СÐÐÐ ÐÐÐ 2011.pdf - ÐиблиоÑека ÐÑÐУ имени Ð.С. ÐÑÑкина
СÐÐÐ ÐÐÐ 2011.pdf - ÐиблиоÑека ÐÑÐУ имени Ð.С. ÐÑÑкина СÐÐÐ ÐÐÐ 2011.pdf - ÐиблиоÑека ÐÑÐУ имени Ð.С. ÐÑÑкина
113– Магазін па продажы абутку “Рэспект”, унітарнае прадпрыемства “РэСпект” (г. Брэст). –ТСБМ: Рэспект (уст.). Пашана, павага.– Рэстаран “Карсар” (г. Мінск). – ТСБМ: Карсар. Марскі разбойнік, пірат.Часам сустракаюцца і некаторыя разыходжанні:– Прыватнае вытворчае ўнітарнае прадпрыемства па вытворчасці мінеральнай вады ібезалкагольных газаваных напіткаў “Царыца” (в. Любашава Ганцавіцкага раёна Брэсцкайвобласці). – ТСБМ: Царыца. Жонка цара.– Бар “Карчма” (г. Брэст). – ТСБМ: Карчма. Пітны дом з начлегам у дарэвалюцыйнайРасіі (галоўным чынам на Украіне, у Беларусі і Польшчы).Некаторыя галіцызмы, адзначае Т. Мальцава, “вяртаюцца” з разраду ўстарэлых ітрапляюць у актыўны запас носьбітаў беларускай мовы (кураж, маветон, бенефіс, парадыз,банбаньерка, партманэт і інш.) З другога боку, асобныя словы французскага паходжання(буклі, батфорты, камзол, пражэкт, рэспект, рэстаратар і інш.) архаізуюцца ў сучаснайбеларускай мове [6, 279]. У сродках масавай інфармацыі ўсё часцей можна сустрэць словырэстаратар, рэспект. Таму, думаецца, што таксама не варта і гэтыя лексемы лічыцьустарэлымі.Прааналізаваны матэрыял дае падставы сцвярджаць, што змены, якія адбываюцца ўграмадска-палітычнай, эканамічнай, навукова-тэхнічнай і культурнай сферах жыцця народаўплываюць на “вяртанне” ўстарэлых слоў у актыўны ўжытак сучаснай беларускай мовы.Ажыўляюцца ўстарэлыя намінацыі і ўласнабеларускія, і запазычаныя.Аднак застаецца нямала пытанняў па вызначэнні і класіфікацыі “ажыўленых” слоў, у тымліку і іх адлюстравання ў слоўніках беларускай мовы. Таму гэта патрабуе больш грунтоўнага іўсебаковага вывучэння і аналізу ўстарэлай лексікі беларускай мовы.Літаратура1. Баханькоў, А.Я. Развіццё лексікі беларускай літаратурнай мовы ў савецкі перыяд:Сацыялінгвістычны нарыс / А.Я. Баханькоў. – Мінск : Навука і тэхніка, 1982. – 231 с.2. Наркевіч, А. Народжаныя часам / А. Наркевіч // Беларусь. – 1990. – № 6. – С. 17.3. Кожин, А.Н. Возрождение устаревшей лексики / А.Н. Кожин // Русский язык в школе. – 1957. –№ 3. – С. 34–39.4. Плотникова, Г.Н. Из наблюдений над семантическими процессами в современном русскомязыке / Г.Н. Плотникова // Исследования по русскому языку. Серия журналистики. – Свердловск, 1968. –Вып. 3. – С. 3–20.5. Михайловская, Н.Г. Устаревшие слова / Н.Г. Михайловская // Русская речь. – 1972. – № 6. –С.49–54.6. Мальцева, Т.А. Французские заимствования в белорусском языке / Т.А. Мальцева. – Минск :БГУ, 2004. – 329 с.А.А. Мананкова (Минск, Беларусь)СПЕЦИФИКА БАРОЧНОГО МИРОВОЗЗРЕНИЯВ ТВОРЧЕСТВЕ Р. ГЕРРИКААнглийская поэзия XVII века, интеллектуализированная и ориентирующаяся напредшествующий культурный текст, как античный, так и ренессансный, предполагала наличиенекоторых топосов, которые присутствуют и у Геррика. Иными словами, его индивидуальноемировидение складывается из материала, подготовленного предшествующими эпохами. В тоже время поэт не был чужд и «общих мест» собственной эпохи. Эти пласты являютсяосновополагающими, но между ними закладывается индивидуальное, специфическое,характерное именно для Геррика. Таковы «структурные элементы», из которых выстраиваетсяего картина мира. К числу ренессансных «топосов» можно отнести, к примеру, использованиеантичных аллюзий, причем как на мотивном, так и на лексическом уровне. На уровне мотивовэто прежде всего анакреонтика (одно из стихотворений Геррика так и называется –«Anacreontic»). Мотивы пира, вина, наслаждений присутствуют в лирике Геррика фактическиповсеместно. В то же время у него прослеживается и такой анакреонтический мотив, какувядание, старение. В стихотворении «To his mistresses» лирический герой просит былыхвозлюбленных воскресить в нем при помощи чудодейственных средств пыл молодости.
114Еще одна ренессансная традиция, касающаяся рецепции античного наследия,выявляется уже на лексическом уровне и связана с использованием условных, стилизованныхпод латинские, имен возлюбленных лирического героя. На это обращает вниманиеА.Н. Горбунов во вступительной статье в своей работе «Поэзия Джона Донна, Бена Джонсона иих младших современников». Описание возлюбленных также выполнено скорее в ренессанснойстилистике, причем дошекспировской, когда еще не были разрушены петраркистские каноны.Сравнения и описания Геррика здесь достаточно традиционны: губы красавицы – вишни, зубы –жемчужины (в последнем случае – прямая апелляция к античным реалиям: «White as Zenobia'steeth, the which the girls / Of Rome did wear for their most precious pearls» («Белые, как зубыЗенобии, которые девушки / Рима могли носить вместо своих самых драгоценных жемчужин»),волосы героини также являют собой совершенство (у Геррика встречается образ, достаточнораспространенный как в европейской, так и в восточной традиции: локон возлюбленнойопутывает лирического героя и будто берет его в плен), тело ее белоснежно, как лилия(сравнение, возможно, восходит к Песни Песней). Так или иначе, в данном случае Геррик нестремится дерзновенно разрушить канон, но искусно следует традиции. Барочные же традицииу Геррика проявляются прежде всего в нередко встречающемся мотиве бренности (яркойиллюстрацией здесь может являться одно их самых знаменитых стихотворений Геррика«Сorinna’s Going A’ Maying»). Традиционно исследователями отмечается также«ненормативная» эстетика Геррика, где главную роль играют беспорядок, изящнаядиспропорция, а вовсе не гармоничность. Встречается у Геррика и противоречащее первойтенденции описание возлюбленной («No Loathsomness in Love»). Здесь идеал красоты, данныйво многих других стихотворениях, переворачивается. Лирический герой утверждает:Be my mistress short or tall,And distorted therewithal :Be she likewise one of those,That an acre hath of nose :Be her forehead and her eyesFull of incongruities Hath she thin hair, hath she none,She's to me a paragon.(«Будь моя возлюбленная высокой или низкой, / будь ее образ повсюду искаженным, /будь она такой, как те, /чей нос длинной с акр, / будь ее лоб и ее глаза исполненынесоответствий, будь ее волосы тонкими, / или же не будь их вовсе / – она образец для меня»).Начало стихотворения вызывает в памяти «The Indifferent» Донна, однако здесь у поэта другиезадачи. Он делает акцент не на вечном разнообразии и непостоянстве, но просто нивелирует(задолго до модернистов) такие категории, как «прекрасное» и «безобразное». У Геррикавстречаются (правда, несколько реже, чем у других поэтов) и пресловутые conceits. Такойуникальный сплав ренессансного и барочного и лег в основу специфической модели мираГеррика, что отразилось прежде всего в его сборнике «Геспериды». А.Н. Горбунов отмечает:«В целом мир “Гесперид” светел и гармоничен. В нем любят и веселятся. Ему присущеощущение праздничности, которое Геррик не только впитал в себя при чтении древнеримскихпоэтов, но и воспринял из народной традиции, из фольклора» [2]. Действительно, мирозданиепоэта мало похоже на мироздание метафизиков. Однако отличен и способ его познания иописания. Если для Донна и метафизиков мир был концептуализирован и они стремилисьпрежде всего к интеллектуальному его постижению, к попытке дать какую-то обобщающуюметафору, которая описывала бы его целиком (как, например, Храм у Дж. Герберта), то уГеррика мы этого не встречаем. Можно сказать, что для метафизиков характерен дедуктивныйспособ постижения мироздания (попытка выведения неких общих тенденций, некоегоуниверсального закона, а затем аппликация этого закона на окружающие предметы и явления),тогда как Геррик предпочитает индукцию. Способ описания мира в творчестве Геррика –сенситивный, огромную роль у него играет чувственное восприятие. Именно поэтому встихотворениях поэта значительное внимание уделяется цветам, запахам и звукам. Каждый изэтих параметров мог бы стать предметом пристального анализа и темой отдельногоисследования, поэтому ограничимся общими замечаниями. Цвета мира Геррика отличаютсяяркостью и теплотой. Один из самых частотных цветов – красный. Это связано прежде всего сописанием губ возлюбленных лирического героя, а также всевозможных драгоценных камней ицветов. Помимо этого, традиционно упоминание красной крови и румянца смущения. Яркийпример – стихотворение «Weeping cherry»:
- Page 63 and 64: 62ряду повторяющихс
- Page 65 and 66: 64«Ангелочек» Л.Н. А
- Page 67 and 68: 66«вернее», «то есть
- Page 69 and 70: 68делать?... там гори
- Page 71 and 72: 70завязываются осно
- Page 73 and 74: 72фабула - тое, як та
- Page 75 and 76: 74Літаратура1. Теори
- Page 77 and 78: 76У мініяцюрах Янкі
- Page 79 and 80: 78драматургии на ру
- Page 81 and 82: 80С 1926 года постепен
- Page 83 and 84: 82Самое обширное в т
- Page 85 and 86: 84Л.М. Коновод (Брест
- Page 87 and 88: 86более раннего тек
- Page 89 and 90: 88охват источников
- Page 91 and 92: 90О себе автор завещ
- Page 93 and 94: 92творчества этой з
- Page 95 and 96: 94Писатель, вглядыв
- Page 97 and 98: 96поэту потому, «что
- Page 99 and 100: 98традыцыі, бо шматл
- Page 101 and 102: 100переводе из сатир
- Page 103 and 104: 102указывая на сухос
- Page 105 and 106: 104Эпиграммы, с кото
- Page 107 and 108: 106а разработка межп
- Page 109 and 110: 108Skryła się w cień,Oczy dłoni
- Page 111 and 112: 110Старинные народн
- Page 113: 112А. Макарэвіч, Т. Мх
- Page 117 and 118: 116Образам звуков по
- Page 119 and 120: 118Иволгин [1; 9, 280]. В
- Page 121 and 122: 120арганізатарам мн
- Page 123 and 124: 122Сто лісцяў,Дзесяц
- Page 125 and 126: 124способствует выя
- Page 127 and 128: 126 личная глагольна
- Page 129 and 130: 128языке такие суффи
- Page 131 and 132: 130Важно заметить, ч
- Page 133 and 134: 132вспоминает Альфр
- Page 135 and 136: 134 сіняя зорка, сяст
- Page 137 and 138: 136осуждение деспот
- Page 139 and 140: 138Творчество Карам
- Page 141 and 142: 140Поэтическая тетр
- Page 143 and 144: 142прафесійных абав
- Page 145 and 146: 144выражение иденти
- Page 147 and 148: 146«пороговая», и уж
- Page 149 and 150: 148(Пурпурным вечеро
- Page 151 and 152: 150Р. де Бонньера, пр
- Page 153 and 154: 152Сказанное выше по
- Page 155 and 156: 154Короленко не навя
- Page 157 and 158: 156эволюционно знач
- Page 159 and 160: 158Первые в ХХI столе
- Page 161 and 162: 160самими авторами,
- Page 163 and 164: 162социальном и твор
113– Магазін па продажы абутку “Рэспект”, унітарнае прадпрыемства “РэСпект” (г. Брэст). –ТСБМ: Рэспект (уст.). Пашана, павага.– Рэстаран “Карсар” (г. Мінск). – ТСБМ: Карсар. Марскі разбойнік, пірат.Часам сустракаюцца і некаторыя разыходжанні:– Прыватнае вытворчае ўнітарнае прадпрыемства па вытворчасці мінеральнай вады ібезалкагольных газаваных напіткаў “Царыца” (в. Любашава Ганцавіцкага раёна Брэсцкайвобласці). – ТСБМ: Царыца. Жонка цара.– Бар “Карчма” (г. Брэст). – ТСБМ: Карчма. Пітны дом з начлегам у дарэвалюцыйнайРасіі (галоўным чынам на Украіне, у Беларусі і Польшчы).Некаторыя галіцызмы, адзначае Т. Мальцава, “вяртаюцца” з разраду ўстарэлых ітрапляюць у актыўны запас носьбітаў беларускай мовы (кураж, маветон, бенефіс, парадыз,банбаньерка, партманэт і інш.) З другога боку, асобныя словы французскага паходжання(буклі, батфорты, камзол, пражэкт, рэспект, рэстаратар і інш.) архаізуюцца ў сучаснайбеларускай мове [6, 279]. У сродках масавай інфармацыі ўсё часцей можна сустрэць словырэстаратар, рэспект. Таму, думаецца, што таксама не варта і гэтыя лексемы лічыцьустарэлымі.Прааналізаваны матэрыял дае падставы сцвярджаць, што змены, якія адбываюцца ўграмадска-палітычнай, эканамічнай, навукова-тэхнічнай і культурнай сферах жыцця народаўплываюць на “вяртанне” ўстарэлых слоў у актыўны ўжытак сучаснай беларускай мовы.Ажыўляюцца ўстарэлыя намінацыі і ўласнабеларускія, і запазычаныя.Аднак застаецца нямала пытанняў па вызначэнні і класіфікацыі “ажыўленых” слоў, у тымліку і іх адлюстравання ў слоўніках беларускай мовы. Таму гэта патрабуе больш грунтоўнага іўсебаковага вывучэння і аналізу ўстарэлай лексікі беларускай мовы.Літаратура1. Баханькоў, А.Я. Развіццё лексікі беларускай літаратурнай мовы ў савецкі перыяд:Сацыялінгвістычны нарыс / А.Я. Баханькоў. – Мінск : Навука і тэхніка, 1982. – 231 с.2. Наркевіч, А. Народжаныя часам / А. Наркевіч // Беларусь. – 1990. – № 6. – С. 17.3. Кожин, А.Н. Возрождение устаревшей лексики / А.Н. Кожин // Русский язык в школе. – 1957. –№ 3. – С. 34–39.4. Плотникова, Г.Н. Из наблюдений над семантическими процессами в современном русскомязыке / Г.Н. Плотникова // Исследования по русскому языку. Серия журналистики. – Свердловск, 1968. –Вып. 3. – С. 3–20.5. Михайловская, Н.Г. Устаревшие слова / Н.Г. Михайловская // Русская речь. – 1972. – № 6. –С.49–54.6. Мальцева, Т.А. Французские заимствования в белорусском языке / Т.А. Мальцева. – Минск :БГУ, 2004. – 329 с.А.А. Мананкова (Минск, Беларусь)СПЕЦИФИКА БАРОЧНОГО МИРОВОЗЗРЕНИЯВ ТВОРЧЕСТВЕ Р. ГЕРРИКААнглийская поэзия XVII века, интеллектуализированная и ориентирующаяся напредшествующий культурный текст, как античный, так и ренессансный, предполагала наличиенекоторых топосов, которые присутствуют и у Геррика. Иными словами, его индивидуальноемировидение складывается из материала, подготовленного предшествующими эпохами. В тоже время поэт не был чужд и «общих мест» собственной эпохи. Эти пласты являютсяосновополагающими, но между ними закладывается индивидуальное, специфическое,характерное именно для Геррика. Таковы «структурные элементы», из которых выстраиваетсяего картина мира. К числу ренессансных «топосов» можно отнести, к примеру, использованиеантичных аллюзий, причем как на мотивном, так и на лексическом уровне. На уровне мотивовэто прежде всего анакреонтика (одно из стихотворений Геррика так и называется –«Anacreontic»). Мотивы пира, вина, наслаждений присутствуют в лирике Геррика фактическиповсеместно. В то же время у него прослеживается и такой анакреонтический мотив, какувядание, старение. В стихотворении «To his mistresses» лирический герой просит былыхвозлюбленных воскресить в нем при помощи чудодейственных средств пыл молодости.