое знание,исходящее от авторитета, принимает на веру.Подобная популяризация, актуализируя механизм слепой веры, является поощрениемневежества, открывает путь к манипуляции общественным сознанием, ибо служит скрытойпропагандой антинаучного отношения к универсуму.Е.Е. Архипова (Брест, Беларусь)ВЕРБАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ И СТИЛИСТИЧЕСКОЕ НАПОЛНЕНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХПЕРЕВОДОВ «МОЕГО ЗАВЕЩАНЬЯ» ЮЛИУША СЛОВАЦКОГОПоэтический художественный перевод является самым сложным видом литературногоперевода. Переводчик каждый раз решает для себя вопрос степени следования оригиналу; дляпоэта-переводчика немаловажным фактором в решении этого вопроса становится стремлениек поэтической переработке материала. Материал в данном случае – уже существующеецелостное литературное произведение.Предметом сравнения и анализа в данной статье является стихотворение «Моезавещанье» Юлиуша Словацкого в русских переводах И. Северянина, А. Сиротинина иБ. Пастернака. В истории польской поэзии, достигшей наивысшего взлета в эпоху романтизма,Ю. Словацкий занимает одно из самых почетных мест, рядом с Адамом Мицкевичем, своимнепосредственным предшественником, соратником и соперником. Русскому читателю Словацкийстал известен в конце XIX и начале XX века, когда появились поэтические переводы К.Д. Бальмонта(драмы «Балладина», «Лилля Венеда» и другие произведения). Словацкий известен и в переводахА. Ахматовой, Л. Мартынова, Б. Пастернака.Анализируемое стихотворение написано в форме поэтического завещания, состоящегоиз размышлений и указаний поэта, которые он стремится передать своим соотечественникам.
- Page 2 and 3: 1Учреждение образо
- Page 4 and 5: 3Е.И. Абрамова (Брес
- Page 6 and 7: 5Вечная Женственно
- Page 8 and 9: 7«У царицы моей ест
- Page 10 and 11: 9(который, в свою оч
- Page 14 and 15: 13Название стихотво
- Page 16 and 17: 15наполненной» («ducha
- Page 18 and 19: 17свои идеи за посту
- Page 20 and 21: 19побач з Вадзімам,
- Page 22 and 23: 21Целью статьи явля
- Page 24 and 25: 23«…Украина и украи
- Page 26 and 27: 25мы тутэйшыя, але н
- Page 28 and 29: 27не зарана яна апус
- Page 30 and 31: 29внутренней формы;
- Page 32 and 33: 31чем, в чем. А.В. Жук
- Page 34: 33Таким образом, даж
- Page 37 and 38: 362. Жирмунский, В.М.
- Page 39 and 40: 38Таким образом, и р
- Page 41 and 42: 40Падобныя ўяўленні
- Page 43 and 44: 42внешнего или внут
- Page 45 and 46: 44бантиком, казалос
- Page 47 and 48: 46единицы, практиче
- Page 49 and 50: 48Н.М. Гурина (Брест,
- Page 51 and 52: 50утварэнняў ці нав
- Page 53 and 54: 52схіляе мастака да
- Page 55 and 56: 54мае дыялагічную п
- Page 57 and 58: 56государства, она с
- Page 59 and 60: 58создания сказки”
- Page 61 and 62: 60основной и дополн
- Page 63 and 64:
62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66:
64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68:
66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70:
68делать?... там гори
- Page 71 and 72:
70завязываются осно
- Page 73 and 74:
72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76:
74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78:
76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80:
78драматургии на ру
- Page 81 and 82:
80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84:
82Самое обширное в т
- Page 85 and 86:
84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88:
86более раннего тек
- Page 89 and 90:
88охват источников
- Page 91 and 92:
90О себе автор завещ
- Page 93 and 94:
92творчества этой з
- Page 95 and 96:
94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98:
96поэту потому, «что
- Page 99 and 100:
98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102:
100переводе из сатир
- Page 103 and 104:
102указывая на сухос
- Page 105 and 106:
104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108:
106а разработка межп
- Page 109 and 110:
108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112:
110Старинные народн
- Page 113 and 114:
112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 115 and 116:
114Еще одна ренессан
- Page 117 and 118:
116Образам звуков по
- Page 119 and 120:
118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122:
120арганізатарам мн
- Page 123 and 124:
122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126:
124способствует выя
- Page 127 and 128:
126 личная глагольна
- Page 129 and 130:
128языке такие суффи
- Page 131 and 132:
130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134:
132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136:
134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138:
136осуждение деспот
- Page 139 and 140:
138Творчество Карам
- Page 141 and 142:
140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144:
142прафесійных абав
- Page 145 and 146:
144выражение иденти
- Page 147 and 148:
146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150:
148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152:
150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154:
152Сказанное выше по
- Page 155 and 156:
154Короленко не навя
- Page 157 and 158:
156эволюционно знач
- Page 159 and 160:
158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162:
160самими авторами,
- Page 163 and 164:
162социальном и твор
- Page 165 and 166:
164Проза Платонова -
- Page 167 and 168:
166Косвенным аргуме
- Page 169 and 170:
168православной вер
- Page 171 and 172:
170народную волю, пр
- Page 173 and 174:
172Во время пребыван
- Page 175 and 176:
174Все значения слов
- Page 177 and 178:
176тематической и фо
- Page 179 and 180:
178И.А. Спиридонова (
- Page 181 and 182:
180Собственно, по ми
- Page 183 and 184:
182Аналізуючы сучас
- Page 185 and 186:
184Враждебность про
- Page 187 and 188:
186Смыслназваниякар
- Page 189 and 190:
188Франсуа (О. Мандел
- Page 191 and 192:
190В древнерусском г
- Page 193 and 194:
192библиотека Полоц
- Page 195 and 196:
194потому он не воле
- Page 197 and 198:
196В работе «Байрони
- Page 199 and 200:
198П.В. Киреевского,
- Page 201 and 202:
200Гражданам огромн
- Page 203 and 204:
202науки, признавать
- Page 205 and 206:
204И.А. Швед (Брест, Б
- Page 207 and 208:
206Весенне-летний ци
- Page 209 and 210:
208интегрироваться
- Page 211 and 212:
210низов наверх, отв
- Page 213 and 214:
212будничности с пом
- Page 215 and 216:
214Г.М. Юстинская (Ми
- Page 217 and 218:
216Какими чувствами
- Page 219 and 220:
218Всю систему знако
- Page 221 and 222:
220запросто в диванн
- Page 223 and 224:
222амбівалентнага с
- Page 225 and 226:
224140 с.Літаратура1. Ж
- Page 227 and 228:
226А. Шамлу и В. Маяко
- Page 229 and 230:
228Заика З.М.Формиро
- Page 231 and 232:
230Фелькина О.А.Рели